linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 66 es 16 org 14 com 3 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 32 media 31 politik 26 militaer 15 tourismus 14 verlag 14 internet 11 universitaet 10 astrologie 8 e-commerce 8 literatur 7 musik 7 theater 7 auto 6 informatik 6 religion 6 informationstechnologie 5 kunst 5 radio 4 technik 4 film 3 forstwirtschaft 3 gartenbau 3 handel 3 historie 3 jura 3 oekologie 3 typografie 3 unterhaltungselektronik 3 verwaltung 3 wirtschaftsrecht 3 architektur 2 immobilien 2 jagd 2 oeffentliches 2 philosophie 2 psychologie 2 schule 2 soziologie 2 bau 1 botanik 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 foto 1 geografie 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 marketing 1 medizin 1 meteo 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 oekonomie 1 personalwesen 1 physik 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 steuerterminologie 1 transaktionsprozesse 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[Weiteres]
Estado parte .

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Estado parte

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

por una parte representa al Estado. DE
Einerseits repräsentiert er den Staat. DE
Sachgebiete: jura unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de radar de Estados Unidos, Australia y gran parte de Europa ES
Radarbilder für die USA, Australien und den Großteil Europas und weltweite Satellitenbilder ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de radar de Estados Unidos y gran parte de Europa DE
Radarbilder für die USA und den Großteil Europas und weltweite Satellitenbilder DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio meteo    Korpustyp: Webseite
La mayor parte de los alemanes emigraron a Suiza, Estados Unidos, Austria y Polonia. DE
Die meisten Deutschen gingen in die Schweiz, in die USA, nach Österreich und Polen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aunque consiguieron extraerlo, Magomed Aliev ha estado inconsciente la mayor parte del tiempo desde entonces.
Der Kugelschreiber konnte erfolgreich entfernt werden, allerdings ist Magomed Aliev seitdem die meiste Zeit bewusstlos.
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
Cuatro LEDs indican el estado de las salidas en la parte delantera. DE
Vier LEDs zeigen den Status der Ausgänge frontseitig an. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
El Estado Libre de Sajonia participa, como todos los demás estado y como parte del Consejo Federal, de la Legislación de la Federación. DE
Der Freistaat Sachsen wirkt, wie alle anderen Länder, als Teil des Bundesrates an der Gesetzgebung des Bundes mit. DE
Sachgebiete: universitaet immobilien politik    Korpustyp: Webseite
La Turingia de hoy surgió en 1990 de la unión de siete pequeños Estados y partes de la antigua Prusia. DE
Das heutige Thüringen entstand in unserem Jahrhundert aus 7 Kleinstaaten, ergänzt um ehemalige preußische Landesteile. DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus politik    Korpustyp: Webseite
He estado diciendo desde hace una semana parte de la solicitud y debe ser que estoy bastante contento. DE
Ich habe das Teil jetzt seit einer Woche im Einsatz und muss sagen, dass ich recht zufrieden bin. DE
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
En su parte noroeste, el Estado de la Orden Teutónica debía vasallaje al rey polaco, pero estaba ligado al emperador. DE
In Nordosten war der Staat des Deutschen Ordens dem polnischen König lehenspflichtig, dem Kaiser aber verbunden. DE
Sachgebiete: historie literatur politik    Korpustyp: Webseite
Esto causó complicaciones que finalmente llevaron a que partes del Estado de la Orden Teutónica fuesen sometidas por Polonia. DE
Dies führte zu Konflikten, schließlich wurden Teile des Staates des Deutschen Ordens von den Polen unterworfen. DE
Sachgebiete: historie literatur politik    Korpustyp: Webseite
Un botón tiene tres estados (pulsado, soltado, desactivado), por eso la imagen debe estar dividida en tres partes verticalmente. DE
Ein Button besitzt drei Zustände (gedrückt, losgelassen, deaktiviert), deshalb muss seine Grafik vertikal in drei Teile getrennt werden. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alternativamente, la misma función está disponible en la parte inferior de Acerca de y Mostrar informe de estado. DE
Alternativ ist die gleiche Funktion auch bei Über und Statusbericht anzeigen verfügbar. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El secretario de Estado tiene tres cajones en la parte inferior, una solapa de escritura y una bandeja encima. DE
Der Standsekretär hat drei Schubladen im unteren Bereich, einer Schreibklappe und einer darüberliegenden Schublade. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Los dos graneros estaban en muy mal estado y sólo podían utilizarse en parte como un almacén. DE
Die beiden Scheunen waren in einem sehr schlechten Zustand und konnten nur teilweise als Lager verwendet werden. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Una parte significativa de sus investigaciones es financiada por el "Akademienprogramm" del gobierno central y los estados federados. DE
Ein erheblicher Teil ihrer Forschung wird aus dem von Bund und Ländern getragenen Akademienprogramm gefördert. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
El Estado Mayor ocupa toda la parte sur de la plaza con una fachada de 580 m de longitud. ES
Das Generalstabsgebäude nimmt mit seiner halbkreisförmigen Fassade von 580 m Länge die gesamte Südseite des Platzes ein. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Es importante que se crea un agenda de dialogo, sobre todo con los actores empresariales, por parte del Estado. DE
Es sei wichtig, so Numuncura, dass der Staat vor allem einen Dialog mit den Unternehmen suche. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
el deber del Estado de proteger a sus ciudadanos contra las violaciones de derechos humanos por parte de terceros; DE
Die Schutzpflicht des Staates gegenüber seinen Bürgern vor Menschenrechtsverletzungen Dritter; DE
Sachgebiete: auto personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su vetustez determina que se hallen en mal estado de conservación y que parte de la colección corra serio peligro de desintegrarse. DE
Der Bestand befindet sich aufgrund seines hohen Alters in einem schlechten Erhaltungszustand und Teile der Sammlung sind akut vom Zerfall bedroht. DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Debido a los diferentes tipos de materiales y a su estado de conservación, las Colecciones Especiales están sujetas en parte a restricciones de uso. DE
Aufgrund der unterschiedlichen Materialarten und des Erhaltungszustandes unterliegen die Sondersammlungen besonderen, z.T. eingeschränkten Benutzungskonditionen. DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
El Arboretum del departamento forestal del estado de Friburgo forma parte del bosque montanoso y se encuentra en la zona periférica de Günterstal, al sur de Friburgo. DE
Das Arboretum des Städtischen Forstamtes ist Teil des Bergwaldes und liegt im Bereich des Vorortes Günterstal, südlich von Freiburg. DE
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Tanto las murallas como las torres de los ss. XIII y XIV se conservan en muy buen estado y están en parte abiertas al público. ES
Die Stadtmauer und die Türme aus dem 13. und 14. Jh. sind gut erhalten und teilweise begehbar. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Desde Julio de 1997, Joel había sido desarrollador de Debian, y durante la mayor parte de este tiempo había estado en cama debido a su enfermedad. DE
Seit Juli 1997 ist Joel Debian-Entwickler gewesen, und einen großen Teil dieser Zeit war er wegen seiner Krankheit ans Bett gefesselt. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Como consecuencia, la euforia por la democracia, el Estado de derecho y los derechos humanos se ha ido esfumando en grandes partes del continente. DE
Die Euphorie über Demokratie, Rechtsstaat und Menschenrechte ist in der Folge in weiten Teilen des Kontinents abgeklungen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
StudentJob International forma parte de YoungCapital y se ha lanzado satisfactoriamente en países como Francia, Gran Bretaña, Alemania, Bélgica, Estados Unidos y Austria. ES
StudentJob ist außerdem noch sehr erfolgreich in Frankreich, Spanien, Österreich, Belgien, UK und in den USA vertreten. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
En la Asamblea de los Estados Partes en Nueva York, 122 países eligieron a Prof. Bertram Schmitt como nuevo juez de la Corte Penal Internacional. DE
Die 122 Vertragsstaaten des Gerichtshofs wählten den 56-Jährigen am 10.12.2014 auf ihrer Vertragsstaatenversammlung in New York. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pero este Estado Federado también es conocido por su música popular, cultivada en muchas partes del Land, y por la Fiesta de la Cerveza de Múnich. DE
Aber auch für die vielerorts gepflegte Volksmusik und das Münchner Oktoberfest ist Bayern bekannt. DE
Sachgebiete: tourismus politik jagd    Korpustyp: Webseite
¿Por qué hay que esperar seis semanas para poder tomar parte en la auditación si se ha estado consumiendo drogas de forma habitual? ES
Warum muss man sechs Wochen warten, um am Auditing teilzunehmen, wenn man regelmäßig Drogen genommen hat? ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Con el tiempo, el deporte se ha convertido en parte integrante de la cultura de la costa oeste de los Estados Uni.. [para saber más] ES
Seither ist diese Sportart fester Bestandteil der Kultur der amerikanischen Westküste.. [um mehr zu erfahren] ES
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una parte de mis estudios doctorales se enfocaron específicamente en el advenimiento de movimientos religiosos en los Estados Unidos y en el exterior desde la Segunda Guerra Mundial. DE
Ein Teil meiner Doktorarbeit befaßt sich ganz speziell mit dem Thema des Aufkommens neuer religiöser Bewegungen in den USA und im Ausland seit dem 2. Weltkrieg. DE
Sachgebiete: religion philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
La parte superior de los cuatro cajones más arriba y usados en el estado desplegado como una superficie de escritura con tres cajones en la zona trasera. DE
Die oberste der vier Schubladen ist vorstehend und dient im aufgeklappten Zustand als Schreibfläche, mit drei Schubladen im hinteren Bereich. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del taller se conservan en su mayor parte según su estado original, de modo que forman una idea auténtica de la época. DE
Die Räume der Werkstatt sind weitgehend im Originalzustand erhalten und vermitteln so einen authentischen Eindruck jener Zeit. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La capital del estado de Morelos, en la parte central de México, ya era uno de los lugares preferidos de los conquistadores españoles. DE
Die Hauptstadt des Bundesstaates Morelos im Zentrum Mexikos war schon bei den spanischen Eroberern beliebt. DE
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
hablaba con soltura a parte de sueco 4 idiomas extranjeros y vivió cuando todavía era muy joven en los Estados unidos. DE
Alfred Bernhard Nobel kam am 21.10.1833 in Schweden zur Welt, wuchs teilweise in St.Petersburg auf, sprach außer Schwedisch vier Fremdsprachen fließend und machte früh Erfahrungen in den USA. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
En virtud de este artículo, los Estados partes tienen la obligación de tomar “medidas apropiadas para asegurar la efectividad de este derecho”.
Weiter heißt es: "Die Vertragsstaaten unternehmen geeignete Schritte, um die Verwirklichung dieses Rechts zu gewährleisten".
Sachgebiete: wirtschaftsrecht immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Como Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, Irán está obligado jurídicamente a tratar a toda persona menor de 18 años como niño.
Laut der Kinderrechtskonvention liegt das Standardalter zur Erreichung der Strafmündigkeit als Erwachsener bei Jungen wie Mädchen bei 18 Jahren.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Como Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, Irán está obligado jurídicamente a tratar a toda persona menor de 18 años como niño.
Im Iran liegt das Alter für die Strafmündigkeit als Erwachsener bei Mädchen bei neun Mondjahren und bei Jungen bei 15 Mondjahren.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
XMind permite editar ciertas partes de circuitos, añadir imágenes o enlaces, comprobar la ortografía del texto e instalar diferentes estados por los puntos.
XMind ermöglicht, bestimmte Teile der Stromkreise für unterschiedliche Zustände für Punkte bearbeiten, Bilder und Hyperlinks hinzugefügt, überprüfen Sie die Rechtschreibung von Text und installieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La división entre quienes no se sienten ni quieren ser parte del estado español y quienes sí aceptan su pertenencia a él ha sido abismal durante décadas. DE
Schon seit Jahrzehnten herrscht außerdem eine tiefe Kluft zwischen denjenigen, die sich nicht als Spanier fühlen und auch nicht zum spanischen Staat gehören wollen und denjenigen, die diese Zugehörigkeit akzeptieren. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El Estado recauda una gran parte de las obras adquiridas con el fin de decidir por el público en lo que hacer con él. DE
Der Staat kassiert einen großen Anteil des Erarbeiteten ein, um für den Bürger zu entscheiden, was damit geschehen soll. DE
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
El estado de la máquina de ensayos, así como los defectos eventuales que pueda presentar, quedan documentados como parte integral de nuestras tareas de mantenimiento.
Der Zustand sowie eventuell festgestellte Mängel der Material-Prüfmaschine werden im Rahmen der Wartungsarbeiten dokumentiert.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
persona natural o jurídica que según las prescripciones de cada uno de los estados es una parte del contrato de trabajo o de la relación laboral. DE
natürliche oder juristische Person, die gemäß einzelstaatlichen Rechtsvorschriften Partei des Arbeitsvertrages oder des Arbeitsverhältnisses ist DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta medida permite eliminar una gran parte de las sales (Sales / Diferentes sales se pueden alojar en estado líquido en la mampostería) dañinas para la estructura. DE
Durch diese Maßnahme wird der größte Teil der bauschädlichen SalzeSalzeVerschiedene Salze können im Mauerwerk in flüssiger Form gespeichert werden. entfernt. DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
«El estado de excepción forma parte indudablemente de la normalidad democrático-burguesa, por muy triste que esto pueda resultar», dice el autor. DE
„Der Ausnahmezustand ist durchaus Teil bürgerlich-demokratischer Normalität – so traurig das ist“, sagt der Autor. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
El instituto recibe un financiamiento básico del estado de Renania del Norte-Westfalia y forma parte del Centro científico de Renania del Norte-Westfalia (WZN). DE
Es erhält eine Grundfinanzierung vom Land Nordrhein-Westfalen und ist Teil des Wissenschaftszentrums Nordrhein-Westfalen (WZN). DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
En la mayoría de los estados (a excepción de Luxemburgo) la mayor parte de la población extranjera está formada por ciudadanos no pertenecientes a la UE. DE
In den meisten Staaten (außer Luxemburg) wird die Mehrheit der ausländischen Bevölkerung von Nicht-EU-Bürgern gestellt. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Situado justo detrás de la iglesia de la Santa Cruz, conserva en buen estado una parte de las gradas y algunas de las galerías subterráneas. ES
Das Römische Theater liegt unmittelbar hinter der Kirche Santa Cruz. Ein Teil der Zuschauerränge und einige unterirdische Gänge sind gut erhalten. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
principalmente en los estados fronterizos con México La mayoría de los pacientes (85%) son inmigrantes, en su mayor parte prcedentes de México. DE
Die meisten Patienten (85 %) sind Immigranten; die Mehrzahl von ihnen stammt aus Mexiko. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Enterprise CarShare comienza su actividad en Estados Unidos como parte de la red de alquiler por horas de Enterprise Rent-A-Car
Enterprise CarShare beginnt im Rahmen des Netzwerkes der stundenweisen Autovermietungen von Enterprise Rent-A-Car.
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Bajo influencia de este último paso a ser propiedad de la Asociación de Teatro y Conciertos y obtuvo por parte del Estado la conección de agua potable. DE
Unter dessen Einfluss schließlich ging das Anwesen im Jahr 1879 in das Eigentum des Konzert- und Theatervereins über und erhielt aus städtischer Versorgung einen Trinkwasseranschluss. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Por ello, la primera consulta en cualquier Centro Svenson siempre incluye un análisis exhaustivo del estado del pelo y el cuero cabelludo por parte de nuestros especialistas capilares. ES
Die Erstberatung in jedem Svenson Haarstudio beinhaltet deshalb immer eine gründliche Untersuchung von Haaren und Kopfhaut. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
El caso fue presentado primeramente ante la Comisión Interamericana de DH quien emitio recomendaciones que no obtuvieron respuesta por parte del Estado. DE
Der Fall wurde zunächst vor der Interamerikanischen Menschenrechtskommission präsentiert, die daraufhin Empfehlungen geäußert hatte, die keinerlei Antwort seitens des Staates erhalten haben. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
las normas internacionales sobre garantías procesales, como especifica el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que Uzbekistán es Estado Parte.
Ich möchte Sie zudem an Ihre Verpflichtung erinnern, ein faires Verfahren gegen Mirsobir Khamidkariev zu gewährleisten, wie es der Internationale Pakt über bürgerliche und politische Rechte vorsieht, zu dessen Vertragsstaaten Usbekistan gehört.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los países como Egipto, que son Estados Partes en las respectivas convenciones, están obligados, por tanto, a prestar a los refugiados sirios protección contra la devolución a Siria.
Die Vertragsstaaten der entsprechenden Abkommen, zu denen auch Ägypten gehört, sind dazu verpflichtet, syrische Flüchtlinge vor der Abschiebung nach Syrien zu schützen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Como Estado Parte en el PIDCP, Irán está obligado a proteger, respetar y hacer efectivos los derechos recogidos en el tratado.
Als Vertragsstaat des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte ist der Iran verpflichtet, die durch den Pakt garantierten Rechte mithilfe nationaler Gesetze zu schützen.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este chef, nativo del norte del estado de Nueva York, ha pasado la mayor parte de los últimos seis años bajo la dirección del chef Daniel Boulud. ES
Als Einheimischer des Staates New York arbeitete er fast die letzten sechs Jahre unter der Führung von Chefkoch Daniel Boulud. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
»Excluída del baño polucionante,…es (la última parte pura - G.H.) un fragmento de estado primigenio, un resto de inocencia, naturaleza librada a sí misma: DE
»Vom Verschmutzungsbad ausgespart,…ist sie (die letzte saubere Stelle - G.H.) ein Stück Urzustand, ein Rest Unschuld, Natur - sich selbst überlassen: DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Pese a haber estado castigado por esta historia atormentada y una pobreza pertinaz, Laos es una tierra amable, con una naturaleza pródiga y en parte aún por explorar. ES
Obwohl Laos von seiner bewegten Geschichte und anhaltender Armut gezeichnet ist, überrascht das Land durch eine sehr sanfte und üppige Natur, die zum Teil noch unerforscht ist. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Entre 1990 y 1993, el Estado húngaro privatizó parte de la tierra y las bodegas, restituyéndolas a sus dueños legítimos o vendiéndolas a inversores extranjeros. ES
Zwischen 1990 und 1993 privatisierte der ungarische Staat einen Teil des Weinberg und der Kellerein, indem er diese an ihre rechtmäßigen Besitzer zurückgab oder an Investoren aus dem Ausland verkaufte. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Mucho más que una mera parte de la rutina diaria, el té Twinings es perfecto para cualquier estado de ánimo u ocasión. ES
Der Tee von Twinings ist mehr als nur Teil einer täglichen Routine – er passt zu jeder Stimmung und jeder Gelegenheit. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sus cámaras, que examinan y guardan internamente imágenes de alta resolución empleando equipos informáticos integrados de altas prestaciones, forman parte de las soluciones desarrolladas para esta ciudad-estado.
Bestandteil der Lösungen, die der IT-Spezialist für den Stadtstaat entwickelt, sind auch Kameras, die mittels eines eigenen Hochleistungsrechners die hochauflösenden Bilder intern auswerten und speichern.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Éstos últimos son derechos concretos, exigibles y efectivos del individuo, derechos a ser protegido contra transgresiones de parte del Estado y a participar en los beneficios sociales del Estado. DE
Diese sind handfeste, durchsetzbare, effektive Ansprüche des Einzelnen auf Schutz vor Übergriffen des Staates und auf Teilhabe an seinen sozialen Leistungen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las jubilaciones/rentas alemanas tributan impuestos aun cuando el jubilado no resida en Alemania, sino en otro estado y siempre que el tratado de doble imposición entre el estado de residencia y Alemania permita una imposición por parte de Alemania. DE
Renten aus Deutschland sind dort auch dann steuerpflichtig, wenn der Rentenbezieher nicht in Deutschland sondern in einem anderen Staat lebt und das zwischen Deutschland und dem jeweiligen Wohnsitzstaat geschlossene Doppelbesteuerungsabkommen die Besteuerung durch Deutschland zulässt. DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Empleados contratados por el Estado pueden negociar y hacer huelga como en el sector privado. En este caso, siendo el empleador de los empleados públicos, el Estado constituye parte en las negociaciones tarifarias. DE
Staatsangestellte könnten wie im Privatsektor Verhandlungen führen und streiken, wobei der Staat als Arbeitgeber Teil der Tarifverhandlungen sei. DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cualquier acceso a Google Maps/Google Earth o su utilización por parte del gobierno federal de los Estados Unidos o en su interés está sujeto a la sección "Derechos restringidos del Gobierno de Estados Unidos" de Avisos legales. ES
Aller Zugriff auf oder jede Nutzung von Google Maps/Google Earth durch die Bundesregierung der Vereinigten Staaten unterliegt dem Abschnitt "Eingeschränkte Rechte von staatlichen Einrichtung der US-Regierung" in den rechtlichen Hinweisen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuestros servicios no han participado en PRISM, ni le han enviado datos al gobierno de los Estados Unidos o a otro gobierno o agencia de los Estados Unidos o de cualquier otra parte del mundo. DE
Diese Dienstleistungen haben weder an PRISM teilgenommen noch der US-Regierung oder einer jeglichen anderen Regierung oder Behörde in den USA oder anderswo jemals Nutzerdaten zur Verfügung gestellt. DE
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
El artículo 6.6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (PIDCP), en el que Indonesia es Estado Parte, dispone que “[n]inguna disposición de este artículo podrá ser invocada por un Estado Parte en el presente Pacto para demorar o impedir la abolición de la pena capital”.
Sie verstößt gegen das Recht auf Leben, das durch die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte und den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte (IPbpR), dessen Vertragsstaat Indonesien ist, garantiert wird. Darüber hinaus heißt es in Artikel 6(6) des IPbpR:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De cualquier forma la mayoría de la población indígena de estos estados federados pertenecen a una de las partes de la población más pobre de México, y son de las que fueron especialmente alcanzadas por los efectos de ambos huracanes. DE
Die mehrheitlich indigenen Bewohner dieser Bundesstaaten gehören ohnehin zu den ärmsten Bevölkerungsteilen Mexikos und waren durch die Auswirkungen des Hurrikans besonders betroffen. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Posteriormente, la mayor parte de los himnos vigentes hasta hoy se irían asentando a partir de convulsiones revolucionarias o luchas nacionales por la libertad, como es el caso de Francia, Polonia y los Estados Unidos de América. DE
Später etablierten sich die meisten der heute noch gültigen Hymnen im Gefolge von revolutionärem Aufruhr oder nationaler Freiheitsschlachten, so in Frankreich, Polen und den USA. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Si se encuentra en Estados Unidos, Canadá, Reino Unido, Irlanda y Australia, como parte de la versión de prueba, recolectaremos información de uso del producto y la utilizaremos para enviarle comunicados personalizados de marketing.
Wenn Sie sich in den USA, Kanada, Großbritannien, Irland oder Australien befinden und die Testversion herunterladen, erfassen wir Informationen zur Produktnutzung und verwenden diese, um Ihnen auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene Marketingmitteilungen zu senden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En caso de activación de la anonimización de la IP en este sitio web, su dirección IP se truncará en los Estados miembros de la Unión Europea o de otras partes en el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo. DE
Im Falle der Aktivierung der IP-Anonymisierung auf dieser Webseite, wird Ihre IP-Adresse von Google jedoch innerhalb von Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder in anderen Vertragsstaaten des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum zuvor gekürzt. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
El software ExpressCache desarrolla los beneficios del rendimiento de una unidad de estado sólido de poca capacidad sin conocimientos especiales o esfuerzos de configuración por parte del usuario final.
Auch ohne besondere Fachkenntnisse oder hohen Konfigurationsaufwand seitens der Endbenutzer bringt ExpressCache die Leistungsvorteile einer Solid-State-Drive mit geringer Kapazität zur Geltung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La exposición es parte de una gira del MAPI por Europa y también se mostrará en el museo del Estado Vaticano y en el Museo Valenciano de la Ilustración y la Modernidad. DE
Sie ist Teil der Europatour des MAPI und wird außerdem im Vatikanischen Museum sowie im Museum für Illustration und Moderne in Valencia gezeigt. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los jóvenes investigadores deben participar primero en un concurso regional, los ganadores toman parte luego en un concurso a nivel de Estado federado y los mejores proyectos son invitados a la final a nivel nacional. DE
zuerst nehmen die jungen Tüftler an einem der Regionalwettbewerbe teil, die Gewinner treten dann auf Landesebene an und die klügsten Köpfe werden zum Finale auf Bundesebene eingeladen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Durante el encuentro trataron el tema del clima económico en Colombia, y exploraron el potencial de intensificar el comercio bilateral e inversiones por parte del Estado Federado de Renania-Palatinado hacia Colombia, en particular en el área de tecnologías medioambientales. DE
Gesprächsthemen waren die wirtschaftliche Lage Kolumbiens, Möglichkeiten für den Ausbau der Handelsbeziehungen sowie Chancen für rheinland-pfälzische Investitionen in Kolumbien, insbesondere im Bereich der Umwelttechnologien. DE
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Casi la tercera parte de los alumnos matriculados en Alemania estudian en estas FH o, dependiendo de los Estados Federados, en lo que se conoce como academias profesionales, centros éstos que mantienen una muy estrecha cooperación con las empresas. DE
Fast ein Drittel aller Studierenden in Deutschland lernen heute an einer FH sowie in einigen Bundesländern an einer sogenannten Berufsakademie, die sehr stark mit Unternehmen zusammenarbeitet. DE
Sachgebiete: schule auto universitaet    Korpustyp: Webseite
A pesar de su gran extensión, la diversidad de sus especies y su belleza, esta región es mayormente desconocida y aún guarda parte importante de su típica naturaleza en estado virgen. DE
Trotz ihrer gewaltigen Ausdehnung, ihrer Artenvielfalt und ihrer Schönheit ist diese Großlandschaft noch weitgehend unbekannt, und man kann die unverfälschte Ursprünglichkeit Südamerikas erleben. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Como parte de las ZVEI Roadshow "ejemplos de mejores prácticas" de las aplicaciones eficaces de interior de la iluminación exterior (Diapositiva 10) estados y enfoques de weberLED por confirmar: DE
Im Rahmen der ZVEI Roadshow „Best-Practice Beispiele“ für Effiziente Anwendungen für Innen aus Außenbeleuchtung (Folie 10) werden Aussagen und Ansätze von weberLED bestätigt: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El coronel Claus Schenk, Conde de Stauffenberg, fue desde 1943 jefe del Estado Mayor del Ministerio de los ejércitos reunidos, y así tomo parte en los análisis de la situación en el cuartel general del Führer "Wolfschanze". DE
Oberst Claus Schenk Graf von Stauffenberg war seit 1943 Stabschef des Allgemeinen Heeresamtes und nahm so an Lagebesprechungen im Führerhauptquartier „Wolfschanze“ teil. DE
Sachgebiete: verlag militaer politik    Korpustyp: Webseite
Biedermeier en madera de cerezo soporte de pared, en buen estado original, alrededor de 1830. El soporte de pared es de madera maciza de cerezo, en parte chapados y tiene un cajón y losa. DE
Biedermeier Wandkonsole aus Kirschbaum, guter Originalzustand, um 1830. Die Wandkonsole ist Kirschbaum massiv, teils furniert und verfügt über eine Schublade und Steinplatte. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft theater    Korpustyp: Webseite
si al Estado o a la guerrilla. El primer escenario se refiere a un replanteamiento político acompañado de un proceso de negociación serio y la posterior desmovilización de las FARC y en donde se favorecerían ambas partes del conflicto; DE
Das erste Szenario geht von einem politischen Umdenk-Prozess aus, begleitet von einem ernsthaften Verhandlungsprozess, der mit der Demobilisierung der FARC endet. Hier würden beide Parteien begünstigt werden. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La campaña de represión se desarrolló paralelamente a una campaña difamatoria en los medios de comunicación del Estado, en los que se ha acusado a abogados y activistas de formar parte de una operación delictiva para “socavar la estabilidad social”.
Die behördlichen Maßnahmen wurden von einer Hetzkampagne in den staatlichen Medien begleitet, im Rahmen derer Anwält_innen und Aktivist_innen beschuldigt wurden, als Teil einer kriminellen Vereinigung die "soziale Stabilität untergraben" zu wollen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El “exilio interno” puede constituir injerencia arbitraria en la vida familiar y violar por ello el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (PIDCP), en el que Irán es Estado Parte.
Das "Interne Exil" könnte einen willkürlichen Eingriff in das Familienleben von Afshin Sohrabzadeh darstellen, was gegen Artikel 17 des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte (IPbpR) verstoßen würde.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este derecho, proclamado en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que Argelia es Estado Parte, abarca el derecho a celebrar manifestaciones pacíficas sin autorización previa.
Das Recht auf Versammlungsfreiheit wird durch den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte geschützt, zu dessen Vertragsstaaten Algerien gehört, und schließt auch das Recht ein, ohne vorherige Genehmigung friedlichen zu protestieren.
Sachgebiete: historie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El artículo 6.1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (PIDCP), en el que Bangladesh es Estado Parte, protege contra la privación arbitraria de la vida, totalmente prohibida en virtud del derecho internacional consuetudinario.
Gemäß Artikel 6 des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte (IPbpR), zu dessen Vertragsstaaten Bangladesch gehört, darf niemand willkürlich seines Lebens beraubt werden. Dies schreibt auch das Völkergewohnheitsrecht unter allen Umständen vor.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kuwait es Estado Parte en importantes tratados internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (PIDCP) y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (PIDESC).
Kuwait ist Vertragsstaat verschiedener internationaler Menschenrechtsabkommen wie z. B. des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte (IPbpR) und des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte (IPwskR).
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asimismo, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que Irán también es Estado Parte, reconoce específicamente en su artículo 12 el derecho de toda persona al nivel más alto posible de salud física y mental.
Artikel 12 des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte, den der Iran ebenfalls unterzeichnet hat, garantiert zudem das Recht auf ein größtmögliches Maß an körperlicher und seelischer Gesundheit.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Finalmente, el suministro de bienes públicos a través de una infraestructura eficiente, oportunidades de formación básica y acceso a una cobertura sanitaria por parte del Estado representa un pilar esencial para la disminución de la emigración. DE
Schließlich sind die Versorgung mit öffentlichen Gütern durch eine effiziente Infrastruktur, der Zugang zur Grundbildung und die gesundheitliche Grundversorgung von Seiten des Staates wesentliche Aspekte zur Reduzierung der Migration. DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además de eso, la investigadora considera importante la aplicación de sanciones por incumplimiento de leyes laborales, la mejora en la coordinación entre las instituciones fiscalizadoras y finalmente las inversiones en capacitación e infraestructura por parte del Estado. DE
Die Forscherin erachtet es ebenfalls als wichtig Sanktionen für die Nichtbefolgung der Arbeitsmarktgesetze anzuwenden, die Zusammenarbeit zwischen den Steuer- und Finanzinstitutionen zu verbessern und schlussendlich staatliche Investitionen in Ausbildung und Infrastruktur zu verstärken. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este tribunal aceptó lo calculado por parte del Estado con respecto a las reparaciones, argumentando que este es el que mejor puede determinar los montos según su realidad social; DE
Das Gericht akzeptierte die vom Staat berechneten Schadensersatzzahlungen, mit dem Argument dass dieser die Summen am besten festlegen könne; DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sólo queda como alternativa el intercambio de buenas prácticas entre los pueblos indígenas y un esfuerzo por parte del Estado para incluir a la población indígena en el diseño de políticas públicas DE
Die einzig verbleibende Alternative sei deshalb der Austausch guter Praktiken zwischen den indigenen Gemeinden und die Bemühung der Einbeziehung der indigenen Bevölkerung in die Gestaltung öffentlicher Politiken auf Seiten des Staates. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este mecanismo permite transferir los resultados obtenidos entre asociaciones de patrones y sindicatos incluso a no-miembros por una declaración de obligación general, por parte del Gobierno Federal o del Gobierno de los Estados Federales. DE
Dieses erlaube es per Allgemeinverbindlichkeitserklärung durch die Bundes- bzw. Landesregierung zwischen Mitgliedern des Arbeitgeberverbands und Gewerkschaftlern erzielte Ergebnisse auch auf nicht-Mitglieder zu übertragen. DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El tránsito, como utopía migratoria de movilidad, que prometía superar las fronteras físicas para asegurar una comunicación entre las partes, se ha convertido en el estado espiritual del sujeto. DE
Der „Transit“, jene Utopie der Wanderbewegung, die versprach, die physischen Grenzen zu überwinden und Kommunikation zwischen Fraktionen herzustellen, ist zum geistigen Zustand des Subjekts geworden. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Cuando todo estuvo listo se activa, se escucha un sonido y en la barra en la parte inferior es "OK", se puede para el error o el estado de ordenar la lista (columna 2x click). DE
Wenn alles fertig geprüft wurde, ein Sound ertönt und in der Leiste unten steht “OK”, könnt ihr die Liste nach Fehler oder Status sortieren (Spalte 2x klicken). DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El reconocimiento de la EPA (Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos) y el DfE (Programa de Diseño para el Medio Ambiente) no implica una recomendación del producto por parte de estos organismos.
Die Anerkennung dieses Produkts durch die Umweltschutzbehörde (EPA) und das umweltgerechte Konzept (Design for the Environment, DfE) stellt keine Anpreisung des Produkts dar.
Sachgebiete: oekologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los inductores de eldec se construyen con ayuda del moderno software 3D CAD y se acoplan en máquinas herramienta CNC, todo ello por parte del personal especialmente cualificado de eldec activo en Alemania y los Estados Unidos. DE
Ein Induktor von eldec wird mit Hilfe modernster 3D CAD Software konstruiert, auf CNC Werkzeugmaschinen gefertigt und von hervorragend qualifizierten Fachkräften bei eldec in Deutschland und den USA gebaut. DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
El corazón de la ciudad moderna, entre la parte antigua y el puerto, rodea el parque John Kennedy, llamado así después de la visita del presidente de los Estados Unidos en 1963. ES
Das Herz der modernen Stadt zwischen der Altstadt und dem Hafen umgibt den kleinen Park John Kennedy, der nach dem Besuch des US-Präsidenten im Jahre 1963 so benannt wurde. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cada vez son más numerosas las solicitudes de extradición por parte de los estados perseguidores (por ejemplo,Turquía). El número de personas solicitantes de asilo en el 2007 fue de 19.164, el más bajo en los últimos 31 años. DE
Zunehmend gefährlich werden für anerkannte politische Flüchtlinge Auslieferungsersuchen der Verfolgerstaaten (v.a. Türkei). Die Zahl der Flüchtlinge, die in der BRD Asyl beantragten, war 2007 mit 19.164 die niedrigste seit 31 Jahren. DE
Sachgebiete: religion psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
En los Estados Unidos, que ha sido el país más rico de la Tierra, gran parte de la población fue literalmente expulsada de la circulación económica y abandonada a su suerte. DE
In den USA, dem ehedem reichsten Land der Erde, wurde ein großer Teil der Bevölkerung buchstäblich aus dem Wirtschaftskreislauf verbannt und sich selbst überlassen. DE
Sachgebiete: literatur soziologie politik    Korpustyp: Webseite