Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Elevada humedad del aire y/o bajas temperaturas podrían alargar el tiempo de secado.
ES
Hohe Luftfeuchtigkeit und tiefe Temperaturen können die Abtrocknungszeit deutlich verlängern.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Tras el auge de la novedad de los años 80, se vuelve a lo regional, a las esencias realmente auténticas que exigen un trabajo de paciencia y de atención. " Su marca de fábrica es alargar mucho más tiempo los afinados que sus colegas.
ES
„Nachdem in den 1980ern Neuheit gesucht war, findet heute eine Rückbesinnung auf die Heimaterde statt, auf wirklich authentische Essenzen, die mit Geduld und Aufmerksamkeit verarbeitet werden müssen." Ihr Markenzeichen: wesentlich längere Reifung als bei ihren Kollegen.
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las sesiones ayudarán a alargar la columna vertebral, tonificar y tensar la musculatura y favorecer mejores posturas y hábitos para realizar movimientos funcionales.
ES
Die Sessions helfen dabei, die Wirbelsäule zu strecken, Muskeln zu straffen und in Form zu bringen sowie eine bessere Haltung und bessere Bewegungsgewohnheiten zu fördern.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
alargar letras
|
.
|
alargar una imagen
|
.
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "alargar"
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Coquetas habitaciones para alargar la visita de este pueblecito por encima del Lot.
ES
Wer das Dorf oberhalb des Lot genauer kennenlernen möchte, kann in einem der hübschen Zimmer übernachten.
ES
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Se utilizan para alargar los cables del sistema de sonda multifilar de la MMC.
ES
Es wird für die Überlaufsignale zwischen dem PHS1 Servo Dreh-/Schwenkkopf und der PHS1 PC-Karte verwendet.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo alargar la vida de tu perro entre 2 y 5 años?
Sie leben zwischen 12 und 16 Jahren.
Sachgebiete:
musik media jagd
Korpustyp:
Webseite
El dibujo preparado para poder alargar las letras F y H. Observe los nodos en forma de diamante.
EUR
Im Anschluss besteht die Möglichkeit für Austausch über Formen und Möglichkeiten des Straßenprotests und für Diskussion.
EUR
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Astellas Pharma Europa es consciente del papel fundamental de las asociaciones de pacientes y de los profesionales sanitarios para conseguir mejorar y alargar
ES
Astellas sucht den Austausch mit Patienten und deren Angehörigen, um diesen die bestmögliche Hilfe zu verschaffen. Astellas Pharma unterstützt Patientenorganisationen und stellt Informationsmaterial zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
film universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Esta capacidad tan importante se mejora con formas distintas de estiramiento (posiciones estáticas para alargar los músculos) y cuidando al máximo la técnica.
ES
Diese extrem wichtige Beweglichkeit kann durch verschiedene Formen des Stretchings (statische Positionen mit Muskeldehnung) und durch ständige Verbesserung der eigenen Technik verbessert werden.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Una sobremesa que se puede alargar hasta la puesta del sol y ver el local transformarse en un romántico y sofisticado restaurante de noche, donde poder degustar pescados frescos con las mejores etiquetas de vinos y champagnes.
Nach dem Essen kann man nach Belieben bis zum Sonnenuntergang am Tisch bleiben und miterleben, wie sich das Lokal in ein herausragendes romantisches Restaurant verwandelt, in dem Sie frischen Fisch mit bestem Wein und Champagner genießen können.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite