Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En principio, tan solo los adultos pueden consumir bebidas alcohólicas como licores, aguardiente o whisky.
DE
Spirituosen wie Likör, Schnaps oder Whisky sind grundsätzlich nur für Erwachsene erlaubt.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestra base de datos contiene innumerables recomendaciones de bebidas, vinos y cervezas, aguardientes y zumos.
ES
Unsere Datenbank enthält unzählige Getränkeempfehlungen, Weine und Biere, Spirituosen und Säfte.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
No deje de probar los aguardientes polacos.
ES
Unbedingt probieren müssen Sie auch die polnischen Spirituosen.
ES
Sachgebiete:
kunst musik philosophie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Produce aceites alimentarios refinados y brutos, alcoholes, productos destilados, aguardiente y harinas para uso zootécnico y tartratos;
ES
Es produziert raffinierte und unbehandelte Lebensmittelöle, Alkohole, destillierte Produkte, Grappa, Mehle für die Tierzucht und Tartrate;
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht radio weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los monopolios de la corona era la venta de aguardiente y el tabaco, la persona que quería comprar debía pagar, a esta clase de impuesto se le llamo el estanco.
DE
Die Schiffe der Spanier wurden mit diesen Einnahmen auch gewartet. Das Monopol der spanischen Krone war der Verkauf von Alkohol und Tabak.
DE
Sachgebiete:
astrologie historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El aguardiente de ciruelas legítimo de Makovitse ( Makovice ) es un aguardiente de sabor fino, destinado para sociedad elegida. También se le llama Bebida real.
ES
Echte Makovicka Sliwowitz ist hoch qualitätsvoller Sliwowitz mit feinem Geschmack, bestimmt für die ausgewählte Gesellschaft und genannt auch königliches Getränk.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aguardiente de genciana
|
.
.
|
aguardiente de ciruela "sljivovica"
|
.
|
aguardiente de sorgo
|
.
|
aguardiente de arroz
|
.
|
aguardiente de fruta
|
.
|
aguardiente de cereales rectificada
|
.
|
aguardiente de ciruelas
|
.
|
aguardiente de peras
|
.
|
aguardiente de cerezas
|
.
|
aguardiente de orujo
|
.
|
aguardiente de cerveza
|
.
|
aguardiente de bananos
|
.
|
corazón de aguardiente
|
.
.
|
aguardiente de heces
|
.
|
aguardiente de lías
|
.
|
rebajado de aguardientes
|
.
|
aguardiente de frutos
|
.
|
aguardiente de orujos
|
.
|
aguardiente para mezclas
|
.
|
aguardiente de perada
|
.
|
aguardiente de orujo de uva
|
.
|
aguardiente de pasas de Corinto
|
.
.
|
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "aguardiente"
109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fábrica de aguardientes y aceros de Friedr. Lohmann
DE
Friedr. Lohmann, Branntweinbrennerei und Stahlfabrik
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Desde aquí, durante el s. XVIII, se exportaron grandes cantidades de aguardiente.
ES
Aus Sant Salvador wurden während des 18. Jh.s enorme Schnapsmengen exportiert.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
No es que la ciudad posea la exclusividad de este aguardiente de arroz:
ES
Dabei hat die Stadt natürlich nicht das Monopol für Reiswein inne.
ES
Sachgebiete:
film verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Otra especialidad a destacar es el Medronho, licor regional que se obtiene de la maceración de madroños en aguardiente.
ES
Als weiteres Schmankerl ist der Medronho zu erwähnen, ein einheimisches Gebräu, hergestellt aus Früchten von Erdbeerbäumen, die zu einem Obstler verarbeitet werden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestra fábrica de aguardiente se dedica no solamente a producción de bebidas alcohólicas y licores sino también, a su venta.
ES
Unsere Likörfabrik beschäftigt sich nicht nur mit der Produktion von Alkoholgetränken und Likören, sondern auch mit ihrem Verkauf.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
De esta forma, sus licores y aguardientes se basan única y exclusivamente en la fruta, sin intervención de la química.
ES
Seine Liköre und Brände sind also Frucht in Reinform, so dass es sich praktisch von selbst versteht, dass keine Chemie dabei zum Einsatz kommt.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
La mezcla de aguardiente de azúcar, miel y jugo de naranja y de limón no tiene que ser degustado.
ES
Diesen Mix aus Zuckerrohrschnaps, Honig, Orangen- und Zitronensaft sollten Sie sich nicht entgehen lassen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Las destilerías de cultivo están destinadas para producción a gran escala de aguardientes de ciruelas, manzanas, de albaricoques y de otros productos apropiados para destilación.
ES
Die züchterischen Brennereien sind für eine große Produktion von Alkoholgetränken aus Pflaumen, Äpfeln, Aprikosen und anderen zur Destillation geeigneten Produkten bestimmt.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
La destilería de cultivadores está destinada para producción de aguardientes de las materias primas como son por ejemplo las ciruelas, manzanas y otros productos, apropiados para destilación.
ES
Die Schnapsbrennerei ist für die Produktion von Alkoholgetränken aus Rohstoffen wir Pflaumen, Äpfeln und anderen zur Destillation geeigneten Produkten bestimmt.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Laurent Cazottes utiliza las frutas de su huerto ecológico de los alrededores de Albi (sur de Francia) para destilar unos aguardientes de una elegancia y un aro
ES
Aus den Früchten seiner Bio-Obstplatagen in der Nähe von Albi destilliert Laurent Cazottes Ost- und Weinbrände, die die Aufmerksamkeit der Spitzenköche auf sich
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Su aguardiente de pera pasificada, auténtica tarjeta de visita, le ha abierto las puertas de los más prestigiosos restaurantes de París, del Grand Véfour a Pierre Gagnaire.
ES
Sein Birnengeist aus angetrockneten Birnen, eine echte Visitenkarte, öffnete ihm die Türen zu den größten Restaurants, vom Grand Véfour bis zum Pierre Gagnaire.
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Laurent Cazottes utiliza las frutas de su huerto ecológico de los alrededores de Albi (sur de Francia) para destilar unos aguardientes de una elegancia y un aroma que han conseguido llamar la atención de los más grandes chefs.
ES
Aus den Früchten seiner Bio-Obstplatagen in der Nähe von Albi destilliert Laurent Cazottes Ost- und Weinbrände, die die Aufmerksamkeit der Spitzenköche auf sich gezogen haben.
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para que el aguardiente adquiera el gusto a larva hay que dejar macerar un centenar de ellas en una pequeña cantidad de mezcal que luego se vierte en la botella.
ES
Um zu erreichen, dass der Mezcal den Geschmack des Insekts annimmt, muss man an die Hundert Raupen in einer geringen Menge Mezcal ziehen lassen, die man dann in die Flasche füllt.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Un rosado excepcional con un color brillante y asalmonado, una nariz muy fresca que hace pensar en aguardiente, grosella negra, granada y fresa y una boca suave marcada por una profunda mineralidad.
ES
Ein außergewöhnlicher Rosé mit einer schillernden lachsrosa Farbe, in der Nase sehr frisch mit Noten von Brandwein, Schwarzer Johannisbeere, Granatapfel und Erdbeere, am Gaumen weich und getragen von einer tiefen Mineralität.
ES
Sachgebiete:
verlag gastronomie archäologie
Korpustyp:
Webseite
El Ron es un aguardiente que se obtiene de la destilación de las melazas o jugos fermentados de la caña de azúcar y posterior envejecimiento en barricas de roble durante 8 años.
DE
Der Rum wird durch die Destillation von Melasse oder fermentierten Säften aus Zuckerrohr hergestellt. Der Añejo wird 5 Jahre in Eiche-Fässern gelagert.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse gastronomie
Korpustyp:
Webseite
El Ron es un aguardiente que se obtiene de la destilación de las melazas o jugos fermentados de la caña de azúcar y posterior envejecimiento en barricas de roble durante 8 años.
DE
Der Rum wird durch die Destillation von Melasse oder fermentierten Säften aus Zuckerrohr hergestellt. Dieser Extra Viejo wird 8 Jahre in Eiche-Fässern gelagert.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Así es que en una “agencia de viajes en el tiempo” reserva un “acompañamiento de regreso” a la RDA, a fin de poder revivir una vez más el único recuerdo disponible: el de sus colosales borracheras con algún pésimo aguardiente del Este, incluyendo los consabidos dolores de cabeza.
DE
In einem „Zeitreisebüro“ bucht er eine „Regressions-Begleitung“ in die DDR, um dann als einzige verfügbare Erinnerung seine hemmungslosen Besäufnisse mit irgendwelchen Ost-Billigfuseln samt den dazugehörigen Kopfschmerzen noch einmal durchleben zu müssen.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Todo ello conforma una oferta gastronómica fresca y contemporánea que se completa con una amplia carta de vinos y una escogida selección de cafés, infusiones aguardientes y licores, además de con un servicio esmerado que cuida hasta el más mínimo detalle.
All das bildet ein frisches und zeitgenössisches gastronomisches Angebot, das durch eine umfangreiche Weinkarte und auserlesene Auswahl an Kaffees, Tees, Schnäpsen und Likören, sowie eine zuvorkommende Bedienung abgerundet wird.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite