linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 9 de 6
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 6 astrologie 4 kunst 4 radio 4 luftfahrt 3 gartenbau 2 landwirtschaft 2 media 2 religion 2 botanik 1 film 1 gastronomie 1 informatik 1 informationstechnologie 1 literatur 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 musik 1 mythologie 1 psychologie 1 raumfahrt 1 theater 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
amarga .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

amarga bitteres 7 herbes 1 herbe 1 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


substancias amargas .
almendra amarga .
manchas amargas . .
almendro amarga .
sustancia amarga .
achicoria amarga . . .
naranja amarga .
cuasia amarga .
variedad amarga .
semilla amarga .
calabacilla amarga . . .
leche amarga .
hicoria | jicoria amarga .
extracto de cuasia amarga .
tortas de almendras amargas .
podredumbre amarga de la fruta .
podredumbre amarga de la cereza .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "amarga"

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hoteles en Agua Amarga de 1 estrella
Hotels in Amsterdam mit 1 Sterne
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Hoteles en Agua Amarga de 2 estrellas
Hotels in Amsterdam mit 2 Sterne
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
¿Qué pueden hacer por mi silueta las sustancias amargas? ES
Was können Bitterstoffe Gutes für die Figur tun? ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Sólo viera, a través de amargas lágrimas, De nuestra vida el desbocado curso. DE
Ich folgte nur mit heißen Tränen Dem wilden Lauf des Lebens nach. DE
Sachgebiete: kunst religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Depuración del intestino mediante el riego salino en forma de sal amarga en dosificación fisiológica. DE
Säuberung des Darmes durch salinische Berieselung in Form von physiologisch dosiertem Bittersalz. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nos hemos decidido por una variedad amarga e intensa con una proporción muy elevada de cacao.
In unserem Fall haben wir auf eine kräftige Bitterschokolade gesetzt mit einem sehr hohen Kakaoanteil.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Duraznos, nectarinas, albaricoques y cerezas amargas son parte del género Prunus.
Die Produktion von Pfirsichen, Nektarinen, Aprikosen, Süß- und Sauerkirschen läuft innerhalb der Gattung Prunus.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
A nadie le amarga un dulce, y poder darse el gusto con estos deliciosos y saludables dulces lo es todo. ES
Wir alle lieben Leckereien, aber sich köstliche, gesunde Desserts gönnen zu können, ist schon für sich genommen ein Vergnügen. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Introduce fechas y tipo de habitación y te mostraremos los mejores precios del hotel Family Agua Amarga
Geben Sie Ab- und Anreisedatum und den Zimmertyp an und wir zeigen Ihnen die besten Preise für das Hotel Marigold.
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Sin la adición de cargas y sustancias amargas y otros aditivos, los productos ofrecidos son después de procesar todavía natural y sabroso. DE
Ohne die Zugabe von Füll- und Bitterstoffen sowie sonstigen Zusatzstoffen sind die angebotenen Produkte nach der Verarbeitung noch immer naturbelassen und schmackhaft. DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sin la adición de cargas y sustancias amargas y otros aditivos, los productos ofrecidos son para el procesamiento de todavía natural y sabroso. DE
Ohne die Zugabe von Füll- und Bitterstoffen sowie sonstigen Zusatzstoffen sind die angebotenen Produkte nach der Verarbeitung noch immer naturbelassen und schmackhaft. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Que esta tendencia empiece a perfilarse ya en el primer trimestre de 2014 dependerá, entre otras cosas, de la influencia negativa que pueda ejercer las condiciones climáticas ». Es decir: si el próximo invierno se deja ver desde su cara más amarga, no se pueden descartar ciertas dificultades. ES
Ob das bereits im 1. Quartal 2014 eintritt, hängt davon ab, inwieweit Petrus negativ in die Geschäfte eingreift.“ Wenn der Winter im kommenden Jahr seine Muskeln kräftig spielen lässt, sind also noch einige Engpässe zu erwarten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite