linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 64 es 30 com 4 org 3 net 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 51 tourismus 26 e-commerce 23 media 20 musik 18 internet 16 universitaet 15 radio 12 weltinstitutionen 12 politik 8 handel 7 mode-lifestyle 7 schule 6 theater 6 film 5 militaer 5 religion 4 transaktionsprozesse 4 verkehr-kommunikation 4 informatik 3 jagd 3 kunst 3 literatur 3 technik 3 unterhaltungselektronik 3 versicherung 3 archäologie 2 auto 2 finanzen 2 gartenbau 2 gastronomie 2 immobilien 2 informationstechnologie 2 sport 2 steuerterminologie 2 verkehr-gueterverkehr 2 astrologie 1 bahn 1 bau 1 boerse 1 geografie 1 historie 1 luftfahrt 1 mythologie 1 nautik 1 oekonomie 1 ressorts 1 transport-verkehr 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrsfluss 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
acogida . . . .
[Weiteres]
acogida .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

acogida . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


centro de acogida infantil . .
campo de acogida .
acogida a la prensa .
Estado miembro de acogida . . .
oficina de Acogida .
país de acogida . . . .
centro de acogida . . . . . . .
Estados miembros de acogida .
certificación de acogida .
infraestructura de acogida . .
país tercero de acogida .
tercer país de acogida .
familia de acogida .
administración de acogida .
medidas de acogida .
servicio de acogida . .
piso de acogida .
condición de acogida Aufnahmebedingung 3
acogida de personal en prácticas .
colocación en hogares de acogida .
centro de acogida de dia .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit acogida

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Encontrar familias de acogida Familias de acogida en:
Gastfamilien finden Gastfamilie aus:
Sachgebiete: universitaet finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Familia de acogida en Berlín DE
Gastfamilie oder Wohngemeinschaft (WG) in Berlin DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ella encontró una familia de acogida. DE
Sie hat Ihre Gastfamilie in Lissabon bereits gefunden! DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nadie sabe que mujeres están acogidas. DE
Niemand erfährt, welche Frauen sich im Haus aufhalten. DE
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
Baño privado (Familia de acogida PLUS) DE
Eigenes Badezimmer (Gastfamilie PLUS) DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Buena acogida del nuevo concepto + Showtime:
Neues Konzept kommt gut an + Showtime:
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La acogida fue buena en el hotel.
Man ist relativ schnell im Zentrum.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Familias de acogida para jóvenes en Malta
Gastfamilie für Schüler in Malta
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
5 Consejos para encontrar una Familia de acogida DE
5 Tipps für die Suche nach einer Gastfamilie DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aquí puedes crear tu perfil de familia de acogida. DE
Klicken Sie bitte hier, um ihr Profil gratis zu erstellen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lo primero que necesitas es una familia de acogida. DE
Zuerst solltest du eine geeignete Gastfamilie finden. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permanent link to Consejos de Seguridad para Familias de Acogida DE
Permanent link to Sicherheitstipps für Gastfamilien DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Gran acogida de la feria ProWine China 2013
Henkell über Trends der Sektbranche ProWein 2013:
Sachgebiete: gartenbau mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
importancia de una cultura de la acogida se subestima; DE
Die Bedeutung der Willkommenskultur wird unterschätzt; DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
La importancia de una cultura de la acogida se subestima; DE
Die Bedeutung der Willkommenskultur wird unterschätzt; DE
Sachgebiete: schule handel politik    Korpustyp: Webseite
Daños en la propiedad de la familia de acogida ES
Schäden am Eigentum der Gastfamilie ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Gran acogida de la feria ProWine China 2013 DE
Großer Zuspruch zur ProWine China 2013 DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Descubrir la Opción Acogida Personalizada en el aeropuerto
Mehr zur Option Persönlicher Begleitservice am Flughafen
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Incrementarás tus posibilidades de encontrar una familia de acogida si tú misma buscas a la familia de acogida. DE
Wenn du eine passende Familie gefunden hast, kannst du diese sofort per Nachricht kontaktieren. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En especial, nuestros grifos de diseño han tenido este año una muy buena acogida. DE
Besonders unsere neuen Design-Zapfhähne wurden in diesem Jahr sehr gut angenommen. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La buena acogida entre los lectores demuestra que el intento puede considerarse como exitoso. www.bilkinfo.de DE
Die Resonanz der Leser zeigt, dass der Versuch als gelungen betrachtet werden kann. www.bilkinfo.de DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
La HALDRUP C-85 tuvo una gran acogida y muchas empresas interesadas . DE
Der HALDRUP C-85 bekam eine große Resonanz und weckte das Interesse vieler Unternehmen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
Cliquea aquí para registrarte como Au Pair gratis en Aupairnet24 y encuentra tu familia de acogida! DE
Dann klicken Sie hier um sich kostenfrei als Au Pair auf Aupairnet24 anzumelden! DE
Sachgebiete: verlag religion archäologie    Korpustyp: Webseite
Siempre has soñado con pasar una temporada viviendo con una familia de acogida en Canadá? DE
Du hast schon immer davon geträumt, Zeit bei einer Gastfamilie zu verbringen und gleichzeitig in Kanada zu arbeiten? DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
5 Consejos para encontrar una Familia de acogida | Aupairnet24 Official Blog DE
5 Tipps für die Suche nach einer Gastfamilie | Aupairnet24 Official Blog DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aupairnet24 Official Blog » 5 Consejos para encontrar una Familia de acogida RSS de los comentarios DE
Aupairnet24 Official Blog » 5 Tipps für die Suche nach einer Gastfamilie Kommentar Feed DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permanent link to 5 Consejos para encontrar una Familia de acogida DE
Permanent link to 5 Tipps für die Suche nach einer Gastfamilie DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aquí tienes algunos consejos que pueden servirte de ayuda para encontrar una familia de acogida. DE
Hier erfährst du nützliche Tipps, die dir bei der Suche nach einer Gastfamilie helfen: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vivir con una familia de acogida permite a los participantes estudiar inglés en el mundo real. ES
Das Leben in einer Gastfamilie gibt den Teilnehmern die Möglichkeit die lebende englische Sprache zu erlernen. ES
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos alojamiento en residencia y alojamiento con familias de acogida cuidadosamente seleccionadas. ES
Wir bieten sowohl Unterkünfte in der Schülerresidenz als auch in sorgfältig ausgewählten Gastfamilien an. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La mayor parte de los expositores alemanes halló acogida en el "Pabellón Alemán". DE
Die größte Anzahl deutscher Aussteller war im "Deutschen Pavillon" untergebracht. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Acogidas fascinantes y irrepetible son el resultado de sus excursiones espectaculares de agua de bajo. DE
Faszinierende und einzigartige Aufnahmen sind das Resultat seiner spektakulären Unterwasserausflüge. DE
Sachgebiete: film jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y es que en cuestión de acogida y amabilidad todavía hay mejoras por hacer. ES
In Sachen Gastlichkeit und Empfangskunst sind also noch Fortschritte möglich. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Nosotros visitamos personalmente y de manera regular a nuestras familias de acogida. DE
Regelmäßig besuchen wir persönlich unsere Gastfamilien. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Curso de alemán con alojamiento en Berlín, familias de acogida y aprender alemán en Berlín DE
deutschkurs München Deutsch lernen in München, Gruppen maximal 5 bis 10 Teilnehmer. DE
Sachgebiete: literatur musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Curso de alemán y alojamiento en una familia de acogida en Berlín. DE
Nette Gastfamilien und ein Deutschkurs in München DE
Sachgebiete: literatur musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Curso de alemán y alojamiento en una familia de acogida en Berlín. DE
Deutschkurs und Unterkunft in einer Gastfamilie in Berlin. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nmap permite comparar los resultados de la exploración y aplicar filtros de acogida.
Nmap ermöglicht, die Ergebnisse des Scans vergleichen und sich Host-Filter.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La exposición especial tuvo una excelente acogida, sobre todo el tercer día. DE
Die Sonderschau wurde super angenommen, wobei es am dritten Messetag besonders brummte. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Pero, ¿con cuáles de entre las 20 bodegas acogidas hay que quedarse? ES
Doch für welches der 20 existierenden Weingüter sollte man sich entscheiden? ES
Sachgebiete: verlag gastronomie archäologie    Korpustyp: Webseite
Por razones legales, los estudiantes menores de 18 años se alojarán automáticamente con familias de acogida. DE
Aus rechtlichen Gründen muss als Unterkunft für Studenten unter 18 Jahren eine Gastfamilie gebucht werden. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras la gran acogida del público, el museo ha decidido prorrogar esta muestra dos meses más. DE
Aufgrund des Erfolgs wird die Ausstellung um zwei Monate verlängert. DE
Sachgebiete: typografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
La escuela puede arreglar para usted alojamiento con una de las familias de acogida de Maltalingua. ES
Die Schule kann Ihnen auch eine Unterkunft bei einer von Maltalinguas Gastfamilien organisieren. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Alojamiento para jóvenes en residencia y en familias de acogida en Malta ES
Schüler Residenz und Gastfamilien - Unterkunft in Malta ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
ECOpark, por vez primera en la feria, también tuvo una gran acogida. DE
Auch der erstmals veranstaltete ECOpark fand großen Zuspruch. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los nuevos escaparates de Via Borgogna proyectados por Stefania Vasques tuvieron muy buena acogida. ES
Großen Erfolg verzeichneten die neuen Schaufenster auf der Via Borgogna, die von Stefania Vasques entworfen wurden. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
diseño moderno y agradable, calidez y comodidad y acogida y servicio de una amabilidad inusitada. ES
modernes, angenehmes Design, gepflegter Komfort und eine unglaublich freundliche Bedienung. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Para el servicio de acogida y acompañamiento en los otros aeropuertos:
2. Beschreibung der individuellen Services am Flughafen SERVICE-ANGEBOT AM FLUGHAFEN Begleitservice am Flughafen:
Sachgebiete: e-commerce ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Ya su primera obra “Nur eine Rose als Stütze” fue muy bien acogida por el público.
Schon ihr Erstling „Nur eine Rose als Stütze“ fand viel Lob und Anerkennung.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los becarios del DAAD pueden solicitar además una nueva invitación para seguir en contacto con su antigua universidad de acogida. DE
DAAD-Stipendiaten können sich zudem für eine „Wiedereinladung“ bewerben, um Kontakt zu ihrer ehemaligen Gasthochschule zu halten. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
¡Chequea los perfiles de familias de acogida de tu país de destino y contacta a tus favoritas! DE
Schaue dir Profile von Gastfamilien an und kontaktiere deine Favoriten! DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
A petición- en inscripción temprana- se puede alojar a dos personas en la misma familia de acogida. ES
Auf Wunsch können bei frühzeitiger Anmeldung auch zwei Personen bei der gleichen Familie untergebracht werden. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Allí trabajamos estrechamente con los correspondientes gobiernos, los países de acogida y otras organizaciones para tratar de hallar soluciones sostenibles. DE
Hier arbeiten wir eng mit den jeweiligen Ländern, den Aufnahmestaaten und anderen Organisationen zusammen, um tragfähige Lösungen zu finden. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Probablemente voy a cambiar la red de acogida y esta vez puse mi atención en la estabilidad y la accesibilidad. DE
Ich werde wahrscheinlich den Webhoster wechseln und diesmal mein Augenmerk auf Stabilität und Erreichbarkeit legen. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durante mi tiempo en la escuela pasé un año en Canadá donde estudié y viví con una familia de acogida. DE
Während meiner Schulzeit habe ich ein Jahr in Kanada verbracht, bin dort zur Schule gegangen und habe bei einer Gastfamilie gelebt. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Gran acogida del lanzamiento de la nueva colección unique Colours by Schattdecor en la feria SICAM 2012 DE
Furioser Start der neuen unique Colours by Schattdecor Kollektion auf der SICAM 2012 DE
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero el Centro Grimm presta también acogida a quien prefiera retirarse a trabajar a espacios de tamaño menos inconmensurable: DE
Doch auch wer sich zum Arbeiten lieber in Räume von überschaubarer Größe zurückzieht, ist im Grimm-Zentrum gut aufgehoben: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ducha y WC (de uso propio o compartido con el compañero de piso o la familia de acogida) DE
Dusche und WC (separat oder Mitbenutzung mit dem Gastgeber) DE
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Desde UNICEF trabajamos para que los niños en los campamentos y en las comunidades de acogida puedan continuar su educación. ES
Die meisten Familien wissen außerdem nicht, dass sie sich und ihre Kinder mit einfacher Hygiene vor vielen Krankheiten schützen können. ES
Sachgebiete: mythologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Las familias de acogida han sido seleccionadas cuidadosamente y se revisan regularmente; esto garantiza un ambiente agradable y amable. ES
Die Gastfamilien werden alle sorgfältig ausgesucht und regelmäßig überprüft, um Ihnen eine angenehme und freundliche Umgebung bieten zu können. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Natacha gestiona el proyecto in situ. Ella misma fue acogida como ahijada hace 25 años por el matrimonio Kaasch. DE
Vor Ort wird das Projekt von Natacha betreut, die vor 25 Jahren selbst als Patenkind in die Obhut des Ehepaars Kaasch kam. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además, el seguro también cubre los daños que pudieran producirse en la propiedad de la familia de acogida. ES
Darüber hinaus sind auch Schäden am Eigentum der Gastfamilie mitversichert. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
La cancha fue inmediatamente acogida por los habitantes del lugar, quienes le adicionaron un aro de basketbol. DE
Die Anwohner eigneten sich das Spielfeld sofort an und fügten ihm einen Basketballkorb hinzu. DE
Sachgebiete: film musik politik    Korpustyp: Webseite
Este festival da acogida a músicos de todo el mundo y cuenta con una larga tradición en la ciudad. ES
Parallel zu den Konzerten des Musikfestivals gibt es jedes Jahr auch einen Wettbewerb für junge Musiker. ES
Sachgebiete: historie musik theater    Korpustyp: Webseite
Elija un alquiler de coches con Auto Europe y descubra todo lo que su ciudad de acogida le puede ofrecer. ES
Ledersitze, Schiebedach, Premium Audio System und die neuesten Sicherheits- und Entertainmentprodukte sind meistens Standard bei diesen Autos. ES
Sachgebiete: universitaet finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pasados estos dos años de trabajo con una familia de acogida, existe la posibilidad de poder obtener la residencia permanente de Canadá. DE
Nachdem man zwei Jahre für eine Gastfamilie gearbeitet hat, kann man eine dauerhaft ansässig in Kanada werden. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfruta otra cultura como miembro de una familia de acogida de ensueño, haz nuevos amigos y aprender o mejorar un idioma. DE
Lerne eine neue Kultur und neue Menschen als Mitglied einer Gastfamilie im Land deiner Träume kennen und verbessere nebenbei auch noch deine Fremdsprachenkenntnisse. DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cuanto más detallada sea la información que ofrezcas, más arriba se emplazará tu perfil en los resultados de búsqueda y más mensajes recibiras de familias de acogida. DE
Je mehr Angaben du machst desto höher stehst du in den Ergebnislisten, sodass mehr Familien auf dein Profil aufmerksam werden. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
sube también una foto tuya con un niño/a para mostrar a las familias de acogida tu afinidad con los niños. DE
Ein kleiner Tipp: Zeige wie gut du als Au- pair geeignet bist und lade auch ein Bild mit Kindern hoch. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las Au Pairs Internacionales nunca le pedirán dinero a la familia de acogida, y menos por medios como Money Gram o Western Union. DE
Schicken Sie NIEMALS Geld an Au-pair, vor allem nicht über Money Gram oder Western Union. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Alojamiento Para una profundización en los conocimientos del idioma y para llegar a conocer el país y la gente, se recomienda la estancia en una familia de acogida. ES
Unterkunft Für die Vertiefung Ihrer Sprachkenntnisse und für das Kennenlernen von Land und Leuten empfiehlt sich der Aufenthalt in einer Gastfamilie. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Este año la GIZ invitó a todos los colegas de las entidades con las cuales colabora (contrapartes) obteniendo una muy buena acogida. DE
In diesem Jahr hat die GIZ zum ersten Mal ihre Partner, mit denen sie in den verschiedenen Projekten und Programmen zusammenarbeitet zur Ausstellung eingeladen. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Junto con los pabellones premiados de Brasil, Argentina y México, la presentación alemana fue acogida con elogios por parte de los organizadores del evento. DE
Neben den preisgekrönten Pavillons von Brasilien, Argentinien und Mexiko wurde die Darbietung Deutschlands durch den Messeveranstalter lobend erwähnt. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuestra oferta de reservar sitios de acampada para grupos de 20 personas o más ha tenido una muy buena acogida este año. DE
Unser Angebot, dass ihr euch ab einer Gruppengröße von 20 Personen eine Campingfläche reservieren könnt, wird dieses Jahr sehr gut von euch angenommen. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sucesivamente Responsable de los servicios culturales, la acogida y el alojamiento, Directora de las Relaciones Exteriores desde el 2000 Miembro fundador de la Universidad Independiente de Vichy. ES
Erst Leiterin der Kulturabteilung, dann verantwortlich für die Unterkünfte und seit dem Jahr 2000 Leiterin der Aussenbeziehungen. Gründungsmitglied der „Université Indépendante de Vichy“. ES
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
organiza todo lo referente al alojamiento de nuestros estudiantes y está en contacto permanente con los dueños de las casas y las familias de acogida. DE
organisiert für unsere Sprachschüler die Unterkünfte und steht in ständigem Kontakt zu den Vermietern und Gastfamilien. DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Marrón, plata (no reconocida por el FCI, pero muy bonita), negro y blanquinegro, todos los colores se hallaban representados y tuvieron también su buena acogida. DE
Braun, silber ( vom FCI nicht anerkannt, aber sehr schön), schwarz und schwarz/weiss, alle Farben waren vertreten und fanden auch ihren Anklang. DE
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Una gran acogida tuvo la presentación del libro Prioridad Familia en el Municipio de San Miguel en Provincia de Buenos Aires. DE
Die Vorstellung des Buches „Priorität Familie“ hat in der Stadt San Miguel, Provinz Buenos Aires, überaus großes Interesse geweckt. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Además de ser informativa, esta dinámica permite que los introduzcan nuevas ideas, sugerencias y opiniones y que pudieran ser acogidas en los resultados finales del estudio. DE
Neben der Möglichkeit des gegenseitigen Informationsaustausches diente das Zusammentreffen der Vorstellung neuer Ideen, Anregungen und Meinungen, die in das gemeinsam erarbeitete Endergebnis der Studie mit einbezogen werden können. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El eslogan y la actualización del certamen del año pasado tuvieron una muy buena acogida tanto por parte de los expositores como de los visitantes. DE
Der Claim und der Relaunch der Veranstaltung im vergangenen Jahr kamen bei Ausstellern und Besuchern sehr gut an. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Gracias a sus excelentes propiedades y a las flexibles posibilidades de aplicación, el Blitzbinder® tuvo muy buena acogida por parte de los clientes. DE
Durch seine hervorragenden Eigenschaften und die flexiblen Anwendungsmöglichkeiten wurde der Blitzbinder® durch die Kunden sehr gut angenommen. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation boerse versicherung    Korpustyp: Webseite
Nuestra polifacética limpiadora y desengrasadora de piezas ha tenido una excelente acogida en los más diversos sectores industriales, donde contribuye a la fabricación de artículos de alta calidad. DE
Unser Multitalent findet bereits in den unterschiedlichsten Branchen seinen Einsatz zur Teilereinigung und Entfettung und leistet dabei seinen Beitrag zur Herstellung von Qualitätserzeugnissen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Las sábanas las proporciona la familia de acogida y la limpieza se realiza una vez por semana, sin embargo, le pediremos que traiga sus propias toallas. ES
Wir bitten Sie jedoch darum, eigene Handtücher mitzubringen. In den Sommermonaten wird ein Ventilator, in den Wintermonaten eine Heizung zur Verfügung gestellt. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Alojarse con una familia de acogida es otro metodo escogido por los estudiantes extranjeros que vienen para hacer un curso de alemán o para un curso escolar. DE
Vor allem für Schüler und Studenten aus dem Ausland, die für einen Sprachkurs oder für ein Schul-Austauschjahr nach Deutschland kommen, ist das Unterkommen in einer Gastfamilie gern genommen. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Para mayor información consulte el enlace Bunker quirúrgico (OP-Bunker) Teichstraße incluido en el módulo «Proyectos» de nuestra página de acogida. DE
Weitere Informationen zum Operationsbunker Teichstraße finden Sie auch auf den Internetseiten zum Projekt OP-Bunker Teichstraße. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation militaer immobilien    Korpustyp: Webseite
Las autoridades búlgaras deben tomar inmediata y urgentemente medidas para garantizar que las condiciones de acogida a las personas refugiadas sean adecuadas.
Die Behörden in Bulgarien müssen dringend und umgehend dafür sorgen, dass die Bedingungen in den Aufnahmelagern für Flüchtlinge verbessert werden.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Le aguarda una acogida de lo más cordial, una cocina de mercado y varias mesas al amor de la lumbre, muy apetecibles en invierno. ES
Die Küche variiert je nach Marktangebot. Einige Tische stehen in der Nähe des Kaminfeuers, was vor allem im Winter von den Gästen geschätzt wird. ES
Sachgebiete: verlag gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La búsqueda de nuevas soluciones, así como la acogida de las nuevas demandas del mercado, han dado lugar al desarrollo de nuevas líneas de pavimentos sobreelevados para exteriores. ES
Die Suche nach neuen Lösungen und die Einbeziehung neuer vom Markt bestimmter Anforderungen haben zur Entwicklung neuer Produktlinien von Doppelböden zur Verwendung im Freien geführt. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
La colaboración con los asociados de la industria y las universidades no sólo es bien acogida, sino que se considera necesaria. ES
Kooperationen mit Partnern aus der Industrie und mit Hochschulen sind nicht nur erwünscht, sondern werden sogar als notwendig erachtet. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Un buen indicador de la excelente acogida de CUDA es la rápida adopción de la GPU Tesla para aplicaciones de GPU Computing. ES
Ein Indikator für die gute Akzeptanz von CUDA sind die Installationszahlen des Tegra Grafikprozessors für Grafikprozessorberechnungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El alojamiento para jóvenes en una familia de acogida maltesa proporciona la oportunidad de un hogar fuera de casa en régimen de pensión completa
Schüler Gastfamilien als Unterkunft in Malta bieten ein Heim mit Vollpension weg von zu Hause.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
la Madama Butterfly de Puccini fue acogida entusiatícamente en el Teatro Grande de Bresciaell 28 mayo 1904, despúes del poco éxito de la primera representación scaligera.
Die Aufführung der Oper Madame Butterfly von Puccini wurde im Teatro Grande di Brescia am 28 Mai 1904 vom Publikum begeistert gefeiert, obwohl die Erstaufführung in der Mailänder Scala durchgefallen war.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Más de 160 asocia­ciones en más de 70 países fomentan el intercambio entre los ex becarios y mantienen vivo el contacto con las universidades de acogida y el DAAD. DE
Mehr als 160 Vereine in über 70 Ländern fördern den Austausch ehemaliger Stipendiaten untereinander und halten den Kontakt zu den Gasthochschulen und dem DAAD lebendig. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En un máximo de cinco páginas el solicitante deberá exponer el proyecto de investigación que desea realizar en la universidad de acogida y la relación del mismo con su trabajo de investigación actual. DE
Auf maximal fünf Din A4-Seiten sollten Sie das von Ihnen geplante Forschungsvorhaben an der Gastuniversität und seinen Zusammenhang mit Ihrer laufenden Forschungsarbeit skizzieren. DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Las presentaciones tuvieron una acogida favorable entre el público salvadoreño y forman parte del intercambio cultural que continuamente promueve la Embajada, en conjunto con el Foro Cultural Salvadoreño Alemán y el Instituto Goethe. DE
Beide Konzerte, die Teil des durch die Botschaft, in Zusammenarbeit mit dem deutschen Kulturforum und dem Goethe Institut geförderten kulturellen Austausches waren, konnten eine große Besucherzahl verzeichnen. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La comunidad que agrupa en todo el mundo a casi 600 millones de usuarios también goza de una gran acogida en Alemania con actualmente 14.232 millones de usuarios, lo que representa el 47% de los usuarios de Internet. ES
Die weltweit fast 600 Mio. Benutzer umfassende Gemeinschaft findet auch in Deutschland mit aktuell 14,232 Mio. Usern bei 47% der Internetnutzer Anklang. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Resultó muy prometedora la acogida que recibió la European Hospital Conference, integrada por segunda vez en el programa, en la que visitantes internacionales trataron, entre otros temas, la trasposición de los derechos del paciente en la asistencia sanitaria transfronteriza. DE
Erfreulich war der Zuspruch der bereits zum zweiten Mal integrierten European Hospital Conference, bei der die internationalen Besucher u. a. die Umsetzung der Patientenrechte in der grenzüberschreitenden Gesundheitsversorgung erörterten. DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus media    Korpustyp: Webseite
El programa de conservación cultural del Ministerio de Relaciones Exteriores tiene el objetivo de preservar el patrimonio cultural de los países de acogida y del patrimonio cultural alemán en el extranjero. DE
Das Kulturerhaltprogramm des Auswärtigen Amtes dient der Bewahrung des kulturellen Erbes der Gastländer und des deutschen kulturellen Erbes im Ausland. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Compartir el planning en red Busque la disponibilidad Elija su escala temporal Imprima el plan de reservaciones detallado de la semana Filtre en función de la capacidad de acogida de las salas ES
Nutzen Sie Ihre Planung gemeinsam im lokalen Netzwerk Suchen Sie nach Verfügbarkeiten Wählen Sie Ihr eigenes Zeitformat. drucken der Planung der Buchungen in der Woche Sortierung Rüme nach Grösse und Empfangsmöglichkeiten ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
“Tiene muy buena acogida el nuevo enfoque de abordar la técnica de instalaciones con equipos compactos y cursos multimedia, pero, no obstante, de manera orientada a la realización de proyectos.
„Der neue Ansatz, die Installationstechnik mit kompakten Geräten und multimedialen Kursen aber trotzdem projektorientiert aufzubauen, kommt sehr gut an.
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss nautik    Korpustyp: Webseite