Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
alacena
Küchenschrank geholt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo había traído un plato de la alacena y se vierte un poco del cereal dentro.
DE
Ich hatte mir ein Schälchen aus dem Küchenschrank geholt und schüttete etwas von dem Müsli hinein.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
alacena
Vorratsraum verbunden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El conjunto arquitectónico consta, entre otros, de una iglesia con una acústica digna de admiración, un claustro románico presidido por un encantador campanil y una sala capitular, hoy unida a la alacena.
ES
Das schöne Gebäudeensemble besteht aus einer Kirche mit einer einmaligen Akustik, einem romanischen Glockenturm, der mit einem entzückenden Türmchen abschließt, und einem Kapitelsaal, der heute mit dem Vorratsraum verbunden ist.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "alacena"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Existen alacenas fuera de la cocina?
DE
Gibt es Lagerräume außerhalb der Küche
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Granada y sus alrededores, encuentre el restaurante Alacena de las Monjas
ES
Bottrop und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Bahnhof Nord
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Granada y sus alrededores, encuentre el restaurante Alacena de las Monjas
ES
Kraainem und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Sjo d'O
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
la isla de Quéménes, una alacena en medio del mar - Michelin Viajes
ES
die Île de Quéménes und ihr Inselbauernhof - Michelin Reisen
ES
Sachgebiete:
verlag vogelkunde tourismus
Korpustyp:
Webseite
A partir de 1960, la producción de alacenas de cocinas se halla en descenso, se cambia a las cocinas integradas.
DE
Ab 1960 ist die Produktion von Buffetküchen rückgängig, es wird auf Einbauküchen umgestellt.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite