linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 68 de 39 com 5 at 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 36 tourismus 30 internet 24 verlag 22 handel 20 luftfahrt 16 universitaet 14 informatik 13 unterhaltungselektronik 11 film 8 informationstechnologie 8 media 8 schule 8 transaktionsprozesse 8 astrologie 7 musik 7 wirtschaftsrecht 7 jagd 6 typografie 6 auto 4 foto 4 radio 4 technik 4 transport-verkehr 4 weltinstitutionen 4 bau 3 infrastruktur 3 marketing 3 mode-lifestyle 3 versicherung 3 verwaltung 3 finanzmarkt 2 gartenbau 2 geografie 2 militaer 2 politik 2 psychologie 2 religion 2 ressorts 2 sport 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 boerse 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 kunst 1 literatur 1 medizin 1 mythologie 1 oekologie 1 oekonomie 1 personalwesen 1 philosophie 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 theater 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
únicamente . ausschließlich 2.978 . einfach 82 exklusiv 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

únicamente sind ausschließlich 173 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


servicio de transporte únicamente .
venta de "asiento únicamente" .
venta de asientos únicamente .
sustantivo únicamente singular . . .
código compuesto únicamente de ceros .
terminal de llamadas únicamente salientes .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit únicamente

208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Únicamente aceptamos cancelaciones por escrito . DE
Die Kündigung muss schriftlich erfolgen. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Únicamente permiso nacional de conducción. ES
A) National: Möglich zwischen allen Europcar-Stationen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fresco, sabroso y únicamente cantonés
Frisch, aromatisch und einzigartig kantonesisch
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Reservamos habitaciones únicamente a nivel privado. DE
Alle unsere Unterkünfte sind Einzelzimmer in privaten Haushalten. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
La religión pertenece únicamente a Allah. ES
NIEMAND SOLL ZUR RELIGION GEZWUNGEN WERDEN ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¿Te enfocaste únicamente en información relevante? AT
Haben Sie sich auf relevante Informationen konzentriert? AT
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Utilizamos únicamente energía hidraúlica, energía solar y combustibles alternativos. ES
Die dabei verwendete Energie stammt zu 100 % aus Wasserkraft, Solarenergie und alternativen Brennstoffen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Este curso está dirigido únicamente a residentes en España
Kurs Englisch für Anfänger in Berlin
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Únicamente cuando haga clic en confirmar, la orden será procesada. ES
Sie müssen die eingegebenen Auftragsinformationen bestätigen. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
reserva únicamente por teléfono o por correo electrónico DE
Termin und Treffpunkt nach telefonischer Absprache oder per E-Mail DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Otros horarios de atención únicamente con coordinación previa por mail. DE
Weitere Beratungstermine nach vorheriger Absprache per E-mail. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Archivos RAR Archivo ZIP . Pps únicamente, sin multimedia adicional DE
RAR Archiv ZIP Archiv .pps only, ohne Multimediazusatz DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
También podemos solicitarte otros datos personales únicamente en circunstancias excepcionales.
In Ausnahmefällen benötigen wir weitergehende personenbezogene Daten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
2c-impresión únicamente para algunos productos es posible. ES
Expresslieferung Expresslieferung mit max. 2c-Druck für einige Werbeartikel möglich. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
El dolor crónico no se define únicamente por su duración.
So werden die Schmerzen messbar und vergleichbar.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Disponible únicamente en las oficinas fuera de aeropuerto. ES
Chauffeur-Service: ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En tal caso, enviaremos únicamente los artículos que resulten disponibles.
In allen anderen Fällen tragen wir die Kosten der Rücksendung der Waren.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
En tal caso, enviaremos únicamente los artículos que resulten disponibles.
Hinzu kommt gegebenenfalls die jeweilige Nachnahmegebühr der Post, die bei Empfang der Sendung erhoben wird.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Naturalmente, este número no se debe considerar únicamente como la indicación del peso de una pesa. DE
Aber natürlich ist diese Zahl dennoch nicht so absolut zu sehen wie etwa die Gewichtangabe einer Hantel. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Autorización de utilización en caso de vehículo perteneciente a terceros (recomendado únicamente). ES
Vollmacht bei Verwendung des Fahrzeugs eines Dritten (wird empfohlen). ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Únicamente los operarios de los sitios web relacionados cargan con la responsabilidad de su contenido. DE
Die Inhalte unserer Seiten wurden mit größter Sorgfalt erstellt. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Cuando lo utilice por primera vez, realice únicamente la búsqueda automática de canales. DE
Beim ersten Mal starten Sie noch den automatischen Sendersuchlauf, der Ihnen ad hoc angeboten wird. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
IBALCONS facilita a sus clientes el trabajo. Ellos se pueden concentrar únicamente en sus negocios principales. DE
IBALCONS hält seinen Vertragspartnern die Hände frei, sie können sich voll auf ihr Kerngeschäft konzentrieren. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Por regla general la naturalización es posible únicamente cuando el extranjero tiene residencia permanente en Alemania. DE
Die Wiedereinbürgerung ehemaliger gebürtiger Deutscher ist nach § 13 Staatsangehörigkeitsgesetz grundsätzlich möglich, auch wenn sich der Wohnsitz der betroffenen Person im Ausland befindet. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
los estudiantes pagan únicamente el costo de la entrada y del transporte. ES
Kosten ergeben sich dann für Eintritt und Verkehrsmittel. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
• A través del chip se comprueba si el proveedor está autorizado a consultar sus datos. Únicamente DE
 Über den Chip wird geprüft, ob der Anbieter berechtigt ist, Ihre Daten abzufragen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
No hay ascensores disponibles a las áreas de pasajeros y el acceso es por escalera únicamente. ES
Es gibt keine Fahrstühle zu den Hauptbereichen für Passagiere. Der Zugang erfolgt über Treppen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Únicamente está permitido llevar líquidos en el equipaje de mano en los siguientes casos: ES
In den folgenden Ausnahmen dürfen Flüssigkeiten im Handgepäck mitgeführt werden: ES
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
Automatiza todas tus tareas de mantenimiento para poder concentrarte únicamente en la satisfacción ES
Automatisieren Sie Ihre gesamte Haushaltsführung, sodass Sie sich auf das Lächeln konzentrieren können ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Únicamente tendrá que hablar con nuestro personal en las escaleras de la entrada al restaurante. DE
Diese freuen sich darauf, den nächsten verfügbaren Sitzplatz im Restaurant für Sie zur Verfügung zu halten. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Para ejercer la garantía tiene únicamente que enviarnos una email a la siguiente dirección:
Um die Rücknahmegarantie in Anspruch nehmen zu können, senden Sie uns bitte eine E-Mail an folgende Adresse: info@devitforte.de.
Sachgebiete: psychologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Neutro quiere decir que no se crean aberraciones cromáticas, sino que únicamente se amortigua la luminosidad.
Neutral heisst, dass es dabei zu keinen Farbfehlern kommt, sondern ausschliesslich die Helligkeit herabgesetzt wird.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
En las versiones demo, todas las funciones están operativas, únicamente hay una importante que está desactivada. DE
Aber eine wichtige Funktion ist eingeschränkt, so dass Sie das Programm kaufen müssen, wenn Sie es sinnvoll einsetzen wollen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erika se queja únicamente de que el precio de la vivienda se haya disparado tanto. ES
Sie bedauert allerdings, dass die Immobilienpreise in der letzten Zeit in die Höhe geschnellt sind. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Pueden ser totalmente multifilares (las 13 clavijas conectadas) o utilizar únicamente 2 cables. ES
Diese können komplett (alle 13 Pins angeschlossen) bzw. über 2 Leitungen verdrahtet sein. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Envío exprés Entrega exprés con un máx. 2c-impresión únicamente para algunos productos es posible. ES
Expresslieferung Expresslieferung mit max. 2c-Druck für einige Werbeartikel möglich. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Únicamente los operarios de los sitios web relacionados cargan con la responsabilidad de su contenido. DE
Haftung für Links Unser Angebot enthält Links zu externen Webseiten Dritter, auf deren Inhalte wir keinen Einfluss haben. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Controles WPF adicionales y limitados únicamente a la imaginación del desarrollador. ES
Zusätzliche WPF-Steuerelemente können leicht hinzugefügt werden, und Entwickler können ihrer Phantasie freien Lauf lassen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para el futuro los documentos nicaragüenses únicamente requieren de la apostilla para su reconocimiento en Alemania. DE
Für die Anerkennung nicaraguanischer Urkunden in Deutschland genügt zukünftig der Apostillevermerk. DE
Sachgebiete: film militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estas mismas personas se dedican únicamente a satisfacer a los clientes y a crear vínculos.
Diese Menschen engagieren sich auch auf einzigartige Weise für die Zufriedenheit unserer Kunden und den Aufbau starker Beziehungen zu ihnen.
Sachgebiete: marketing auto handel    Korpustyp: Webseite
Información importante Esta página web y todo su contenido está destinada únicamente a Distribuidores. ES
Die Informationen auf dieser Website werden von AXA Investment Managers ständig geprüft und aktualisiert. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aquí también puedes añadir información del organizador o editar la actual únicamente para este evento. ES
Sie können auch spezifische Veranstalterinformationen für das jeweilige Event hinzufügen und bearbeiten. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Información importante Esta página web y todo su contenido está destinada únicamente a Inversores Institucionales. ES
Die Informationen auf dieser Website werden von AXA Investment Managers ständig geprüft und aktualisiert. ES
Sachgebiete: e-commerce boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los precios se pagan únicamente al momento de realizar la reserva. DE
Die Gebühren sind einmalig zum Zeitpunkt der Reservierung eines Zimmers fällig. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Sus datos se incluirán en un fichero y se usarán únicamente para procesar sus consultas. DE
Ihre Angaben werden vertraulich behandelt und nicht an Dritte weitergegeben. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Estas normas garantizan que no se caza en exceso, sino únicamente acorde a sus necesidades. DE
Ihre selbstauferlegten strengen Regeln setzen fest, wie viele Tiere sie töten sowie wann und wo sie jagen dürfen. DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
No están permitidos sitios únicamente de chat, proxy o descargas de archivos. ES
5. Website-Chat, Proxys und File-Download Skripte sind nicht erlaubt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pero el jurado juzgará tu trabajo únicamente con el material que entregues. ES
Aber die Jury wird deine Arbeit ganzheitlich betrachten. ES
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las cookies de nuestra web se asocian únicamente a un usuario anónimo y a su ordenador.
Mit Hilfe dieser "Cookies" können bei dem Aufruf unserer Webseite Daten auf Ihrem Rechner gespeichert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
”La calidad puede sustituirse únicamente por más calidad" (Thomas Walter) Por este motivo renovamos continuamente nuestra maquinaria: DE
"Qualität ist durch nichts zu ersetzen!" (Thomas Walter) Deshalb erneuern wir unseren Maschinenpark laufend: DE
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Archivamos y usamos sus datos personales únicamente para usar nuestro surtido de web y para las facturas (datos registrados). ES
Wir erheben und verwenden personenbezogene Daten von Ihnen, soweit dies erforderlich ist, um die Inanspruchnahme unseres Internetangebotes zu ermöglichen oder abzurechnen (Nutzungsdaten). ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Desde octubre 2014 las visas se podrán solicitar únicamente con un turno concertado previamente en nuestra página web. DE
Seit Oktober 2014 muss für Visumanträge zuvor im Terminportal der Botschaft ein Termin vereinbart werden. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Desde octubre 2014 las visas se podrán solicitar únicamente con un turno solicitado previamente en esta página. DE
Seit Oktober 2014 muss für Visumanträge zuvor im Terminportal der Botschaft ein Termin vereinbart werden. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
La Embajada de la República Federal de Alemania está facultada para certificar únicamente la exportación de mercadería adquirida en Alemania. DE
Ein Wohnort im Drittland muss bereits vor Erwerb und Ausfuhr der Ware begründet sein. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
y de usuarios adicionales 6 La evaluación total de esta opinión no es únicamente el promedio de las evaluaciones individuales. ES
arielle76 und weiteren 101 Mitgliedern Informationen zur Berechnung der Gesamtbewertung. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
y de usuarios adicionales 15 La evaluación total de esta opinión no es únicamente el promedio de las evaluaciones individuales. ES
Tommy1959 und weiteren 5 Mitgliedern Informationen zur Berechnung der Gesamtbewertung. ES
Sachgebiete: film verlag jagd    Korpustyp: Webseite
En ciudad, emplea únicamente la energía eléctrica para mantener la velocidad y reducir al máximo el consumo. ES
In der Stadt bietet der Elektroantrieb ein komfortables Fahrgefühl bei maximaler Kraftstoffeffizienz. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En lo que respecta a vicios del material, el vendedor responderá únicamente según las condiciones de suministro de sus proveedores. DE
Verzögert sich die Abnahme ohne das Verschulden des Lieferanten, so beträgt die Gewährleistungszeit zwei Jahre nach Bereitstellung des Liefergegenstandes zur Abnahme. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
No sirven a las personas, sino únicamente a los intereses económicos y geoestratégicos de los estados de la OTAN. DE
Sie dienen nicht den Menschen, sondern den geostrategischen und ökonomischen Interessen der NATO –Staaten. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Uso personal y derechos de la propiedad intelectual Usted acepta utilizar este sitio únicamente para fines recogidos en la ley.
Ebenfalls übernehmen wir keine Haftung für Ansprüche Dritter. Persönliche Verwendung und Rechte am geistigen Eigentum
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
En 2010, en Francia, se lamentó únicamente la muerte por ahogamiento de 7 niños, en 1.538.000 piscinas privadas.
Die Anzahl der Todesfälle von Kindern unter 5 Jahren durch Ertrinken in privaten Schwimmbädern ist somit im Laufe von 10 Jahren um das Vierfache gesunken.
Sachgebiete: verkehrssicherheit geografie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Anteriormente era una función Premium únicamente, pero ahora está disponible para todos los que han superado este rango :-) ES
Früher war es eine Premium-Funktion, aber nun steht es für euch alle ab diesem Rang zur Verfügung. :-) ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
El acceso HTTPS está disponible únicamente en alojamientos Profesionales y superiores, para el dominio principal asociado en el alojamiento. ES
Der Zugriff per SSL/HTTPS ist auf allen aktuellen Hostingangeboten verfügbar (bei den alten Angeboten: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Grass O Matic es uno de los primeros bancos de semillas basado únicamente en el desarrollo de variedades autoflorecientes. ES
Hanföl oder Hanfsamenöl wird durch Pressen von Hanfsamen von Cannabis Sativa Sorten gewonnen, die keine nennenswerten Mengen an THC enthalten. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Grass O Matic es uno de los primeros bancos de semillas basado únicamente en el desarrollo de variedades autoflorecientes. ES
Grass O Matic war eine der ersten Samenbanken, die sich vollkommen auf die Entwicklung selbstblühender Sorten konzentrieren. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Lunes a miércoles de 10 a 13 hs. Otros horarios de atención únicamente con coordinación previa por mail. DE
Montag bis Mittwoch von 10 bis 13 Uhr Weitere Beratungstermine nach vorheriger Absprache per E-mail. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Quien trabaja para la ciudad de Múnich, no trabaja únicamente para un consorcio o una única persona, sino para todos. DE
Wer bei der Landeshauptstadt München arbeitet, arbeitet nicht für einen Konzern oder eine einzelne Person, sondern für alle. DE
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
Equipado únicamente con gafas y tubo de bucear podrá observar toda clase de especies marinas y de peces de colores.
Taucherbrille und Schnorchel genügen, um alle möglichen Meerestierarten und bunten Fische zu beobachten.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Y únicamente, si se tiene una lámpara halógena, que lo ilumina en el ángulo adecuado, aparecerá la imagen nuevamente. DE
Wenn ein Halogenlicht dann in einem bestimmten Winkel auf die Platte fällt, erscheint das Bild wieder. DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Postulación general y postulación a becas hasta el 30 de abril de 2014 únicamente a través de: DE
Bewerbungen zur Teilnahme und Bewerbungen um Stipendien sind bis 30. April 2014 möglich. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Y la desinstalación también es muy sencilla: únicamente tienes que borrar el directorio con la máquina virtual.
Mit Play virtual machine können Sie die Virtuelle Maschine ganz komfortabel im Fenstermodus starten.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una vez que se conoce la máquina a utilizar, el Visualizador WorkNC puede postprocesar la senda únicamente para esa máquina. ES
Sobald bekannt ist, welche Maschine eingesetzt wird und diese Maschine verfügbar ist, kann der WorkNC Viewer die Fräsbahnen für den Einsatz auf exakt dieser Maschine postprozessieren. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El coste total de una pieza no tiene que ver únicamente con el precio de compra de un recambio. ES
Die Gesamtkosten sind keineswegs identisch mit den reinen Anschaffungskosten der Teile. ES
Sachgebiete: informationstechnologie rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
En 2010, en Francia, se lamentó únicamente la muerte por ahogamiento de 7 niños, en 1.538.000 piscinas privadas. ES
Im Jahre 2010 ertranken in Frankreich 7 Kinder bei einer Anzahl von insgesamt 1.538.000 privaten Pools. ES
Sachgebiete: oekologie bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Profesionales expertos le brindaran un enfoque integral únicamente dedicado a que Usted se sienta bien, sano y bello. ES
Ein ganzheitlicher Ansatz wird von Experten in die Praxis umgesetzt und ist ganz auf Ihr Wohlbefinden ausgerichtet. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En Hiscox ofrecemos nuestros productos para particulares, empresas y profesionales únicamente a través de mediadores y corredores de seguros.
Die Entführungs- und Lösegeldversicherungen von Hiscox richten sich an Privatpersonen, Unternehmen und die Schifffahrt.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr versicherung    Korpustyp: Webseite
100 % NATURAL Al igual que los genuinos ladrillos Hagemeister de la llanura de Münster, las plaquetas de gres están elaboradas únicamente con alúmina auténtica cocida. DE
100 % NATUR Wie der echte Münsterländer Meisterklinker von Hagemeister werden auch die Klinker-Riemchen aus reiner, echter Tonerde gebrannt. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Preparar a los profesionales interesados en emigrar a Alemania para cubrir la demanda de profesionales e ingenieros técnicos cualificados que no puede cubrirse únicamente con personal nacional. DE
Wir bereiten Fachkräfte aus dem Ausland auf den deutschen Arbeitsmarkt vor, um die Nachfrage nach hochqualifizierten Fachkräften aus dem technischen Bereich in Deutschland befriedigen zu können. DE
Sachgebiete: verlag schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
La compra online acepta el pago de los billetes con su tarjeta de crédito (Visa, MasterCard). El billete adquirido en el autobús únicamente podrá ser liquidado en efectivo. DE
Online können Sie Ihre Fahrkarten derzeit mit Ihrer Kreditkarte (VisaCard, MasteCard) bezahlen, beim Busfahrer bezahlen Sie bitte bar in Euro. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La lámpara LED orientada hacia la cama ilumina únicamente la superficie de lectura sin aturdir pues el sueño de su compañero. ES
Am Bett positioniert leuchtet das LED Licht so gezielt die zu beleuchtende Lesefläche aus, ohne den Partner beim Schlafen zu stören. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
En la operación de reserva con un proveedor de alojamientos de vacaciones, el contrato correspondiente tiene lugar únicamente entre el usuario y el susodicho proveedor. ES
Bei der Buchung eines Objekts bei einem Anbieter von Ferienunterkünften kommt der entsprechende Vertrag ausschliesslich zwischen dem Benutzer und dem jeweiligen Anbieter zustande; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Estos códigos serán válidos únicamente durante las siguientes 24 horas después de haber sido publicados y ofrecerán todo tipo de recompensas. ES
Vom 1. bis zum 24. Dezember veröffentlicht der Spielebetreiber täglich einen Bonuscode, den ihr innerhalb von 24 Stunden im Spiel einlösen könnt. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Cada iglesia está únicamente configurada para dar cabida al abanico completo de servicios de Scientology para los feligreses y la comunidad que la rodea. ES
Jede Kirche wurde speziell gestaltet, um die gesamte Palette an Scientology Diensten für Gemeindemitglieder und die umliegende Gemeinde bieten zu können. ES
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
La disco C-View completa la experiencia a bordo (abierta únicamente durante la temporada alta y fiestas temáticas) garantizando una noche llena de diversión y glamour. ES
Das Erlebnis an Bord wird durch den Nachtklub C-View vervollständigt (er ist während der Hauptsaison geöffnet und bietet Themenabende an), der Ihnen eine Nacht voller Feierlichkeiten und Glanz verspricht. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con mucho gusto le asesoraremos, aun si no desea el procesamiento de muestras, envíenos únicamente una figura o una foto digital de sus piezas. DE
Gerne beraten wir Sie auch ohne Musterbearbeitung anhand einer guten Abbildung oder Digitalaufnahme Ihrer Werkstücke. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Duplicación de las becas para carreras universitarias completas en Alemania de 60 a 120 becas anuales desde 2008 (únicamente en 2009: DE
Verdoppelung der Stipendien für ein Vollstudium in Deutschland von jährlich 60 auf 120 seit 2008 (einmalig in 2009: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Las Cookies se asocian únicamente a un usuario anónimo y su ordenador/dispositivo y no proporcionan referencias que permitan conocer datos personales. ES
Die Speicherung Ihrer persönlichen Daten erfolgt auf besonders geschützten Rechnern. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
La correa requiere bastante menos tensión lo que hace las gafas más cómodas para el nadador que podrá concentrarse únicamente en su rendimiento. ES
Da eine wesentlich geringere Spannung erforderlich ist, fühlt sich die Brille bequemer an und ermöglicht es dir, dich voll auf deine Leistung zu konzentrieren. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El precio de la noche adicional/consecutiva se basa en el precio de la habitación más Internet únicamente y no incluye ningún privilegio del paquete.
Zusätzliche/anschließende Übernachtung basiert auf Zimmer plus Internet und umfasst keine Extras des Angebots.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La licencia le permite distribuir el número especificado de copias con licencia de software de WinZip únicamente dentro de su organización y para uso exclusivo de sus empleados.
Der Preis der WinZip-Mehrplatzlizenz hängt von der Anzahl der Workstations innerhalb der Organisation ab, die mit dem Programm arbeiten werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En este sentido, la tecnología actúa únicamente como una herramienta controlable que ayuda en un proceso de aprendizaje orientado a la acción. DE
Dabei reduziert sich die Technik darauf ein beherrschbares Instrument für einen handlungsorientierten Lernprozess zu sein. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Y usted tiene que permitir únicamente el acceso al servicio por su propia cuenta de GMail (la primera acción con Boomerang). DE
Und man muss einmalig (bei der ersten Aktion mit Boomerang) den Zugriff des Dienstes auf das eigene GMail Konto zulassen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
“Por su larga vida útil y ausencia de fallos, Astro-Physics usa únicamente motores maxon motor para sus monturas de telescopio.”
„Begründet auf der hohen Ausfallsicherheit und Langlebigkeit verwendet Astro-Physics für alle ihre Telescope Mounts ausschliesslich Antriebe von maxon motor“ .
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie    Korpustyp: Webseite
Las opiniones que puedes leer en esta página provienen únicamente de clientes de eDreams que han disfrutado de un vuelo Ryanair desde Madrid a Bolonia con eDreams.es.
Dies sind die nächsten Flüge verschiedener Fluggesellschaften auf der Strecke von Bologna nach Hamburg.
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
El valor derivado de alpha w variará entre 0,00 y 1,00, pero se expresa únicamente en múltiplos de 0,05 por ejemplo alpha w = 0.65. ES
Die so abgeleiteten Werte von Alpha w bewegen sich zwischen 0,00 und 1,00, werden aber auf 0,05 auf- bzw. abgerundet, z.B. Alpha w = 0.65. ES
Sachgebiete: e-commerce bau handel    Korpustyp: Webseite
Debido a su configuración a medida y a sus dimensiones, los espejos planos se suministran únicamente como artículos de pedido especial. ES
Da Konfiguration und Abmessungen je nach Kunden unterschiedlich sein können, sind Planspiegel gesondert zu bestellen. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
También en los acuarios sin plantas, es decir, acuarios únicamente con peces, la instalación de SERA soil heating set tiene efectos positivos para los valores del agua. DE
Auch in unbepflanzten Becken - also reinen Fischaquarien - wirkt sich die Installation von sera soil heating set positiv auf die Wasserwerte aus. DE
Sachgebiete: luftfahrt tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Utilización de sus datos Vd. podrá hacer uso de nuestra oferta de Internet sin necesidad de estar registrado, por ejemplo, utilizando la Web únicamente a modo informativo. DE
Die Verwendung Ihrer Daten Sie können unser Internetangebot auch ohne Anmeldung nutzen, etwa zur reinen Information. Für diesen Fall werden keinerlei personenbezogene Daten erhoben, verarbeitet oder genutzt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Las opiniones que puedes leer en esta página provienen únicamente de clientes de eDreams que han disfrutado de un vuelo Easyjet desde Málaga a Londres con eDreams.es. ES
Mit Alitalia von Hamburg nach Rom fliegen. Hier zeigen wir Ihnen anhand eines Beispiels die Flüge, die wir kürzlich für unsere Kunden gefunden haben. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Únicamente se regatea en las zonas turísticas y nunca para el transporte público, los bienes de consumo cotidiano de los mercados o en las tiendas. ES
Außerhalb der touristischen Gebiete wird nicht gehandelt, weder in öffentlichen Verkehrsmitteln, noch auf den Märkten oder Läden. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite