linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 4 theater 4 internet 3 verlag 3 astrologie 2 informatik 2 informationstechnologie 2 e-commerce 1 film 1 kunst 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 personalwesen 1 politik 1 radio 1 schule 1 tourismus 1

Übersetzungen

[NOMEN]
alboroto . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

alboroto Tamtam 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "alboroto"

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El profesor entra en clase, el alboroto cesa. DE
Der Lehrer betritt den Klassenraum, die lebhaften Gespräche verstummen. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
¿Qué es en realidad todavía todo el alboroto alrededor de la estación central de Stuttgart? DE
Was soll eigentlich noch das ganze Getue um den Stuttgarter Hauptbahnhof? DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
¿Qué es todo el alboroto en realidad todavía en la Hauptbahnhof Stuttgart? DE
Was soll eigentlich noch das ganze Getue um den Stuttgarter Hauptbahnhof? DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Precios y otros alboroto compra Gibts aquí en la tienda WinFAQ. DE
Preise und anderes Kaufgedöns gibts hier im WinFAQ Shop. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los precios y otra alboroto compra hay aquí en WinFAQ tienda. DE
Preise und anderes Kaufgedöns gibts hier im WinFAQ Shop. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Así que no te sorprendas, antes si los comentarios 16 Idiomas puro alboroto. DE
Wundert Euch also nicht, wenn bald Kommentare in 16 Sprachen reinflattern. DE
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Por eso, es importante que los muebles sean robustos, capaces de resistir el creciente alboroto de los niños. ES
Deswegen ist es wichtig, dass sie robust sind, um beim Toben der Kinder viel einstecken zu können. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Apenas llegó a casa, me acordé de un alboroto en mi terraza a mis deberes Habrá primavera! DE
Soeben nach Hause gekommen, erinnerte mich ein geschäftiges Treiben auf meiner Terrasse an meine Pflichten: DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Los funcionarios del gobierno señalan que el alboroto es el resultado de la incapacidad de los lugareños de distinguir entre palabras como arrendamiento, adopción, venta, compra y gestión. ES
Beamte der Regierung beachten weiter, dass der Protest ein Resultat der Unfähigkeit der Einheimischen ist, den Unterschied zu sehen zwischen Worten wie Leasing, adoptieren, verkaufen, kaufen und verwalten. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite