Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También, por supuesto, se debe tener cuidado para una buena banda sonora y la película no debe ser borrosa.
DE
Auch muss natürlich auf eine gute Tonspur geachtet werden und der Film darf nicht verwackelt sein.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La constante borrosa steadycam, pero hizo poca documentación, encontré ya muy cansado.
DE
Die ständig verwackelte Steadycam, son bisschen auf Dokumentation gemacht, fand ich schon arg anstrengend.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sólo tiene esta imagen borrosa en el que también debería haber estado en la ambulancia o donde sea.
DE
Man hat nur dieses undeutliche Bild, wo er im Krankenwagen oder wo auch immer gewesen sein soll.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lógica borrosa
|
.
.
.
.
|
visión borrosa
|
.
|
impresión borrosa
|
.
|
indicación borrosa
|
.
|
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "borrosa"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Die Software, mit Grafik-Dateien von verschiedenen Formaten zu arbeiten.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Werkzeug, um mit Bildern und Organisieren von Fotos arbeiten.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Die Software erstellt eine professionelle und qualitativ hochwertige Diashows.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Die Software, die Sammlungen von Fotos und Videomaterial zu verwalten.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software para configurar la nitidez de las fotos borrosas.
Die komfortable Umgebung, um die Ergänzungen und Software zu entwickeln.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
O software para configurar a nitidez de fotos borrosas.
Die Software, um die Schärfe der verschwommenen Bilder konfigurieren.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
O software para configurar a nitidez de fotos borrosas.
Die Software für die Batch-Komprimierung und die Umwandlung von Bilddateien.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Utilice esta opción si la imagen aparece borrosa en las tres opciones anteriores
ES
Verwenden Sie diese Option, wenn das Bild mit den ersten drei Optionen verwaschen aussieht.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La visión borrosa y entrecortada desaparece de las imágenes en movimiento.
ES
Bei bewegten Bildern erscheint keine Unschärfe und kein Ruckeln mehr.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
He temido no encontrar el lugar del evento, puesto que “en San Lázaro” parecía una indicación media borrosa.
DE
Meine Befürchtungen, den Ort der Veranstaltung nicht zu finden (»in San Lázaro« erschien mir zu vage), zerstreuen sich auf Anhieb, denn die tunos sind überall.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
En la serie Materia Oscura las imágenes flotantes y borrosas - con algo de verdad y algo de mentira - reflejan el estado de mis sueños.
DE
In der Serie "Dunkle Materie" reflektieren die schwebenden und verschwommenen Bilder - mit etwas Wahrheit und etwas Lüge - diesen Zustand meiner Träume.
DE
Sachgebiete:
kunst film radio
Korpustyp:
Webseite
Relativamente comunes son la fatiga, Mareo, Problemas de concentración, Abatimiento, Fallas de memoria, Koordintationsstörungen, Mareo, Debilidad muscular, Sprachprobleme, Visión borrosa, Náusea, Diarrea, Sequedad en la boca, Aumento del apetito, Observar respiración lenta y la presión arterial gota.
DE
Relativ häufig sind Müdigkeit, Benommenheit, Konzentrationsstörungen, Niedergeschlagenheit, Gedächtnislücken, Koordintationsstörungen, Schwindel, Muskelschwäche, Sprachprobleme, Sehstörungen, Übelkeit, Durchfall, Mundtrockenheit, Gesteigerter Appetit, Verlangsamte Atmung und Blutdruckabfall zu beobachten.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie psychologie
Korpustyp:
Webseite
Siempre se trata de ambigüedades, (…) de relaciones borrosas que no son inequívocas, sino que siempre parten de una ambigüedad fundamental, que se crea a través de escuchar, leer, como forma de relacionarse.
DE
Es geht immer auch um Doppelbödigkeiten, (…) um Unschärferelationen, die nicht eindeutig sind, sondern immer von einer grundsätzlichen Mehrdeutigkeit ausgehen, die aber hergestellt wird im Hören, im Lesen, als Beziehungsweise.
DE
Sachgebiete:
geografie schule media
Korpustyp:
Webseite