Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los conductores son conscientes de que un cambio brusco en la temperatura equivale a peligro.
ES
Autofahrer sind sich der Risiken plötzlicher Wetterwechsel bewusst.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Control del vehículo incluso en caso de frenada brusca
ES
Kontrolle über das Auto, auch bei plötzlichem Bremsen
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso de que hubiera una pérdida de presión en el circuito hidráulico, un descenso brusco de la prensa no sería posible.
DE
Bei Druckverlust im Hydraulikkreislauf wird ein plötzliches und abruptes Absenken der Presse verhindert.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y también los alrededores atraen con muchas playas, con las mejores condiciones para el surf y un paisaje dramático con las bruscas pendientes de los acantilados de roca.
Und auch die Umgebung lockt mit vielen Stränden, besten Bedingungen zum Surfen und einer dramatischen Landschaft aus schroff abfallenden Felsklippen.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El población de Quadraro puede parecer brusca al principio, pero una vez que los conoces y conoces su orgullo, también conocerás su cordialidad.
ES
Die Art der Leute mag auf den ersten Blick etwas schroff erscheinen, aber wenn Du Sie näher kennenlernst, wirst du auch ihre Gastfreundschaft kennenlernen.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Llegará indudablemente a un brusco stop a la vista de los castillos Hohenschwangau y Neuschwanstein.
ES
Bestimmt werden Sie beim Anblick der Schlösser Hohenschwangau und Neuschwanstein schlagartig auf die Bremse treten.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Con precisión militar nos pusimos en marcha, marchamos por el callejón entre los bloques y el camino del campamento, luego tomamos un giro brusco y todo recto hasta el pase de lista.
DE
"Militärisch exakt setzten wir uns in Bewegung, marschierten die Blockstraße hinaus, auf die Lagerstraße, dann eine scharfe Wendung und geradeaus zum Appellplatz.
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
si se observa un crecimiento brusco de la fuente de acceso directo, puede significar que se ha omitido el etiquetado de una campaña o que no se ha realizado correctamente.
ES
wenn es einen plötzlichen Anstieg in der Zahl der Direktzugriffe gibt, kann das bedeuten, dass eine Kampagne falsch oder gar nicht markiert wurde.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
enfriamiento brusco
|
.
.
|
frenado brusco
|
.
|
embrague brusco
|
.
.
|
tiempo de recuperación brusco
|
.
|
ensayo en cortocircuito brusco
|
.
|
cambio brusco de transparencia
|
.
|
cambio brusco del crecimiento
|
.
|
cambio brusco del viento
|
.
.
|
baño de enfriamiento brusco
|
.
|
cambio brusco de la presión
|
.
|
corte brusco de energía eléctrica
|
.
.
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "brusco"
113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se pueden romper las uñas si se hacen movimientos bruscos.
In diesen kann sich Staub festsetzen.
Sachgebiete:
astrologie oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
El viaje fue súper brusco y ruidoso, y eso que el mar estaba relativamente calmado.
ES
Die Überfahrt war laut und ruppig, obwohl der Seegang doch relativ ruhig war.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los negocios marcharon bien hasta la II Guerra Mundial, que supuso un brusco final para todo.
DE
Die Geschäfte liefen gut, bis der Zweite Weltkrieg dem Ganzen ein jähes Ende bereitete.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung politik media
Korpustyp:
Webseite
Los conductores son conscientes de que un cambio brusco en la temperatura equivale a peligro.
ES
Autofahrer sind sich der Risiken plötzlicher Wetterwechsel bewusst.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
"A menudo le sobrevenían movimientos bruscos en todas las extremidades, mientras que la mirada de sus ojos vidriosos permanecía fija."
DE
"Oft zuckte er an allen Gliedern, während der Blick der verglasten Augen einen starren Ausdruck bekam."
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie politik
Korpustyp:
Webseite
Entretanto le he tomado cariño al modo bávaro, a pesar de que es un poco brusco”, dice Jean satisfecha.
DE
Inzwischen habe ich die etwas raue bayerische Art lieb gewonnen“, schmunzelt Jean.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Fijaos como las escenas en las que se pasa de mostrar a Lara (con TressFX) a otros personajes hay un cambio brusco de rendimiento.
ES
Besonders in Szenen, in denen zwischen Lara mit ihrem TressFX-Haar und anderen Charakteren gewechselt wird, kann man die Sprünge bei der Performance sehen.
ES
Sachgebiete:
radio foto media
Korpustyp:
Webseite
El BEKAPLAST™ puede repararse en repetidas ocasiones, es altamente resistente a golpes, a la corrosión biógenica y también a temperaturas altas y bajas, así como a los cambios bruscos de temperatura.
DE
BEKAPLAST™ ist wiederholt reparierbar, hoch schlagzäh, resistent auch gegen biogene Korrosion und beständig bei hohen und tiefen Temperaturen sowie bei schroffen Temperaturwechseln.
DE
Sachgebiete:
bau chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Se dice que la ciudad recibe su nombre de un giro brusco en el río que se asemeja a la prominente mandíbula de un alce, pero la palabra cree Moosegaw, que significa ""brisa cálida"", es una fuente más creíble.
ES
Der Name „Moosejaw“ ist Englisch für „Elchskiefer”, was angeblich auf eine enge Flussbiegung zurückgeht, die dem hervorstehenden Kiefer eines Elchs ähnelt, aber das Wort „Moosegaw” aus der Sprache der Cree-Indianer, das “Warmer Wind” bedeutet, ist wohl ein glaubhafterer Ursprung des Stadtnamens.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esto es importante no sólo para ataques químicos producidos por ácidos, lejías, soluciones salinas, sustancias químicas diversas o vapor de agua, cuyos efectos son mayores debido a las altas temperaturas y cambios bruscos de temperatura, sino también para los habituales ataques mecánicos (presión, abrasión).
DE
Das gilt nicht nur für chemische Einwirkungen durch Säuren, Laugen, Salzlösungen, diverse Chemikalien oder Wasserdampf, deren Belastung durch erhöhte Temperaturen und Temperaturwechsel noch verstärkt werden, sondern auch für häufige Beanspruchungen mechanischer Art (Druck, Abrasion).
DE
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite