Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Visto que en la actualidad ningún juego sobre PC es compatible con esta cámara, hay mucho a apostar que Microsoft se refiere a los desarrolladores que desearían "bricolar" con esta nueva tecnología.
ES
Da derzeit keine PC-Spiele mit dieser Kamera kompatibel ist, ist es eine sichere Wette, dass Microsoft-Entwickler, die Ziele "basteln" mit dieser neuen Technologie wollen.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Estamos dispuestos a apostar cualquier cosa que 'Follow The Deadlights', así su título, levantará muchísimo polvo en la escena, porque DIABLO BOULEVARD saben perfectamente como ponerle su toque personal a todos los elementos que hicieron grandes a sus bandas favoritas, desde el metal hasta el rock clásico.
DE
Wir gehen jede Wette, dass ‚Follow The Deadlights’ gehörig Staub in der Szene aufwirbeln wird, denn DIABLO BOULEVARD verstehen es geschickt, alles, was ihre musikalischen Helden aus den Bereichen Metal bis Classic Rock groß gemacht, mit ihrer eigenen Note zu versehen.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
En un partido de fútbol, apostar por la victoria local y el empate al mismo tiempo.
ES
Wette auf einen Heimsieg und ein Unentschieden während einer Fussball-Begegnung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se puede apostar 5 monedas por partida como máximo.
ES
Maximal 5 Münzen können pro Spiel gesetzt werden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
La cantidad de líneas de pago que se ofrecen determinan la cantidad de monedas que es posible apostar y los valores difieren de acuerdo al juego.
ES
Die Anzahl der angebotenen Auszahlungslinien bestimmt die Menge der Münzen, die gesetzt werden dürfen und die Werte unterscheiden je nach Spiel.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Apuesta la cantidad total de monedas que se permite apostar en el juego y luego hace girar los carretes.
ES
Setzt die gesamte Summe der Münzen, die gesetzt werden dürfen und dreht dann die Rollen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puedes apostar la cantidad de monedas que desees pero como punto de partida se juega una moneda a la vez.
ES
Man kann so viele Münzen einwerfen, wie man möchte, zu Beginn ist das Spiel jedoch auf den Einsatz nur einer Münze pro Runde eingestellt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Las cuotas negativas indican cuánto hay que apostar para conseguir un beneficio de 100 y las cuotas positivas indican el beneficio correspondiente a una apuesta de 100.
ES
Die negativen Quoten zeigen den nötigen Einsatz für einen Gewinn von 100 und die positiven Quoten zeigen den Gewinn der einem Einsatz von 100 entspricht.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para apostar esta cantidad en cinco rondas, presione en ‘Jugar Cinco’.
ES
Wenn Sie diese Summe für fünf Runden setzen möchten, dann klicken Sie auf ’Fünf Spielen’.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Primero usted debe escoger con que valor de ficha desea apostar, haciendo clic en el correspondiente botón de la pantalla.
ES
Zuerst müssen Sie den Chipwert wählen, den Sie setzen möchten. Sie wählen, indem Sie auf den entsprechenden Chip im unteren Fenster klicken.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "apostar"
168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, no se puede apostar al empate.
ES
Z.B. kann nicht auf ein Spiel mit null gewettet werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
las mejores cuotas y nuestros pronósticos para apostar
ES
die nächsten Spiele zusammen mit den besten Quoten der Buchmacher
ES
Sachgebiete:
radio handel media
Korpustyp:
Webseite
puede jugar al bowling, ir a un club deportivo o apostar.
ES
Sie können kegeln, in einen Sportclub oder ins Casino gehen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
sólida y estable,Sería sorprendente no apostar por la energía nuclear
Die wichtigsten Nachrichten und News aus der Branche der Solarenegie und Erneuerbaren Energien
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
apueste a que en los tres dados aparecerá el mismo número, pero sin apostar a un número en específico.
ES
Hier wird gewettet, dass alle Würfel die gleiche Zahl anzeigen, aber ohne eine bestimmte Zahl zu erraten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Elige la cantidad que quieres apostar al inicio de cada ronda haciendo clic en las fichas que quieras usar.
ES
Wähle deinen Wetteinsatz zu Beginn jeder Runde, indem du auf die jeweiligen Chips klickst.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
La Documenta 13 superó todos los récords de público sin apostar a un concepto de gran espectáculo.
DE
Die Documenta 13 schlägt alle Besucherrekorde, setzt aber nicht auf das große Spektakel.
DE
Sachgebiete:
sport universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Si le gustan los deportes menos mediáticos, también puede encontrar otras casas de apuestas para apostar a sus deportes favoritos.
ES
Wenn Sie weniger medienträchtige Sportarten mögen, ist es auch möglich, einen Buchmacher zu finden, der Ihre bevorzugten Sportarten anbietet.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht sport media
Korpustyp:
Webseite
Situado frente a las vías del tranvía, este antiguo palacete (1850) ha decidido apostar por la modernidad:
Das alte Stadtpalais (1850) gegenüber der Straßenbahn bietet seinen Gästen eine moderne Unterkunft.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las empresas de moda alemanas fueron de las primeras en apostar por la “moda verde”, que valoriza la sostenibilidad y el comercio justo.
DE
Deutsche Modeunternehmen gehörten zu den ersten, die auf „Grüne Mode“ setzten und Wert auf Nachhaltigkeit und fairen Handel legten.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se usa para apostar a todas las líneas de pago que están disponibles (luego de lo cual se harán girar las ruedas).
ES
Setzt auf alle verfügbaren Auszahlungslinien (und dann werden die Rollen gedreht).
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Proponen por tanto la alternativa de apostar por una promoción comercial específica que contemple medidas protectoras del paisaje, como curas de verano e invierno, excursiones de montaña, ofertas especiales para grupos y programas culturales.
DE
Im zielgerichteten Marketing mit Angeboten von landschaftsschonenden Maßnahmen wie Wellness-Programmen, Bergwanderungen, Arrangements für spezielle Zielgruppen und kulturellen Programmen wird ein alternativer Lösungsweg vorgeschlagen.
DE
Sachgebiete:
geografie flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
“Para que una organización pueda tomar decisiones en tiempo real en base a hechos contrastados, ha de apostar por una plataforma de gestión de información que tenga la calidad de datos como baluarte.
ES
„Um diese Daten so zu verteilen, dass alle Nutzer die Möglichkeit haben, auf Fakten basierende Entscheidungen in Echtzeit treffen zu können, muss eine Informationsmanagement-Plattform höchste Datenqualität bieten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite