Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Kombination bildet speziell für große Carportanlagen ein wirtschaftlich optimiertes und zugleich optisch hochwertiges Fundamentierungssystem mit sehr hoher Standsicherheit auf fast allen Untergründen.
DE
Esta combinación representa especialmente para las grandes instalaciones carport un sistema de cimentación económicamente optimizado, y a la vez de alta calidad estética con una estabilidad muy alta en casi cualquier tipo de subsuelo.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
AFF ( accelerated free fall ) – Lehre des Freifalls. Es ist eine moderne, sehr erfolgreiche, unterhaltsame, aber auch zugleich sichere Methode, wie man beginnt zu springen.
ES
AFF ( Accelerated free fall ) – entrenamiento de la caída libre.Es un método moderno, muy efectivo y entretenido y a la vez seguro para empezar a saltar.
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Sie ist zugleich eine moderne, dynamische Stadt und eine historische Stätte, die ihr Erbe geschickt zur Geltung bringt.
ES
es a la vez una dinámica ciudad moderna y una ciudad histórica que ha sabido valorizar su patrimonio.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Welt, in die Hermann Hesse hinein wächst, atmet Enge und Weite zugleich.
DE
El mundo en el que crece Hermann Hesse respira estrechez y amplitud al mismo tiempo.
DE
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tierhalter und zugleich Getreideerzeuger
|
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "zugleich"
210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die serienmäßigen Fahrerhausjalousien verdunkeln und isolieren zugleich
ES
Persianas en cabina de serie para oscurecer interior y protegerse de miradas indiscretas
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Ihr Problemlöser und Ihr Systemdenker zugleich
DE
Solucionador de problemas e ideador sistemático
DE
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Mehrere Dokumente können zugleich angezeigt und kommentiert werden.
Vea y anote varios documentos compartidos de forma simultánea.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Träume und Visionen sind Motor und Kraftstoff zugleich für Menschen, Kulturen und Gesellschaften.
DE
Sueños son visiones, son motor y combustible de gente, culturas y sociedades.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
2/HERMES Strahlend und zart zugleich ist dieses Unisex-Eau de Toilette Voyage d'Hermès.
ES
2/HERMES Brillo y suavidad conviven en Voyage d'Hermès, un eau de toilette unisex
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Nachrüsten Ihrer Maschinen profitieren Sie zugleich auch von unseren jüngsten technischen Entwicklungen.
Modernizar su maquinaria es una forma excelente de aprovechar nuestras últimas novedades tecnológicas.
Sachgebiete:
e-commerce auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
„Bleiben Sie übrig!” Das nahm Karl Heinz Pepper zugleich als Aufforderung und Verpflichtung, die Ärmel hochzukrempeln.
DE
“¡Sálvese!” – y esto se lo tomo Karl Heinz Pepper como exhortación y como obligación de arremangarse los brazos.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung politik media
Korpustyp:
Webseite
Bei den MaxKraft Seilwinden wird besonderer Wert auf bedienerfreundliche, robuste und zugleich qualitativ hochwertige Produkte gelegt.
DE
Para los cabestrantes MaxKraft es especialmente importante obtener productos de fácil manejo, robustos y de gran calidad.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Bei MaxKraft wird besonderer Wert auf bedienerfreundliche, robuste und zugleich qualitativ hochwertige Produkte gelegt.
DE
Para los cabestrantes MaxKraft es especialmente importante obtener productos de fácil manejo, robustos y de gran calidad.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Diese wird von zwei schlanken und zugleich hoch aufgeschossenen, achteckigen Backsteintürmen überragt, die in einem Park stehen.
ES
Sus dos torres octogonales de ladrillo, finas y esbeltas, se alzan en medio de un parque.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere Passion Dies ist auf jeden Fall eine Passion und eine Arbeit zugleich, denen wir jeden Tag Achtung schenken.
Es nuestro trabajo y nuestra pasión. Y respetamos ambas cosas todos los días.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Seine Fassade aus Stein ist zugleich streng und elegant: Über dem Erdgeschoss befinden sich zwei Etagen mit gotischen Doppelbögen.
ES
Tiene una austera y elegante fachada de piedra con dos pisos de ajimeces góticos que se alzan sobre una planta baja de altura excepcional.
ES
Sachgebiete:
kunst religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Mit nur wenigen Klicks können Sie Ihre gesamte Webseite mehrsprachig gestalten, während Sie zugleich von sicherem Hosting sowie intelligenten Übersetzungs- und Projekt-Tools profitieren.
ES
Bastan unos pocos clics para duplicar en varios idiomas su sitio web, beneficiándose de un alojamiento web seguro y de unas herramientas inteligentes que garantizan flujos continuos de trabajo y de traducción.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Unsere Weltmeere sind ein wertvoller und zugleich bedrohter Lebensraum. Der Schutz der Meere ist deshalb ein wichtiges Anliegen des neuen Wissenschaftsjahres.
Y es que los mares y océanos constituyen lugares fascinantes, proveedores de alimentos e importantes rutas comerciales.
Sachgebiete:
astrologie oekologie geografie
Korpustyp:
Webseite
So wird es z.B. für Legierungen mit Aluminium und Magnesium, aber auch mit Blei genutzt, um diese stabiler und zugleich leichter zu machen.
ES
Se aplica para hacer aleaciones de aluminio, magnesio y plomo ligeras y estables.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Verwandeln Sie Ihr Wohnzimmer in einen sicheren Ort, an dem Ihre Kinder auf Ihrem neuen All-in-One-PC, der zugleich ein hochmodernes Entertainment-Center ist, Online-Games spielen können.
ES
Convierte cualquier zona de tu casa en un lugar seguro para jugar online gratis con un nuevo ordenador All-in-one que hace de centro de entretenimiento de última generación.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite