Übersetzungen
[VERB]
acoplar algo
|
.
|
acoplar
|
.
.
.
|
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con adaptadores económicos pequeños se puede acoplar cualquier aparato RS232 directamente a redes.
DE
Mit kleinen, preiswerten Adaptern kann man jedes RS232-Gerät direkt an Netzwerke koppeln.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Todos los motores empleados están acoplados al reductor adecuado.
Alle verwendeten Motoren sind mit einem passenden Getriebe gekoppelt.
Sachgebiete:
auto foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El motor de arranque está acoplado mediante un piñón libre al engranaje del alternador.
ES
Der Vorgelege-Anlasser ist über einen Freilauf gekoppelt, der auf das Generator-Antriebszahnrad wirkt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Los tornos no están acoplados mecánicamente.
DE
Die Winden sind mechanisch nicht gekoppelt.
DE
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Certificado para Windows 7 y Windows 8, que incluye asistencia para funciones como, por ejemplo, acoplar ventanas, gestión de la energía mejorada, grabador de acciones del usuario o asistencia para usuarios remotos.
ES
Zertifizierung für Windows 7 und Windows 8, inklusive Unterstützung für Funktionen wie Andocken, erweiterte Energieverwaltung, Problemaufzeichnung und Roaming-Anwendern.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cada proceso de dosificación es inicializado después de acoplar un adaptador central de llenado.
Nach dem Andocken eines zentralen Befülladapters wird die jeweilige Dosierung eingeleitet.
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
acoplar rígidamente
|
.
.
|
acoplar centrales
|
.
|
acoplar con tensores flojos
|
.
|
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "acoplar"
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se puede acoplar a herramientas manuales eléctricas y neumáticas.
ES
Kann an elektrische und pneumatische Handwerkzeuge angekoppelt werden.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Posibilidad de acoplar o desacoplar la forma de las secciones meridionales
DE
Gekoppelte oder ungekoppelte Beeinflussung der Skelettlinienform
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El módulo de comunicación USB permite acoplar un ordenador para el direccionamiento, la programación y el diagnóstico de componentes KNX.
DE
Die USB-Datenschnittstelle ermöglicht die Ankopplung eines PC zur Adressierung, Programmierung und Diagnose von KNX Komponenten.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Después de acoplar los dos dispositivos a través de Bluetoothen unos sencillos pasos, Bluetooth SoundBox 2in1 permanece en modo de espera.
DE
Nachdem Sie die beiden Geräte mit nur wenigen Handgriffen via Bluetoothgekoppelt haben, bleibt die BluetoothSoundBox in Bereitschaft.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Herramienta de desmontaje (ejecución específica para cada cliente) Margen de diámetro DN6 - DN18 Montaje / Desmontaje Para acoplar, introducir en el Quick-Connector la tubería ranurada hasta que enclave.
ES
Durchmesserbereich DN6 - DN18 Demontagewerkzeug (kundenspezifische Ausführung) Applikationsbeispiel Quick-Connector als Einlassverbindung von Öl- und Kühlwasser-Leitungen Montage / Demontage Zum Einkuppeln Rohr mit eingelassener Nut in Quick-Connector bis zum Einrasten eindrücken.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La NEX-VG900E te permite acoplar directamente una amplia gama de lentes con montura tipo E con zoom eléctrico o manual;
ES
Auf der NEX-VG900E kann eine Vielzahl von E-Mount-Objektiven mit manuellem oder motorbetriebenem Zoom direkt befestigt werden.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
De este modo el sistema se puede acoplar a cualquier base de datos, que suministra un excitador ODBC para Microsoft Windows.
DE
Somit ist das System an jede Datenbank koppelbar, die einen ODBC-Treiber für Microsoft Windows mitliefert.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Las islas de válvulas van montadas en los paneles laterales de los armarios para poder acoplar las mangueras neumáticas desde el exterior.
Die Ventilinseln sind so in die Seitenwände der Schaltschränke montiert, dass die Pneumatikschläuche von außen aufgesteckt werden können
Sachgebiete:
controlling auto technik
Korpustyp:
Webseite
La lista blanca de IP de confianza también se puede acoplar con una red privada virtual para crear una forma segura y exclusiva para que las personas accedan a tu portal sin importar dónde están.
ES
Zuverlässiges IP Whitelisting kann zusammen mit einem Virtuellen Privaten Netzwerk gekoppelt werden, um einen sicheren und exklusiven Weg für einen Zugang zu Ihrem Portal zu ermöglichen, egal wo sie sind.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El mando Live-View también es un 30 % más pequeño que los modelos anteriores, lo que se traduce en menos recursos para la producción y un tamaño más fácil de acoplar.
Die Live-View Fernbedienung ist 30 % kompakter als Vorgängermodelle. Das heißt, dass für die Herstellung weniger Ressourcen gebraucht werden und sie insgesamt handlicher ist.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Al acoplar este módulo al modelo Auto de SleepCube, puede recoger datos detallados del tratamiento durante un período de hasta 120 días, los que proveen todos los parámetros necesarios para la evaluación durante la noche o con otros fines de valoraciones.
ES
Ist das SmartLink Modul an ein SleepCube Auto Gerät angeschlossen, lassen sich bis zu 120 detaillierte Nächte aufzeichnen. Hierzu werden dem Nutzer alle Parameter zur Verfügung gestellt, die für eine „über Nacht Bewertung“, bzw. für eine Titration benötigt werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite