linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 18 es 7 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
musik 14 theater 11 verlag 7 radio 6 kunst 5 tourismus 5 religion 4 internet 3 media 3 mythologie 3 unterhaltungselektronik 3 raumfahrt 2 archäologie 1 historie 1 informatik 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 jagd 1 literatur 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 schule 1 sport 1 transport-verkehr 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
cantar singen 1.745
besingen 23 . .
[Weiteres]
cantar Lied 62

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cantar . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

cantar singen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Miles de personas y famosos cantantes se reúnen en Merlbourne para cantar sus canciones de navidad favoritas. DE
Tausende Menschen und berühmte Sänger treffen sich im Freien in Melbourne, um ihre Lieblings-Weihnachtslieder zu singen. DE
Sachgebiete: verlag religion archäologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Cantar de los Cantares .
Cantar de los Cantares de Salomón .
Cantar de Salomón .
Cantar de los Nibelungos .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "cantar"

152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fácil para cantar un poco. DE
Kann man einfach mal mitsingen. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Composiciones que evocan la creación, el paraíso terrenal, el diluvio, el Cantar de los Cantares, etc.
Die Bilder zeigen die Schöpfung, das irdische Paradies, die Sintflut, das Hohelied Salomons etc.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Se pega al oído e invita a cantar y beber. DE
Geht ins Ohr und lädt definitiv zum Mitsingen / -trinken ein. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ellos están casados y les gusta cantar juntos ES
Möchtest du vielleicht eine verfassen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El variado cantar de los pájaros (guacamayas, tucanes y otros) nos acompañan en camino. DE
Zahlreiche Vogelstimmen (Papageien, Tukane u.a.) werden uns auf der Wanderung begleiten. DE
Sachgebiete: tourismus infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
La Biblioteca recibe en préstamo el manuscrito C del Cantar de los Nibelungos. DE
Erhalt der Handschrift C des Nibelungenliedes als Leihgabe DE
Sachgebiete: verlag historie universitaet    Korpustyp: Webseite
Los vecinos del barrio vienen aquí a charlar un rato o a cantar ópera.. ES
Hier fanden sich die Bewohner des Viertels auf ein Schwätzchen ein oder s.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Punk de la Costa Oeste para cantar con el tema, con mucha rapidez y melodía. DE
Westküstenpunk mit den dazugehörigen Singalongs, hoher Geschwindigkeit sowie Melodie. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
¡Para cantar a duo vuestra música favorita!Desde 6 años En adelante ES
Fenster mit Gardinen.Ab 3 Jahren Bis 8 Jahre ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
como hago para bajar musica y letras con este programa para cantar en mi casa
mit welchem programm kann man musik von youtube downloaden
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los vecinos del barrio vienen aquí a charlar un rato o a cantar ópera. .. ES
Hier fanden sich die Bewohner des Viertels auf ein Schwätzchen ein oder san.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Queréis quedar físicamente exhaustos, cantar los coros a toda voz, levantar los puños en el aire y agitar la cabeza? DE
Ihr wollt euch körperlich verausgaben, mitsingen, die Fäuste in die Höhe reißen, die Köpfe schütteln oder gar mitschunkeln?! DE
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Solo tienes que introducir el título y / o artista, y después de un doble que se puede cantar garantizado. DE
Einfach nur Titel und/oder Interpret eingeben und nach einem Doppelklick könnt ihr garantiert mitsingen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Empieza como una canción folk, se convierte en punk y Hardcore para cantar y termina con un piano melancólico. DE
Fängt als Folknummer an, wird zu einer guten Mischung aus Singalong-Punkrock und Hardcore und endet mit einem melancholischen Klavierspiel. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Para libererse normalemnte le bastan algunas botellas de vino y una presentación de su talento de cantar y bailar. DE
Er kann sich in der Regel durch Überreichung einiger Flaschen Wein und massivem gechunkel befreien. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rainer Langhans fue una discusión normal sobre. la división del trabajo y cantar ya una escalada general de controversias Sara. DE
Rainer Langhans wollte eine normale Diskussion bzgl. der Arbeitsaufteilung anstimmen und schon eskalierte der generell Sarah-Streit. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Aparte de cantar, es él también que toca La mayoría de los instrumentos típicos de este estilo musical, fiddle, guitarra, mandolina, piano y otros. ES
Hierbei spielte er auch die meisten traditionellen Instrumente selbst, wie Fiddle, Gitarre, Mandoline, Banjo, Klavier und viele mehr. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
En el momento en que le corresponde cantar, le embarga el recuerdo de las vivencias en el monte encantado de la diosa Venus. DE
Als Tannhäuser an der Reihe ist, packt ihn auf einmal die Erinnerung an die Erlebnisse im Zauberberg der Venus. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¿Queréis quedar físicamente exhaustos, cantar los coros a toda voz, levantar los puños en el aire y agitar la cabeza? DE
Ihr wollt euch körperlich verausgaben, mitsingen, die Fäuste in die Höhe reißen, die Köpfe schütteln oder gar mitschunkeln?! DE
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El Presidente Federal estuvo especialmente conmovido por el amistoso gesto del Coro de las Fuerzas Armadas que hizo el esfuerzo de cantar el himno alemán en su idioma original. DE
Besonders bewegt zeigte sich Bundespräsident Gauck von der freundlichen Geste des Streitkräfteechors, der die deutsche Nationalhymne vortrug. DE
Sachgebiete: schule militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta narración componente de las Eddas nórdicas se corresponde en lo más esencial con la Saga de Sigfrido del Cantar de los Nibelungos y se continúa en la Saga de Gudrun. DE
Diese Erzählung aus der nordischen Edda entspricht im Wesentlichen der Siegfried-Sage des Nibelungenliedes und wird in der Gudrun-Sage fortgesetzt. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
En el Anillo, Wagner hacía referencia al tema del Cantar de los Nibelungos, un poema épico anónimo fechado hacia 1200, que con el Romanticismo llegó a convertirse en la gran epopeya nacional alemana. DE
Wagner bezog sich im Ring auf den Stoff des Nibelungenliedes, einer um 1200 anonym verfassten Heldensage, die in der Romantik zum deutschen Nationalepos avanciert war. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite