linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 17 es 15 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
verkehr-gueterverkehr 12 technik 11 tourismus 11 verlag 11 radio 7 theater 5 astrologie 4 bau 4 verkehrssicherheit 4 auto 3 luftfahrt 3 gartenbau 2 informatik 2 media 2 mode-lifestyle 2 musik 2 nautik 2 transport-verkehr 2 typografie 2 archäologie 1 biologie 1 film 1 gastronomie 1 informationstechnologie 1 mythologie 1 sport 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
sich winden . serpentear 4 . .
winden serpentear 4 . .
[NOMEN]
Winden . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich winden .
winden por un río 1 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hebe Winden .
spiralfoermig winden .
Winden für den Fischfang .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "winden"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fördervorrichtungen, Aufzüge, Krane und Winden ES
cintas transportadoras, ascensores, grúas y elevadores ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Anhänger, Anhängerkupplungen, Winden Erfahren Sie mehr ES
Carros, enganches y polipastos Más información ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Winden sind mechanisch nicht gekoppelt. DE
Los tornos no están acoplados mecánicamente. DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Gesperrt B427, gesperrt Richtung Hinterweidenthal, zwischen Winden und Hergersweiler ES
Obras H6, Obras importantes dirección Belfort / Delsberg, entre Roches y Choindez ES
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Lange Jahre haben wir Winden aus den USA importiert. DE
Durante muchos años hemos importado cabestrantes de EE. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Die Brückenachse ist mit zwei Winden auf beiden Seiten der Böschung positioniert. DE
El eje del puente está posicionado con dos tornos sobre ambos lados del talud. DE
Sachgebiete: astrologie theater typografie    Korpustyp: Webseite
Da wir die Winden jetzt selber entwickeln, arbeiten wir permanent an Programmerweiterungen und Produktverbesserungen. DE
Puesto que ahora desarrollamos los cabestrantes nosotros mismos, trabajamos permanentemente en la ampliación del programa y en mejoras del producto. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Fast immer sind die Winden mit aufgewickeltem Seil in einem Karton verpackt - zusammen mit allem Zubehör. DE
Los cabestrantes están casi siempre embalados en una sola caja con el cable enrollado, junto con los demás accesorios. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Die MaxKraft Seilwinden sind in vielen Details gegenüber den herkömmlichen Winden weiterentwickelt und verbessert worden. DE
Los cabestrantes MaxKraft se han perfeccionado con respecto a los cabestrantes convencionales y mejorado en muchos detalles. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Entsprechend dem vorgesehenen Einsatzzweck sind die Winden auf geräuscharmen Betrieb hin optimiert. DE
Se han optimizado los tornos en el ámbito del funcionamiento silencioso para adecuarlos a la finalidad de uso prevista. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
In der Altstadt winden sich nach wie vor enge Gassen und auch der malerische alte Hafen ist noch erhalten.
En la parte antigua de la ciudad aún se preservan las calles intrincadas y el pintoresco puerto antiguo.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Bewegung der Brücke wird ausgelöst durch Seile und Winden, die über Metallräder oder Rollen geführt werden. DE
El movimiento del puente se ejecuta mediante cables y tornos guiados sobre ruedas de metal o rodillos. DE
Sachgebiete: astrologie theater typografie    Korpustyp: Webseite
Warum sind denn bei allen MaxKraft Winden Kappen für die Magnetbox in unterschiedlicher Farbe dabei, werden wir gefragt. DE
Nos suelen preguntar por qué con todos los cabestrantes MaxKraft hay tapas para la caja magnética en diferentes colores. DE
Sachgebiete: radio technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Winden sind damit ohne Einschränkung geeignet für Einsatzbereiche, in denen sich Personen unter schwebender Last aufhalten. DE
El torno está indicado sin restricciones para zonas de aplicación en las que las personas permanezcan bajo una carga en suspensión. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Um den Anforderungen gerecht zu werden, sind die Winden „C1“ mit Stirnradgetriebemotor 400 V 50 Hz mit redundanter Bremse aufgebaut. DE
Para cumplir con los requisitos, los tornos se construyen con un motor provisto de mecanismo de rueda de estrella de 400 V 50 Hz con frenos redundantes. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Die Schleifen sind an ihrer Basis mit einem aus Nichthistonen bestehenden Proteingerüst, dem Scaffold, verbunden, um den sie sich spiralig winden. DE
Los bucles están unidos en su base por un armazón proteico compuesto de no histonas, el andamio (Scaffold), en torno al cual se enrollan en espiral. DE
Sachgebiete: astrologie zoologie biologie    Korpustyp: Webseite
Die Südostspitze Englands, die den von der Nordsee kommenden Winden ausgesetzt ist, musste viele Schlachten schlagen, bis sie schließlich der Garten Englands" wurde. ES
El extremo sureste de Inglaterra, expuesto a los vientos del mar del Norte, ha tenido que luchar duramente para convertirse en el "jardín de Inglaterra". ES
Sachgebiete: verlag mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Das Wetter im Februar ist meistens der Wintersaison entsprechend mit viel Regen und kalten Winden, aber normalerweise sehen wir keinen Schnee. ES
El tiempo en Febrero puede llagar a ser bastante fríos, con muchos días de lluvia y vientos fríos, pero normalmente no se dan este tipo de nevadas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Inselgruppe mit etwa 8645 Inseln wird auf Hokkaido im Norden von den sibirischen Winden und auf den Okinawa-Inseln im Süden vom tropischen Klima des Pazifiks geprägt. ES
En este archipiélago formado por unas 8.645 islas, la de Hokkaido, al norte, está azotada por los vientos siberianos mientras que la de Okinawa, al sur, se beneficia del clima tropical del Pacífico. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mit großen Tropfen, die kräftigen Winden widerstehen, und zuverlässiger und gleichbleibender Druckregulierung liefern Rain Bird Regner die gleichmäßige Wasserverteilung, mit der eine gesunde Spielfläche gewährleistet wird. ES
Con gotas grandes que soportan vientos fuertes y un regulador de presión fiable y robusto, los aspersores Rain Bird le proporcionan la distribución uniforme que necesita para garantizar la salud de la superficie de juego. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Badestrand in der Nähe von Galle genießt eine idyllische Lage und wird von dem Felsvorsprung Rumassala vor den Winden des indischen Ozeans geschützt. ES
el promontorio de Rumassala, que la protege de los vientos del océano Índico. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die meisten Menschen betrachten Tradescantia als Unkraut, aber in einer dunklen Ecke von Ninfa dürfen sie ihre Ranken ganz nach Belieben um Wurzelstöcke winden. ES
Mucha gente considera la tradescantia como hierbajo, pero en un rincón sombrío de Ninfa, los viñedos pueden entretejerse alrededor de muros de raíces. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Balvanera scheint sich ständig zu verändern, sich zu drehen, zu winden, zu kommen und zu gehen, und fühlt sich doch wahrhaft unaufgeregt an. ES
Balvanera parece estar siempre yendo y viniendo, y sin embargo, el barrio se las arregla para permanecer tranquilo. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Winden Sie ein Stück Kupferdraht an der Stelle um den Stamm, wo Sie neue Wurzeln wachsen lassen möchten (siehe Fotos 2 und 3 oben). ES
Enrolle un trozo de alambre de cobre alrededor del tronco formando un anillo justo en el lugar que desee que aparezcan las nuevas raíces (vea fotos 2 y 3, arriba). ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Die Winden sind in extra flacher Bauweise ausgestaltet, so dass sie auch bei einer Montage hinter der Stoßstange ausreichend Platz finden. DE
Los cabestrantes tienen un diseño extra plano para que dispongan de sitio suficiente incluso en montajes detrás del parachoques. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Freudenberg, 08. Januar 2014 – Um Spindelhubgetriebe hat die haacon hebetechnik gmbh, Hebezeugfabrik und Spezialist für die Herstellung von Winden, Hub- und Zuggeräten, ihr Produktportfolio erweitert. DE
La empresa haacon hebetechnik gmbh, factoría de equipos de elevación y especialista en la fabricación de tornos y aparatos de elevación y arrastre, amplía su gama de productos relativos a engranajes elevadores de husillo. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die Winden werden in drei Lastklassen 1,5 t – 3 t - 5 t gefertigt. Die robuste Ausführung mit gefräster Zahnstange und gehärteten Getriebeteilen ist für rauhen Einsatz geeignet. DE
Los tornos están acabados en tres clases de carga 1,5 t – 3 t - 5 t. El modelo robusto con cremallera fresada y piezas del engranaje templadas es apto para un uso pesado. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Nähe zum Gebirgsmassiv Sierra de Mijas beschützt den Ort vor den kalten nördlichen Winden und sorgt so für 325 Sonnentage im Jahr. DE
La cercanía de la Sierra de Mijas protege esta localidad de los vientos fríos de norte, proporcionando una media de 325 días soleados al año. DE
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die langen Triebe werden dabei am Boden eingerollt, um die Trauben von der Verbrennung durch die intensiven Sonnenstrahlen und vor den Sandkörner mit sich tragenden Winden zu schützen. ES
los largos pámpanos de la vid se enroscan en el suelo para proteger los racimos del sol y de los vientos cargados de arena. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Diese Cross-Country-Hose für Männer ist aus höchst atmungsaktivem GORE WINDSTOPPER® Material hergestellt, um dich vor kalten Winden zu schützen, ohne dabei zu überhitzen. ES
Estos pantalones de travesía para hombre han sido confeccionados en tejido GORE WINDSTOPPER® de gran transpirabilidad para protegerte de las ráfagas de viento más frías y evitar el sobrecalentamiento. ES
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Seen der Lombardei eignen sich gut für Wassersport, weil sie nicht nur groß sind, sondern auch von ihren Winden begünstigt sind.
Los lagos de Lombardía se prestan muy bien para los deportes acuáticos , gracias a sus grandes dimensiones y a la presencia de vientos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der “Prado”, die Hauptschlagader, verläuft wie in einer Schlucht zwischen modernen Hochhäusern und verfallenden Fassaden, und links und rechts winden sich die Straßen steil nach oben – noch ein Grund, warum La Paz im wahrsten Sinn des Wortes atemberaubend ist. DE
El “Prado”, la avenida principal, corre entre edificos altos y modernos como en la profundidad de un cañón. A ambos lados, suben las callecitas, y es fuerte la subida … otra razón por la que La Paz te quita el aliento. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite