Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El confort duradero del asiento está garantizado con un acolchado de alta calidad hecho con espuma elástica.
ES
Der dauerhaft gute Sitzkomfort wird durch eine Polsterung aus hochwertigem und elastischem Schaumstoff garantiert.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La protección consiste en un acolchado en los hombros y el antebrazo. El acolchado se puede sacar.
ES
Die Polsterung wird an den Unterarmen eingenäht und ist herausnehmbar.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El central articular simple y pequeño plegable Viajes a través del Sistema integrado de adaptadores para adaptarse a todos los coches de Concord Conveniente unterwegs Domingo plegables dosel Repelente de agua exterior de referencia Bolsillos laterales dentro (y que para este) Flieece suave acolchado cubre, fácil extraíble y lavable Dimensiones y peso:
DE
Durch das zentrale Gelenk einfach und klein zusammenfaltbar Durch den integrierten Travel System Adapter passend für alle Concord Wagen Komfortable unterwegs Faltbares Sonnenverdeck Aussenbezug wasserabweisend Seitliche Innentaschen (Platz für dies & das) Weich gepolsterte Flieece-Bezüge, leicht abnehmbar und waschbar Maße und Gewicht:
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Forma clásica, con las patas delanteras cónicas rectas, asiento ligeramente curvada y asiento acolchado.
DE
Klassische Form mit geraden, spitz zulaufenden Vorderbeinen, leicht nach hinten gebogene Rückenlehne und gepolsterte Sitzfläche.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
El asiento acolchado está cubierto y enmarcada por un borde.
DE
Die gepolsterte Sitzfläche ist bezogen und wird von einer Bordüre gerahmt.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La empresa textil suiza Lantal, situada en Langenthal, ha desarrollado un sistema neumático de confort (PCS), que sustituye la espuma tradicional del acolchado de los asientos por cámaras de aire.
Der Schweizer Textilhersteller Lantal aus Langenthal hat ein pneumatisches Komfortsystem (PCS) entwickelt, welches den herkömmlichen Schaumstoff in Sitzkissen mit luftgefüllten Kammern ersetzt.
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
Para ello, el acolchado neumático detecta automáticamente la forma del cuerpo y se adapta, con sus cámaras de aire, a la po-sición individual que adopta el pasajero sobre el asiento.
Dabei erkennt das pneumatische Sitzkissen die Körperform des Fluggastes automatisch und passt sich mit seinen luftgefüllten Kammern der individuellen Sitzhaltung an.
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
La excelente capacidad de adaptación de las cámaras neumáticas elimina los puntos de presión del acolchado que pueden constituir un problema, especialmente cuando el pasajero duerme o perma-nece sentado en vuelos de larga duración.
Durch die gute Anpassungsfähigkeit der luftgefüllten Kammern eliminiert das Sitzkissen Druckstellen, welche vor allem während des Schlafens oder Sitzens auf Langstreckenflügen häufig ein Problem sind.
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"La bandera de la ciudad con el acolchado y bordado tema de la corona"
ES
"Städtische Fahne mit gepolsterten und gestickte Krone Motiv"
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Taburete viene del francés y significa un taburete bajo, acolchado de pie sobre cuatro patas.
DE
Tabouret kommt aus dem französischen und meint einen niedrigen, gepolsterten Hocker auf 4 Beine stehend.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Borde acolchado para sostener la cabeza y el cuello.
ES
Gepolsterter Kamm bietet Kopf- und Nackenunterstützung
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
acolchado insonorizante
|
.
|
protector acolchado de tobillo
|
.
|
material de acolchado
|
.
.
|
guata para relleno o acolchado
|
.
|
apoyo acolchado para la cabeza
|
.
|
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "acolchado"
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquí se distingue entre acolchado alto y acolchado llano.
ES
Hier gibt es die Unterscheidung zwischen der Hochpolsterung und der Flachpolsterung.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cómodos acolchados con tapicerías textiles de calidad
ES
Bequeme Polster mit hochwertigen Textilien bezogen
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Los cuartos delanteros y traseros son acolchados.
DE
Vorder- und Hinterläufen sind befedert.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
PDF - Acolchado neumático para un vuelo confortable.
PDF - Luftkissensysteme für komfortable Flugreisen.
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
Alfombrita y Acolchado Mostrar en el mapa
ES
Kleiner Teppich und Unterlage Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
literatur transaktionsprozesse sport
Korpustyp:
Webseite
Puede elegir entre diferentes medidas, acolchados y tirantes.
ES
Sie haben die Wahl zwischen verschiedenen Hosenlängen, Sitzpolstern und Trägern.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Fundas de acolchado blando, fácilmente extraíbles y lavables
DE
Weich wattierte Bezüge, einfach abnehmbar und waschbar
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
el valor de los tejidos llanos debe ser 10.000 ciclos y la del acolchado alto 20.000.
ES
Bei Flachgeweben sollte der Wert bei 10.000 Scheuertouren liegen und bei Velours bei 20.000 Scheuertouren.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El empaquetador accionaba un pedal para cortar la tira de papel acolchado a la longitud deseada.
ES
Der Mitarbeiter betätigte einen Fußschalter, um den Polsterstrang in gewünschter Länge abzutrennen.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con menos papel, Paperplus Chevron garantiza el rendimiento de acolchado y el llenado de volumen necesarios.
ES
Paperplus Chevron erreicht die geforderte Polsterleistung und Volumenfüllung mit weniger Papier.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
1973 Comienzo de la producción de materiales de acolchado de vertido (Loose Fill) de Styropor®.
ES
1973 Beginn der Produktion von schüttbaren Verpackungspolstern (Loose Fill) aus Styropor®.
ES
Sachgebiete:
marketing tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Además, ofrecemos todo tipo de formas para acolchados angulares y piezas conformadas.
DE
Daneben werden alle Arten von Formen, z.B. für Eckfederungen und Formteile, angeboten.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss elektrotechnik architektur
Korpustyp:
Webseite
Sin roces gracias al acolchado para las piernas y para el reposacabezas.
DE
Kein Scheuern durch wattierte Beinausschnitte und wattiertes Nackenteil.
DE
Sachgebiete:
gartenbau technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
• Bolsa interior para maletas y Topcase • Respaldo acolchado para Topcase Vario
- Innentasche für Koffer und Topcase - Rückenpolster für Topcase - Tragegriff für Koffer und Topcase
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
No solo se distingue entre tipos de acolchado, sino también el tipo de nivel que tiene el colchón.
ES
Nicht nur zwischen den Polsterungsarten wird unterschieden, sondern auch dahin gehend, welche Höhe die Polster haben.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hechos de suave napa con acolchado, los guantes para hombre Maserati representan un accesorio ideal para el invierno.
ES
Die Maserati Herrenhandschuhe aus weichem gefütterten Nappaleder sind ein stilvolles Accessoire für den Winter.
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
• Bolsa interior para maletas y Topcase • Acolchado dorsal para Topcase de aluminio • Asa para maletas de aluminio y Topcase
ES
Innentaschen für Koffer und Topcase, Rückenpolster für Aluminium-Topcase, Tragegriff für Aluminium-Koffer und -Topcase
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Cada asiento del avión dotado del sistema de acolchado neumático está equipado con un motor dc maxon.
In jedem Flugzeugsitz mit integrierten pneumatischen Luftkissensystemen ist ein maxon-Motor verbaut.
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
Un motor brushless maxon EC45 sin escobillas en cada asiento acciona la bomba de paletas rotativas del acolchado neumático.
Durch einen einzigen bürstenlosen EC45 maxon-Flachmotor pro Sitz wird die Flügelzellenpumpe des Luftkissens angetrieben.
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
El café y el postre se sirven en la cafetería de piedra, que cuenta con asientos acolchados.
Kaffee und Desserts werden im Steincafé mit bequemen Sitzgelegenheiten serviert.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las camas cuentan con colchones con una capa de acolchado adicional y sábanas de algodón para descansar plácidamente.
ES
Ihr Pillowtop Bett bietet Dreifachlaken und Bettlaken aus Baumwolle.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los tirantes y el cinturón acolchados, símbolos de nuestra marca, ofrecen un porteo cómodo para los padres y el bebé.
ES
Er bietet dem Baby Kopf- und Nackenkontrolle und stellt die ergonomische Haltung des Babys in der Komforttrage sicher.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gracias a la exclusiva tecnología con mando computarizado, prácticamente podemos suministrar sacos de dormir de cualquier tipo de acolchado y estructura.
ES
Dank der einzigartigen, computergesteuerten Technologie sind wir imstande, Schlafsäcke praktisch mit jedem Steppmuster und Konstruktion zu liefern.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss geografie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
En la parte inferior del interior es una superficie de cama-escritura con el acolchado de cuero y los compartimentos en el lado derecho.
DE
Im unteren Teil des Innenbereichs ist eine herausziehbare Schreibfläche mit Ledereinlage und Fächern auf der rechten Seite.
DE
Sachgebiete:
kunst foto technik
Korpustyp:
Webseite
El mecanismo tensor superior e inferior así como los acolchados inflados de aire se adaptan flexiblemente al tiro y la cintura del pantalón
ES
Obere und untere Spannvorrichtung sowie Luftpolster passen sich den verschiedensten Schrittweiten und Bundgrößen an
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Mesa de prensado calentada, ligeramente moldada para lograr ciclos de prensado más cortos y evitar la retención de humedad en el tejido acolchado - para una mayor duración
ES
Beheizter, leicht gewölbter und großflächiger Auflagetisch führt zu verkürzten Presszeiten und verhindert Entstehung von Feuchtigkeit im Polsterungsaufbau - längere Lebensdauer
ES
Sachgebiete:
bau foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Con él es practicamente posible realizar cualquier tipo de forma con la formación óptima del acolchado en los radios y curvas.
DE
Mit ihm ist praktisch jede Form machbar, mit optimaler Ausbildung der Federung in Radien und Rundungen.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss elektrotechnik architektur
Korpustyp:
Webseite
Hoffmann actualmente no sólo provee a fabricantes de muebles acolchados sino también a productores de asientos de pasajeros para trenes y aviones, así como colchones para transportistas.
DE
Hoffmann beliefert heute nicht nur Polstermöbelhersteller, sondern auch Produzenten von Passagiersitzen für Eisenbahnen und Flugzeuge und LKW- Fahrermatratzen.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verlag auto
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, se incluyen resúmenes generales acerca de los ámbitos de aplicación y recomendaciones de temperatura para nuestros plásticos y materiales acolchados, así como instrucciones sobre las propiedades y las combinaciones de materiales de pegamentos, masillas de emplaste, lacas y diluyentes.
Integriert sind auch Gesamtübersichten bezüglich der Anwendungsgebiete und Temperaturempfehlungen für unsere Kunststoffe und Polstermaterialien sowie Hinweise zu den Eigenschaften und Materialkombinationen von Klebstoffen, Spachtelmassen, Lacken und Verdünnungen.
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Pero este último solo lo encontramos en sillas, en las que encontramos acolchado de espuma o materiales de relleno que permiten que las almohadillas puedan ser montadas en el bastidor de la silla.
ES
Doch die Flachpolsterung findet man nur bei Stühlen – hier werden die Polsterungen aus Schaumstoff oder aber losen Füllstoffen hergestellt und so können die Polster auf die Stuhlrahmen montiert werden.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El almohadillado de espuma de dos componentes es adaptado al producto en el puesto de empaquetado – el acolchado es extremadamente resistente a los impactos, ligero y representa una protección individual y de calidad para la mercancía.
ES
Die Zwei-Komponenten-Schaumpolsterverpackung wird erst am Packplatz dem Produkt angepasst – das Polster ist extrem stoßfest, leicht und schützt auf individuelle und hochwertige Art und Weise das Transportgut.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
El sistema de confort de Lantal vuela en un avión solar No solo los vuelos comerciales disfrutan del sistema de acolchado neumático, también en cabinas de mando muy particulares se solicita la tecnología de Langenthal.
Lantals Komfortsystem fliegt in Solarflugzeug Nicht nur in Passagierflugzeugen kommen die pneumatischen Luftkissensysteme zum Einsatz – auch bei ganz speziellen Cockpits ist die Technologie aus Langenthal gefragt.
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
Productos Hoffmann ya no sólo es el proveedor de muelles para la industria regional de muebles tapizados, sino que ha pasado a ser suministrador de muelles para tapizados y acolchados para productores de asientos y colchones a nivel mundial.
DE
Produkte Hoffmann hat sich vom Zulieferer von Federkernen für die regional ansässige Polstermöbelindustrie zum Anbieter von Polsterfederungen für Sitz- und Liegemöbelproduzenten weltweit entwickelt.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verlag auto
Korpustyp:
Webseite
La sustitución de la gomaespuma utilizada hasta ahora en los asientos de los aviones por el acolchado neumático de Lantal supone un ahorro de 1,5 a 3 kilos por asiento en la clase business y de 3 a 5 kilos por asiento en primera clase.
Der Ersatz des bisher verwendeten Schaumstoffs für Flugzeugsitze durch die Luftkissen von Lantal bringt eine Einsparung von 1,5 bis 3 Kilogramm pro Business-Class-Sitz und von 3 bis 5 Kilogramm pro First-Class-Sitz.
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
Así, el ahorro de peso reduce el consumo de queroseno, lo que redunda finalmente en menores costes para las compañías aéreas. Los motores maxon garantizan la presión neumática adecuada Un componente fundamental del sistema de acolchado neumático son los motores dc.
So werden die Betriebskosten der Fluggesellschaften, wie der Kerosinverbrauch, durch das geringere Gewicht reduziert. maxon-Motoren sorgen für den richtigen Luftdruck Ein zentraler Bestandteil des Luftkissensystems sind die Motoren.
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite