linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 28 de 19 com 7
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 16 media 11 immobilien 8 handel 7 musik 7 radio 7 astrologie 6 film 6 internet 6 unterhaltungselektronik 6 foto 5 technik 4 typografie 4 verkehr-kommunikation 4 geografie 3 informatik 3 informationstechnologie 3 mythologie 3 theater 3 tourismus 3 universitaet 3 weltinstitutionen 3 auto 2 gartenbau 2 infrastruktur 2 jagd 2 kunst 2 landwirtschaft 2 literatur 2 mode-lifestyle 2 oekologie 2 raumfahrt 2 religion 2 schule 2 sport 2 transaktionsprozesse 2 verkehrsfluss 2 bahn 1 bau 1 chemie 1 e-commerce 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 philosophie 1 politik 1 transport-verkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[Weiteres]
weil .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

weil como 976 ya que 515 que 3.785 dado que 10 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Weile instante 7 .
Neutrophilenleukämie Weil .
Weil-Krankheit .
Klippel-Weil Reflex-Zeichen .
indonesische Weil Krankheit .
nicht nur weil no sólo porque 779

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "weil"

106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und bleib ne Weile. ES
Asegúrate de pasar un buen rato. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weil es immer mehr von ihnen gibt? ES
Las credenciales de calidad dan… ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Weil es eine soooo tolle Frage ist: ES
fuera de tema Reporta un problema con el contenido de esta opinión ES
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
(Der Chor redet eine Weile stumm weiter) DE
(El coro sigue hablando mudo durante un rato) DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Informationen zu Mitfahrzentralen in Weil am Rhein ES
Información sobre la estación de autobús de Badajoz ES
Sachgebiete: transport-verkehr schule bahn    Korpustyp: Webseite
Ich bin in Berlin geblieben – weil es in Berlin keine Studiengebühren gab, weil Berlin Berlin ist, weil es hier das Iberoamerikanische Institut gibt und einen interdisziplinären Master. DE
Los estudios en Berlín no cuestan (en Bonn se pagaban altos impuestos de estudios), tenemos aquí una excelente biblioteca – el Instituto Iberoamericano – y un Master interdisciplinario. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
› Alle Immobilien zur Miete in Weil der Stadt anzeigen ES
› Ver todas las viviendas de Utrera ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Wohnungen zur Miete in Weil der Stadt anzeigen ES
› Ver todos los pisos de Utrera ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Wohnungen zur Miete in Weil der Stadt anzeigen ES
› Ver todos los apartamentos de Utrera ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
› Alle Häuser zum Verkauf in Weil der Stadt anzeigen ES
› Ver todas las casas de Utrera ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Fakten über Mieten 2 Zimmer Wohnung Kuche Balkon Weil Stadt
Precio vivienda en alquiler en Manzanares El Real Madrid
Sachgebiete: verlag schule immobilien    Korpustyp: Webseite
ViaMichelin bietet Ihnen Verkehrsinformationen für Weil der Stadt. ES
ViaMichelin te ofrece la información del tráfico en Corminboeuf. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
ViaMichelin - der Verkehr in Weil der Stadt in Echtzeit. ES
ViaMichelin – el tráfico en Corminboeuf en tiempo real ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nach der kompletten Überholung - besser als neu, weil keramisch. DE
Control de medidas en el nuevo alojamiento cerámico DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Mein äußeres Leben verlief nun eine gute Weile ruhig und angenehm. DE
Durante un largo tiempo mi vida exterior transcurrió de forma tranquila y agradable. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Würde man einen Lachs nicht als Fisch bezeichnen, nur weil er gegen den Strom schwimmt?“ ES
¿Entonces, los salmones no son peces al ir contra la corriente?“ ES
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Der Frühling ist die beste Jahreszeit, weil er für Erneuerung steht und für Veränderung. ES
La primavera es la época más positiva del año: tiempo de renovación y cambio. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
„Ich bin unglaublich froh und stolz auf mich, weil ich es geschafft habe, mich zu qualifizieren. DE
“Me alegra mucho y estoy muy orgulloso de haber logrado clasificarme. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Ein moderner und effizienter Melkstand kann Ihren Gewinn steigern, weil Sie Milch höchster Qualität erzeugen. ES
Una sala de ordeño eficaz y moderna puede aumentar sus beneficios al permitirle producir leche de la más alta calidad. ES
Sachgebiete: oekologie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Diese Grafik zeigt den Durchschnittspreis der Immobilien in Weil der Stadt nach Zimmeranzahl. ES
Este gráfico muestra el precio medio de las viviendas de Utrera según el número de habitaciones. ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Diese Grafik veranschaulicht den Durchschnittspreis aller Immobilien in Weil der Stadt nach Objekttyp. ES
Este gráfico muestra el precio medio de las viviendas de Utrera según el tipo de vivienda. ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Diese Grafik zeigt den Durchschnittspreis der Immobilien in Weil der Stadt nach Wohnfläche. ES
Este gráfico muestra el precio medio de las viviendas de Utrera según su superficie. ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Stark verschmutzte Aluminium-Teile sollten eine Weile zusammen mit Rhabarberblättern oder Apfelschalen in warmem Wasser einweichen. DE
Piezas de aluminio muy sucios deben empapar durante un tiempo junto con hojas de ruibarbo o cáscara de la manzana en agua tibia. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Kein Problem, die Messungen sind genau, weil das Abbild nicht digitalisiert ist.
Las aplicaciones de medición pueden ser muy variadas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Es ist ein schwieriges Spiel, und das ist gut so, weil gerade das die Spielerfahrung ausmacht. ES
Es un juego difícil, algo esencial en esta experiencia, y te deja toquetear todos los personajes hasta en sus detalles más ínfimos. ES
Sachgebiete: film radio typografie    Korpustyp: Webseite
Nach einer Weile wird DVDFab 9 die Disc automatisch zu analysieren beginnen.
Después unos minutos, DVDFab iniciará analizarlo automáticamente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie müssen ein deutsches Schengen-Visum beantragen, weil Deutschland Hauptreiseziel ist. DE
Es necesario tener conocimientos básicos de la lengua alemana. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies stellt in der Regel kein Problem dar, weil die Produkte dafür konzipiert wurden. ES
La gran parte de la producción se produce en nuestra central en Alemania. ES
Sachgebiete: sport foto technik    Korpustyp: Webseite
Image for Diese Frau darf nicht mehr Lehrerin sein - weil sie dieses Foto im Internet postete ES
Image for Es profesor de matemáticas, pero bien podría serlo de baile (VÍDEO) ES
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Image for Diese Frau darf nicht mehr Lehrerin sein - weil sie dieses Foto im Internet postete ES
Image for El vídeo más familiar (y divertido) de Paula Echevarría y David Bustamante ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Nur weil Electronic Arts und Bioware an der für Ende Sommer angekündigten Erweiterung „Galactic Strongholds“ für Star Wars: ES
Bioware y Electronic Arts continúan trabajando en el desarrollo de la nueva expansión de Star Wars: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik militaer typografie    Korpustyp: Webseite
Besonderheiten des Hotels Mittelalterliche Schenke. Hier können Sie unser Bier kosten und wenigstens für eine Weile in der Zeit zurückreisen.
En el restaurante, los huéspedes pueden degustar sabrosos platos y el bar del hotel ofrece una variedad de bebidas.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Der Bundesregierung ist die Unterstützung mittlerer und kleiner Unternehmen besonders wichtig, weil deren personelle und finanzielle Ressourcen begrenzt sind. DE
Nuestra atención se centra principalmente en las pequeñas y medianas empresas y sus necesidades. DE
Sachgebiete: marketing markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Damals schrieb ich an meiner Doktorarbeit und war begeistert von der Idee, eine Weile im Ausland zu forschen. DE
¡En aquella época estaba trabajando en la tesis doctoral y me entusiasmaba la idea de investigar un tiempo en el extranjero! DE
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Mädchen und Frauen tragen ein besonders hohes Risiko, weil sie häufig sexuell belästigt werden, bis hin zur brutalen Vergewaltigung. DE
Las mujeres y niñas jummas son especialmente vulnerables ante los ataques sexuales violentos. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
eine hohe gotische Galerie im katalanischen Stil, die "Lonja" genannt wird, weil sie ursprünglich Standort des Marktes war, sowie die Renaissance-Fassade des Rathauses. ES
Llaman la atención las fachadas de La Lonja, con una esbelta galería de estilo gótico catalán, y la del Ayuntamiento, renacentista (s. XVI). ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
LED-Leuchtmittel erfreuen sich einer solch großen Beliebtheit, weil sie einerseits in so vielfältigen Farben erscheinen und außerdem so klein sein, dass man sie optimal überall einbauen kann. ES
Las bombillas LED gozan de gran popularidad y no es de extrañar, las puedes encontrar en varios colores y son muy fáciles de instalar. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Mit einem Lasersystem von Epilog sparen Sie viel Geld, weil es die meisten Eigenschaften besitzt, die überhaupt in einem Lasersystem verfügbar sind.
Con la mayoría de características disponibles en un sistema láser, usted puede ahorrar miles de dólares en un sistema láser Epilog.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt typografie    Korpustyp: Webseite
Und weil in vielen Fällen die genauen numerischen Werte der Wahrnehmungsschwellen keine Priorität aufweisen, bietet die Vielfalt überschwelliger Strategien des Twinfield® 2 Perimeters eine schnellere und angenehmere Alternative. DE
Desde el valor numérico delumbral de percepción, en muchos casos, no muestra ninguna prioridad, la estrategia múltiple supra umbral disponible en el Perímetro Twinfield® 2 ofrece alternativas más cómodas y rápidas. DE
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Im Hof wurde 1632 auf Anordnung Ludwigs XIII. der Herzog von Montmorency, Gouverneur von Languedoc, hingerichtet, weil er sich gegen den König aufgelehnt hatte. ES
En el patio, el monarca Luis XIII ejecutó en 1632 al duque de Montmorency, gobernador del Languedoc, acusado de rebelión. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Dann klicken Sie auf „Start“ und nach einer Weile werden Sie eine SBS 3D Blu-ray disc mit tollem Effekt erhalten.
Después haz clic en el botón Iniciar, y rápidamente obtendrá un disco de Blu-ray SBS 3D con efecto estupendo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Heute, knapp zehn Jahre später, verfügt er über ein großes Netzwerk professioneller Beziehungen, weil er regelmäßig Editorials für Magazine, Reiseführer und und Bordmagazine fotografierte.
Una década más tarde ha adquirido relaciones profesionales regulares con revistas, guías de turismo y publicaciones de vuelos.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese innovativen Kunststoffverbundstoffe haben die traditionellen Materialien und Herstellungsmethoden weitgehend verdrängt, weil sie eine höhere Flexibilität, eine überlegene Leistung und eine schnellere Herstellungsgeschwindigkeit unterstützen. ES
Estos innovadores compuestos de plásticos han sustituido los métodos de fabricación tradicionales en gran medida proporcionando mayor flexibilidad, mejor rendimiento y mayor rapidez en su fabricación. ES
Sachgebiete: astrologie auto sport    Korpustyp: Webseite
Von Zeit zu Zeit ertönt zunächst ein lautes Triebwerkgeräusch und eine Weile später zieht an der Decke der Schatten des Flugzeugs vorüber. DE
En intervalos irregulares se oye un ruido ensordecedor de turbinas y luego aparece la inmensa sombra de un avión sobre el techo de la sala. DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Durch die Oxyfuel-Schmelztechnologie wird zum einen die Glasqualität verbessert und zum anderen Geld gespart, weil der Brennstoff effizienter genutzt wird. ES
La fusión con oxicombustión mejora la calidad del vidrio y le permite ahorrar dinero al utilizar menos combustible de forma más eficiente. ES
Sachgebiete: oekologie chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eine Weile sah man noch den flockigen Rauch aus dem runden Loche kommen, dann verzog sich der Rauch und verflüchtigte sich und mit ihm das ganze Bild und mit ihm ich. DE
Durante un rato se siguió viendo el penacho de humo salir del agujero redondo, después se disipó el humo y con él se disipó todo el cuadro y yo con él. DE
Sachgebiete: film mythologie media    Korpustyp: Webseite
Außerdem haben die Warschauer eine besondere Beziehung zu dieser Kirche, weil dort das Herz Chopins (im zweiten Pfeiler auf der linken Seite des Hauptschiffs) und die Asche des Schriftstellers Wladyslaw Reymont aufbewahrt werden. ES
Además la iglesia conserva el corazón de Chopin (en el segundo pilar del lado izquierdo de la nave) y las cenizas del escritor Wladyslaw Reymont. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Washington Post berichtete, dass „drei der Männer erkrankten und starben, weil sie das Gefängnis, wo sie von der Welt, ihrer täglichen Jagd und ihrer Ernährung mit Kräutern, Wurzeln und Honig abgeschnitten waren. DE
Según informó en su día The Washington Post : “Tres de estos hombres murieron de enfermedad en el desconcertante contexto de la cárcel, aislados del mundo exterior, de su caza diaria y de su dieta basada en hierbas, raíces y miel. DE
Sachgebiete: religion mythologie jagd    Korpustyp: Webseite