Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sobre las dos paredes de proyección se muestran en alternancia constante escenas de dos videos:
DE
Auf den beiden Projektionswänden werden in ständigem Wechsel Szenen aus zwei Videos gezeigt:
DE
Sachgebiete:
luftfahrt film raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La historia de la ciudad cuenta con una alternancia entre alzas y recesiones.
ES
Die Geschichte der Stadt ist ein kontinuierlicher Wechsel zwischen Aufschwung und Rezession.
ES
Sachgebiete:
mathematik nautik politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Manufacturado en los talleres de Chopard en Fleurier Ebauches, el Calibre automático Chopard 01.01-C cuenta con certificado de cronometría otorgado por el COSC y una frecuencia de 28.800 alternancias por hora.
Das in den eigenen Fleurier Ebauches Werkstätten gefertigte Kaliber 01.01-C ist vom COSC als Chronometer zertifiziert. Es besitzt eine Frequenz von 28.800 Halbschwingungen pro Stunde.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Manufacturado en los talleres de Chopard en Fleurier Ebauches, el Calibre automático Chopard 01.08-C cuenta con certificado de cronometría otorgado por el COSC y una frecuencia de 28.800 alternancias por hora.
Das in den hauseigenen Fleurier Ebauches Werkstätten gefertigte Kaliber 01.08-C ist vom COSC als Chronometer zertifiziert. Es besitzt eine Frequenz von 28.800 Halbschwingungen pro Stunde.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En el interior, el movimiento de carga automática certificado cronómetro late a una frecuencia de 28.800 alternancias por hora y ofrece una reserva de marcha de 65 horas, garantía de precisión y fiabilidad.
Im Innern sorgt ein COSC-zertifiziertes mechanisches Uhrwerk mit Automatikaufzug mit einer Frequenz von 28.800 Halbschwingungen pro Stunde und einer Gangreserve von 65 Stunden für Präzision und Zuverlässigkeit.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo anterior sucedió a pesar de las acciones afirmativas a nivel normativo (paridad y alternancia), que también aplican a las elecciones locales.
DE
Dies geschah trotz der Maßnahmen zur positiven Diskriminierung im Wahlgesetz, die auch bei Lokalwahlen Anwendung finden sollten.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Admire la sutileza de las arquerías y de las columnas, en alternancia sencillas y geminadas, así como la armonía de tonos de los mármoles (blancos, rosas, verdes o grises).
ES
Besonders beeindrucken die Zartheit der Arkaden und der abwechselnd einfachen und Doppelsäulen sowie die farbliche Harmonie der Weiß-, Rosa-, Grün- und Grautöne des Marmors.
ES
Sachgebiete:
verlag theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La alternancia de zonas pintadas y de estucos otorga un aspecto teatral al conjunto.
ES
Das Abwechseln von bemalten Partien und Stuckarbeiten verleiht dem ganzen einen theatralischen Aspekt.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una reforma al Código Electoral del 2009 estableció los mecanismos de paridad y alternancia – bajo sanción - en la postulación de puestos plurinominales y uninominales, en órganos partidarios y actividades de capacitación, a manera de acción afirmativa, para aumentar la presencia de mujeres en puestos políticos.
DE
Mit dem Ziel, die politische Beteiligung von Frauen in Ämtern und Mandaten zu erhöhen, führte eine Reform des Wahlgesetzes im 2009 mit zwei neuen verpflichteten Mechanismen – Gleichsetzung und Wechselfolge („paridad y alternancia“) – Maßnahmen der sogenannten positiven Diskriminierung ein.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
alternancia
kontinuierlicher Wechsel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La historia de la ciudad cuenta con una alternancia entre alzas y recesiones.
ES
Die Geschichte der Stadt ist ein kontinuierlicher Wechsel zwischen Aufschwung und Rezession.
ES
Sachgebiete:
mathematik nautik politik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
alternancias
|
.
.
|
alternancia positiva
|
.
|
alternancia negativa
|
.
|
alternancia democrática
|
.
|
alternancia política
|
.
|
alternancia telegráfica
|
.
|
alternancia de cultivos
|
.
|
alternancia de tareas
|
.
.
|
alternancia de generaciones
|
.
|
alternancia de la carga
|
.
|
formación en alternancia
|
.
.
|
itinerario de formación en alternancia
|
.
|
número de alternancias de cargas
|
.
.
|
rectificación de una sola alternancia
|
.
|
formación en régimen de alternancia
|
.
.
|
línea con alternancias de fase
|
.
.
|
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "alternancia"
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En esta isla -alternancia de praderas, playas de arena y acantilados salvajes- vivió la famosa pirata Grace O'Malley.
ES
Diese Insel ist eine Mischung aus Grünland, Sandstränden und wilden Klippen. Sie bot einst auch der berühmten Piratin Grace O'Malley Schutz.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En este Tratamiento NanoTherm®, el fluido magnético inyectado en el tumor se calienta mediante un campo magnético de rápida alternancia.
DE
Bei der NanoTherm® Therapie wird eine magnetische Flüssigkeit in den Tumor injiziert. Die magnetische Flüssigkeit wird durch ein vom außen angelegtes sich schnell wechselndes Magnetfeld erhitzt.
DE
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
En este Tratamiento NanoTherm®, el fluido magnético inyectado en el tumor se calienta mediante un campo magnético de rápida alternancia.
Bei der NanoTherm® Therapie wird eine magnetische Flüssigkeit in den Tumor injiziert. Die magnetische Flüssigkeit wird durch ein von außen angelegtes, sich schnell wechselndes Magnetfeld erhitzt.
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Una norma tácita impone la alternancia de los clásicos (modernizados por el uso de videos e indumentaria actuales) con piezas de autores contemporáneos.
DE
klassische Stücke – mithilfe von Videos und dem Zeitgeschmack entsprechenden Bühnenbildern sorgfältig modernisiert – wechseln sich mit Werken zeitgenössischer Autoren ab.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
La subida al puerto de Urbasa, bastante empinada y ritmada por la alternancia de macizos peñascos y arboledas, es de una belleza salvaje.
ES
Der Aufstieg zum Urbasa-Pass, ist mit den Felsen und Büschen von verwegener Schönheit, jedoch steil und beschwerlich.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
llamadas y respuestas con sensuales afirmaciones amorosas entre los jóvenes incrementan el éxtasis en alternancia con los furiosos estallidos de mal humor debidos a la inanidad del amor en los ancianos.
DE
Rufe und Gegenrufe ekstatisch sich steigernder, sinnenfroher Liebesbeteuerungen der Jugend wechseln mit wütenden Ausbrüchen der über die Nichtigkeit der Liebe meckernden Greise.
DE
Sachgebiete:
mythologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
El edificio, reformado en varias ocasiones, consta de una sola nave, tiene planta de cruz latina y es característico del estilo de la escuela de Tarnovo (alternancia de piedra y ladrillo, y decoración exterior con frisos de azulejos).
ES
Der mehrmals umgebaute, einschiffige Bau mit dem Grundriss eines lateinischen Kreuzes ist ein typisches Beispiel des Stils der Tarnovoschule (Kombination von Naturstein und Ziegelstein und Fassadenverzierung mit glasierten Keramikkacheln).
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation archäologie
Korpustyp:
Webseite
En el interior, el movimiento de carga automática certificado cronómetro late a una frecuencia de 28.800 alternancias por hora y ofrece una reserva de marcha de 65 horas, garantía de precisión y fiabilidad.
Im Innern sorgt ein COSC-zertifiziertes mechanisches Uhrwerk mit Automatikaufzug mit einer Frequenz von 28.800 Halbschwingungen pro Stunde und einer Gangreserve von 65 Stunden für Präzision und Zuverlässigkeit.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Manufacturado en los talleres de Chopard en Fleurier Ebauches, el Calibre automático Chopard 01.08-C cuenta con certificado de cronometría otorgado por el COSC y una frecuencia de 28.800 alternancias por hora.
Das in den hauseigenen Fleurier Ebauches Werkstätten gefertigte Kaliber 01.08-C ist vom COSC als Chronometer zertifiziert. Es besitzt eine Frequenz von 28.800 Halbschwingungen pro Stunde.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Manufacturado en los talleres de Chopard en Fleurier Ebauches, el Calibre automático Chopard 01.01-C cuenta con certificado de cronometría otorgado por el COSC y una frecuencia de 28.800 alternancias por hora.
Das in den eigenen Fleurier Ebauches Werkstätten gefertigte Kaliber 01.01-C ist vom COSC als Chronometer zertifiziert. Es besitzt eine Frequenz von 28.800 Halbschwingungen pro Stunde.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Este reloj de acero con correa de caucho alberga el Calibre automático Chopard 01.08-C con una frecuencia de 28.800 alternancias por hora, y está equipado con una emblemática esfera negra con indicador de reserva de marcha a las 9 horas.
Diese Uhr aus 18 Karat Roségold mit Kautschukarmband verfügt über das Chopard-Kaliber 01.08-C mit Automatikaufzug und einer Frequenz von 28.800 Halbschwingungen pro Stunde. Zudem zeichnet sie sich durch ein markantes schwarzes Zifferblatt mit Gangreserveanzeige bei 9 Uhr aus.
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite