Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
zugeben
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also ich muss zugeben, dass ich das Icon ziemlich cool finde!
DE
Así que tengo que admitir que me parece el icono muy bien!
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das war nicht die beste Entscheidung“, gibt er zu.
DE
Esa no fue la mejor de las decisiones”, reconoce.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Okay ich gebe zu, der Titel ist irreführend.
DE
Bueno lo reconozco, el título es engañoso.
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und dann muss sie aber doch zugeben, dass sie typisch deutsch gerne Pläne schmiedet und es nicht ausstehen kann, wenn etwas dazwischen kommt.
DE
Pero después tiene que confesar que le encanta planificar a la alemana y que no soporta que surjan contratiempos.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "zugeben"
175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Currypulver zugeben, weitere 2 Minuten sanft erhitzen, nicht verbrennen.
DE
Agregar el polvo de curry y cocer suavemente otros 2 minutos, sin dejar quemar la mezcla.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Den Orangensaft zugeben, gekörnte Brühe unterrühren, Ketchup zugeben, bedeckt vorsichtig aufkochen, dann Flamme ausschalten und die Sauce 30 Minuten ziehen lassen.
DE
Agregar el zumo de naranja, el caldo en polvo y la salsa ketchup, dejar hervir todo cuidadosamente, tapado. Luego apagar la llama y dejar descansar la salsa 30 minutos.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
In etwas Öl Zwiebeln und Knoblauchzehe kurz anschwitzen und dann das Hackfleisch zugeben und anbraten.
ES
Calentamos el aceite de oliva en una paella y añadimos la cebolla con una pizca de sal.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Eine Sauteuse (oder kleinen Topf) auf kleiner Flamme erhitzen, Olivenöl zugeben.
DE
Calentar una sartén (u olla pequeña) a bajo calor y verter algo de aceite de oliva.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Dann das Tomatenmark zugeben, weitere 3 Minuten bei mäßiger Hitze anschwitzen, gelegentlich umrühren.
DE
Agregar el concentrado de tomate y cocer otros 3 minutos a calor medio, revolviendo de vez en cuando.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Alles gut verkneten und dabei nach und nach etwas lauwarmes Wasser zugeben.
ES
Se remueve bien para que se mezclen todos los sabores y se sirve bien caliente.
ES
Sachgebiete:
astrologie zoologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Man muss den Trüffel hobeln, ihn im letzten Moment einer warmen Speise zugeben, damit er seine Eigenschaften voll entfaltet:
ES
Para que revele y exalte sus cualidades hay que rallarla e incorporarla a un plato caliente en el último momento.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
In einer Pfanne den Lauch anbraten, die Auberginen und die zuvor gegarten Erbsen hinzufügen und dann die Mini Conchiglie zugeben, und in der Sauce wenden.
Cocer los Fusilli Barilla en abundante agua con sal, escurrirlos y añadirlos a la salsa con algunos copitos de mantequilla.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ich muss aber auch zugeben, dass mich die Konfrontation mit einem solchen Muttertyp – auch wenn ich vieles daran ablehne – dazu gebracht hat, darüber nachzudenken, was ich von zu Hause mitbekommen habe, und kritischer (und selektiver) damit umzugehen.
DE
Pero también es verdad que la confrontación con un modelo así, aunque muchas cosas no las comparta, me ha hecho reflexionar sobre el que yo traía de casa y ser más crítica (y más selectiva) con él.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Amman, soviel muss man zugeben, ist keine schöne Stadt, sondern vielmehr eine merkwürdige, staubige Ansammlung von kleinen Betonhäusern und Bürogebäuden mit getönten Scheiben, gesäumt und durchbohrt von Schellstraßen und Autobahnkreuzen.
ES
Ammán, todo sea dicho, no es una ciudad bonita, sólo una aglomeración improbable y polvorienta de casitas de hormigón y edificios de cristales tintados bordeada y perforada por autopistas e intercambiadores.
ES
Sachgebiete:
verlag religion politik
Korpustyp:
Webseite