Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es una forma avanzada de la conocida bombilla incandescente.
ES
Sie stellen eine hohe Entwicklungsstufe der bekannten Glühlampen dar.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
La lámpara halógena es un tipo de bombilla incandescente.
ES
Halogenlampen sind eine Sonderform der Glühlampen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas halógenas duran de dos a cinco veces más que las bombillas incandescentes tradicionales.
ES
Halogenlampen haben eine zwei- bis fünfmal längere Lebensdauer als herkömmliche Glühlampen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el centro se alza el monumento ecuestre de bronce de Napoleón con sus cuatro hermanos caracterizado como emperador romano, diseñado por Viollet-le-Duc. Fíjese en la esquina con el Cours Napoléon, en la corona imperial suspendida por encima de la calzada que cada noche ilumina el principal cruce de la ciudad con sus bombillas multicolores.
ES
In der Platzmitte steht ein von Viollet-le-Duc entworfenes Reiterstandbild aus Bronze, das Napoleon als römischen Kaiser mit seinen vier Brüdern darstellt. Die Kaiserkrone, die an der Ecke mit dem Cours Napoléon über der Straße hängt, beleuchtet bei Nacht mit ihren vielfarbigen Birnen die wichtigste Kreuzung der Stadt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La bombilla tiene una decoración de acuerdo a la copa y mide aproximadamente 16cm de longitud.
DE
Der Trinkhalm hat eine zum Becher passende Verzierung und ist ca. 16cm hoch.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Este práctico cepillo nos facilita la limpieza y cuidado de la bombilla, tambien para que la misma nos perdure por mas tiempo.
DE
Diese praktische Reinigungsbürste erleichtert es, den Trinkhalm zu säubern und garantiert somit eine längere Nutzungsdauer.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
El vidrio-mate mide de altura 9,5cm y tiene la abertura grande para repostar facil la yerba y la bombilla.
DE
Der "Glas-Mate" ist ca. 9,5cm hoch und hat eine große Öffnung zum leichten Einfüllen des Mate-Tee's und des Trinkhalms (Bombilla).
DE
Sachgebiete:
astrologie e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para obtener más información detallada acerca de la preparación del mate, favor de dar click AQUI Material de la bombilla:
DE
Detaillierte Informationen zum Vorbereiten des Mate Bechers finden Sie hier HIER Material der Bombilla:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Excelente para la gente que quiere disfrutar del sabor de la yerba mate pero que no tiene el tiempo para la manera clasica con calabaza y bombilla.
DE
Hervorragend für diejenigen, die den Geschmack von yerba mate nicht nach traditioneller Art mit Calabaza und Bombilla genießen möchten.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La bombilla halógena es más fuerte que el cristal estándar, para contener la alta presión.
ES
Die Kolben von Halogenlampen sind härter als die aus Standardglas, weil sie einem höheren Druck standhalten müssen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
La bombilla halógena tiene un filamento de tungsteno similar al de la bombilla incandescente estándar, pero la lámpara es mucho más pequeña para la misma potencia y contiene gas halógeno en la bombilla.
Ähnlich wie herkömmliche Glühlampen verfügen Halogenlampen über eine Drahtwendel aus Wolfram. Allerdings sind Halogenlampen kleiner als entsprechende Glühlampen gleicher Leistung und ihr Kolben ist mit Halogengas gefüllt.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
bombilla
neigbare Leuchtkörper
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para tal fin, se incluye adicionalmente la bombilla que puede girarse hasta 360° e inclinarse hasta 30°.
ES
Zu diesem Effekt trägt zusätzlich der um 360° drehbare und um 30° neigbare Leuchtkörper bei.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La bombilla halógena tiene un filamento de tungsteno similar al de la bombilla incandescente estándar, pero la lámpara es mucho más pequeña para la misma potencia y contiene gas halógeno en la bombilla.
Ähnlich wie herkömmliche Glühlampen verfügen Halogenlampen über eine Drahtwendel aus Wolfram. Allerdings sind Halogenlampen kleiner als entsprechende Glühlampen gleicher Leistung und ihr Kolben ist mit Halogengas gefüllt.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bombilla amarilla
|
.
|
bombilla incandescente
|
Glühlampe 46
Glühbirne 17
|
bombillas de alumbrado
|
.
|
relé de bombilla
|
.
|
casquillo de bombilla
|
.
|
bombilla de alumbrado
|
.
|
filamento de bombilla
|
.
|
bombillas para árboles de Noël
|
.
|
bombilla incandescente
Glühlampe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es una forma avanzada de la conocida bombilla incandescente.
ES
Sie stellen eine hohe Entwicklungsstufe der bekannten Glühlampen dar.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
La lámpara halógena es un tipo de bombilla incandescente.
ES
Halogenlampen sind eine Sonderform der Glühlampen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas halógenas duran de dos a cinco veces más que las bombillas incandescentes tradicionales.
ES
Halogenlampen haben eine zwei- bis fünfmal längere Lebensdauer als herkömmliche Glühlampen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Las lámparas EcoClassic son, por lo tanto, la alternativa más natural a la bombilla incandescente
ES
Damit sind die EcoClassic-Lampen die natürlichste Alternative zu Glühlampen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
bombilla incandescente
Glühbirne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una tira LED de 8 vatios consigue el mismo rendimiento luminoso que una bombilla incandescente de 60 vatios.
Ein 8-Watt-LED-Streifen schafft dieselbe Lichtleistung wie eine 60 Watt Glühbirne.
Sachgebiete:
elektrotechnik technik foto
Korpustyp:
Webseite
46 weitere Verwendungsbeispiele mit "bombilla"
90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué tipo de bombilla buscas?
ES
Nach welcher Lampenform suchen Sie?
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Descubra las bombillas halógenas Philips
ES
Entdecken Sie alle Philips Halogenlampen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas halógenas son ideales para usted:
ES
Halogen ist genau die Beleuchtung, die Sie suchen:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Tal vez tampoco las bombillas clásicas.
Und vielleicht auch keine klassischen Glaskolben mehr.
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Descubre Philips Bombillas de iluminación halógena.
Entdecken Sie die große Auswahl an fortschrittlichen Halogenlampen von Philips.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Los clientes que han comprado este producto también han comprado: Calabaza + Bombilla B85 Calabaza + Bombilla B85
DE
Kunden, die diesen Artikel kauften, haben auch folgende Artikel bestellt:
DE
Sachgebiete:
astrologie e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Innovación en reflectores con bombillas H4 y H7 de Philips.
ES
Innovation für H4 und H7 Reflektorscheinwerfer.
ES
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Descubra la gama completa de bombillas halógenas Philips
ES
Entdecken Sie die komplette Halogen-Reihe von Philips
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
¿Desea obtener más información sobre las bombillas halógenas?
ES
Sie möchten mehr über Philips Halogenlampen erfahren?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Lámparas de señales RAFI con bombilla integrada incandescente o fluorescente
DE
RAFI-Signalleuchten mit fest eingebauter Glüh- oder Glimmlampe
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Tapa de bombilla con junta para lavavajillas - 1115972000
ES
Lampenabdeckung mit Dichtung für Geschirrspüler - 1115972000
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas fluorescentes compactas de Philips encajan en la mayoría de las luminarias diseñadas para bombillas incandescentes y utilizan alrededor de un 75 % menos de energía.
Die Energiesparlampen von Philips passen in die meisten Leuchten und verbrauchen ca. 75 % weniger Energie.
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas de xenón de pulso de descarga están destinadas a la explotación en instalaciones estroboscópicas.
ES
Die linearen Xenon-Impulsentladungslampen sind für Betrieb in stroboskopischen Anlagen bestimmt.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas en referencia son adecuadas para muchas aplicaciones diferentes Presentación de la compañía:
ES
Die Studiolampen sind für verschiedene Anwendungsmöglichkeiten geeignet. Firmenpräsentation:
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas de descarga de halogenuro metálico son adecuadas para luminarias cerradas o abiertas.
ES
Die Metallhalogendampflampen sind sowohl für geschlossene als auch geöffnete Leuchtkörper geeignet.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Este efecto de escala es creado por el uso de múltiples bombillas LED.
ES
Dieser flächige Effekt wird durch den Einsatz durch mehrere LED-Lämpchen erzeugt.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas LED no necesitan mucho tiempo para que tengan todo su brillo.
ES
• LEDs benötigen keine Anlaufzeit, um die vollständige Lichtstärke zu erreichen.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Atenuadores DIMAX 532 plus y DIMAX 534 plus para bombillas LED
ES
Dimmer DIMAX 532 plus und DIMAX 534 plus für LEDs
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Necesito un plan, y escuché el chisp de alguna recóndita bombilla al encenderse.
DE
„Ich brauche einen Plan“, und dann hatte ich einen Geistesblitz.
DE
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pero el futuro esclarecedor se encuentra en las bombillas LED, ahora populares,.
DE
Doch die erhellende Zukunft findet sich in den jetzt schon beliebten LED Leuchtmitteln.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Bombilla de tubo de bajo consumo de 11 W (50 W) con casquillo E14
ES
11 W (50 W) stabförmige Energiesparlampe mit E27-Sockel
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
La bombilla halógena se conoce como lámpara halógena de tungsteno y halógena de cuarzo.
ES
Halogenlampen werden als Quarz- bzw. Wolfram-Halogenlampen hergestellt.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
La bombilla halógena tiene un tamaño compacto y un alto flujo luminoso.
ES
Halogenlampen sind relativ klein und liefern eine hohe Lichtleistung.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
un hilo carbonizado de algodón, una bombilla de vidrio y corriente eléctrica.
Ein verkohlter Baumwollfaden, ein Glaskolben und elektrischer Strom.
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La bombilla CFL Philips es una buena opción para usarla en el hogar.
Die Energiesparlampe von Philips ist eine gute Wahl für Ihr Zuhause.
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Echa un vistazo a nuestros productos más populares y elija la bombilla adecuada
Wählen Sie bis zu drei Produkte aus, und vergleichen Sie sie!
Sachgebiete:
verlag oekologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas CFL ofrecen alto rendimiento, ahorro de energía y luz de larga duración.
Energiesparlampen bieten eine hohe Lichtleistung, sparen Energie und sind langlebig.
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas de descarga de marca JENBO de un zócalo NSK o dos zócalos MHK son bombillas de descarga de halogenuro metálico altamente eficientes, de alta potencia específica, medidas compactas y una excelente reproducción cromática.
ES
Die Studiolampen JENBO mit einem Sockel NSK oder zwei Sockeln MHK sind hocheffektive Metallhalogendampflampen mit einer hohen Nutzleistung, Kompaktabmessungen und einer exzellenten Farbwiedergabe.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas en referencia son adecuadas para muchas aplicaciones diferentes Mostrar en el mapa Presentación de la compañía:
ES
Die Studiolampen sind für verschiedene Anwendungsmöglichkeiten geeignet. Auf Karte anzeigen Firmenpräsentation:
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Reductor de luz para bombillas y motores que se maneja por un botón de mando o un contacto de sensor.
DE
Über Taster oder Sensorkontakt bedienbarer Leistungsregler für ohmsche Lasten und Motoren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Los atenuadores universales DIMAX 532 plus y DIMAX 534 plus regulan bombillas LED, lámparas de bajo consumo y lámparas halógenas.
ES
Die Universaldimmer DIMAX 532 plus und DIMAX 534 plus dimmen LEDs, Energiesparlampen und Halogenlampen.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El vidrio-mate mide de altura 9.5cm y tiene la abertura grande para repostar facil la yerba y la bombilla.
DE
Der Matebecher hat eine Höhe von 9,5 cm und eine große Öffnung für einfaches Wiederbefüllen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Los reflectores con bombillas de descarga JENBO PAR20 y PAR30 se utilizan para iluminar las áreas de venta o se utilizan en el caso de iluminación arquitectónica.
ES
Die Reflektor Entladungslampen JENBO PAR20 und PAR30 werden für die Beleuchtung von Verkaufsflächen oder in der Architektur verwendet.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Por su calidad, las bombillas de descarga de halogenuro metálico JENBO JCL-TC, JCL-T, JCL-TD se sitúan entre las mejores en el mercado mundial.
ES
Metallhalogendampflampen JENBO JCL-TC, JCL-T, JCL-TD gehören durch ihre Qualität zu der Spitze auf dem Weltmarkt.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Las bombillas de cerámica de descarga cuentan con un solo zócalo, su índice de radiación UV es bajo y tienen una excelente reproducción cromática.
ES
Die keramischen Hochdruckentladungslampen haben einen Sockel, einen niedrigen Anteil an UV-Strahlung und hervorragende Farbwiedergabe.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
bombillas, electromotores y otras cargas inductivas que se pueden regular por control por corte de onda con una tensión nominal de 220 - 240 V/AC
DE
ohmsche Lasten, Elektromotoren und andere induktive Lasten, die sich durch Phasenanschnitt regeln lassen mit Nennspannung 220 - 240 V/AC
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
una fue un emblema formado por las iniciales de Philips & Co. y otra fue la palabra Philips impresa en el vidrio de las bombillas de filamento metálico.
ES
Eine davon war ein Emblem, das aus den Anfangsbuchstaben von Philips & Co gebildet wurde, eine andere das Wort "Philips", das auf das Glas einer Metalldrahtlampe geschrieben war.
ES
Sachgebiete:
literatur media astronomie
Korpustyp:
Webseite
Las paredes, iluminadas por una bombilla eléctrica pelada, estaban empapeladas con documentos, artículos y fotos espeluznantes del holocausto de los romaníes y de su actual discriminación.
DE
Die Wände waren mit schockierenden Dokumenten, Artikeln und Fotos über den Holocaust an den Roma und deren fortgesetzte Diskriminierung tapeziert.
DE
Sachgebiete:
film musik media
Korpustyp:
Webseite
Hoy es una noche de verano aislado y nos sentamos bajo guirnaldas de bombillas de colores italiana de Belluno Restaurantes, directamente en Kollwitz Platz.
DE
Heute ist ein lauschiger Sommerabend und wir sitzen unter farbigen Glühlampengirlanden des italienischen Restaurants Belluno, direkt am Kollwitzplatz.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Una fuente de luz halógena proporciona luz blanca nítida con una excelente reproducción del color, lo que hace a esta bombilla ideal para muchas aplicaciones.
ES
Halogenlichtquellen erzeugen helles Weisslicht mit ausgezeichneter Farbwiedergabe. Dadurch eignen sie sich für zahlreiche Anwendungen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
La compañía confecciona proyectos y cálculos de iluminación necesaria, suministra lámparas no explosivas – incandescentes, de bombillas y reflectores de la compañía Chalmit Lighting, lámparas no explosivas de mano y, lámparas a colocar en la frente de la compañía WOLF – SAFETZ así como, lámparas de bombillas no explosivas.
ES
Unsere Firma bearbeitet Projekte und Berechnungen notwendiger Beleuchtung, liefert explosionsgeschützte Beleuchtungen - Leuchtstofflampen, Glühlampenleuchten und Reflektoren von der Firma Chalmit Lighting und explosionsgeschützte Beleuchtungen - explosionsgeschützte Handleuchten und Stirnlampen von der Firma WOLF - SAFETY, und explosionsgeschützte Glühlampenleuchten.
ES
Sachgebiete:
auto foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Los telerruptores electrónicos JENBO destinados a las bombillas cerámicas de halogenuro metálico se destacan por su tamaño pequeño, bajo peso, larga vida útil, excelentes propiedades térmicas, alta confiabilidad durante la explotación y el uso múltiple.
ES
Die elektronischen Vorschaltgeräte JENBO für keramische Metallhalogendampflampen zeichnen sich durch kleine Abmessungen, niedriges Gewicht, lange Lebensdauer, hervorragende Wärmeeigenschaften, hohe Betriebszuverlässigkeit und vielseitige Anwendungsmöglichkeiten aus.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Las características principales de la bombilla de xenón de pulso de descarga es el arranque inmediato, rearranque en caliente, confiabilidad y la temperatura cromática de 5.600K, enfriamiento por aire forzado y la posición de explotación es arbitraria.
ES
Die Hauptcharakteristik der Xenon-Impulsentladungslampen ist der sofortige Start, heißer Restart, Zuverlässigkeit, Farbtemperatur 5.600 K, Zwangskühlung mit Luftstrahl, beliebige Betriebsposition.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Tenéis una terraza propia orientada al sur con unas vistas de ensueño al patio, a los tejados y a la ex Narva-Gebäude de Berlín (antigua fabrica de bombillas de la DDR). Podéis usar la conexión WLAN/WiFi gratuitamente.
DE
Ihr habt eine eigene Süd-Terrasse mit einem traumhaften Blick zum Hof, die Dächer und zum ehemaligen Narva-Gebäude. WLAN und LAN könnt ihr gern kostenfrei nutzen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
En el centro se alza el monumento ecuestre de bronce de Napoleón con sus cuatro hermanos caracterizado como emperador romano, diseñado por Viollet-le-Duc. Fíjese en la esquina con el Cours Napoléon, en la corona imperial suspendida por encima de la calzada que cada noche ilumina el principal cruce de la ciudad con sus bombillas multicolores.
ES
In der Platzmitte steht ein von Viollet-le-Duc entworfenes Reiterstandbild aus Bronze, das Napoleon als römischen Kaiser mit seinen vier Brüdern darstellt. Die Kaiserkrone, die an der Ecke mit dem Cours Napoléon über der Straße hängt, beleuchtet bei Nacht mit ihren vielfarbigen Birnen die wichtigste Kreuzung der Stadt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
En el Festival de Documentales de Leipzig ganó varios premios, por ejemplo con el reportaje industrial ‚Constructor de estufas’ [Ofenbauer, 1962] y el film de título programático ‚Stars’ [1963], que narra la vida de las trabajadoras de una fábrica de bombillas incandescentes.
DE
Festivalpreise gewann er auf dem Leipziger Dokumentarfilmfestival, mit dem die DDR Weltoffenheit demonstrieren wollte, mit der Industriereportage „Ofenbauer“ (1962) und einem Film über Arbeiterinnen einer Glühbirnenfabrik mit dem programmatischen Titel „Stars“ (1963).
DE
Sachgebiete:
schule theater media
Korpustyp:
Webseite