linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 65 de 33 com 7
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 25 internet 24 informatik 15 technik 15 verlag 15 unterhaltungselektronik 13 foto 11 tourismus 11 transaktionsprozesse 10 astrologie 9 auto 9 informationstechnologie 8 universitaet 7 kunst 6 media 6 musik 6 verkehr-gueterverkehr 6 film 5 gartenbau 5 mode-lifestyle 5 oekologie 5 weltinstitutionen 5 handel 4 landwirtschaft 4 typografie 4 wirtschaftsrecht 4 bau 3 finanzen 3 infrastruktur 3 medizin 3 philosophie 3 radio 3 raumfahrt 3 archäologie 2 biologie 2 controlling 2 elektrotechnik 2 finanzmarkt 2 flaechennutzung 2 forstwirtschaft 2 gastronomie 2 geografie 2 jagd 2 luftfahrt 2 markt-wettbewerb 2 politik 2 psychologie 2 religion 2 schule 2 versicherung 2 verwaltung 2 zoologie 2 architektur 1 boerse 1 chemie 1 historie 1 immobilien 1 linguistik 1 literatur 1 mathematik 1 militaer 1 nautik 1 oekonomie 1 personalwesen 1 ressorts 1 sport 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
cantidad . . Anzahl 1.477 . . Maß 66

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cantidad Zahl 759 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cantidad suficiente . .
cantidad disminuida .
cantidades recuperables .
cantidad dimanante . .
cantidad emergente . .
cantidad desembarcada .
cantidad vectorial .
cantidad amortizada .
cantidad crítica .
cantidad significativa .
cantidad umbral .
cantidad fija .
cantidad única .
cantidad comprometida .
gran cantidad Masse 2
cantidad desestabilizadora .
cantidad adicional .
cantidad diferencial .
cantidad fraccionada .
cantidad adimensional .
cantidad compensada .
cantidad deseada .
cantidad distribuida .
cantidad requerida .
cantidad límite .
cantidad asegurada .
cantidad de madera .
cantidad de caracteres .
cantidades a cobrar .
cantidad indicadora de signo .
cantidad de hebra .
cantidades multiplicadas por precios .
cantidad de terneros nacidos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cantidad

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La cantidad seleccionada sobrepasa la cantidad disponible. ES
Rapipago ist nur in Argentinien verfügbar. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La cantidad seleccionada sobrepasa la cantidad disponible. ES
Diese Option ist nicht mehr verfügbar. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Todas las cantidades excluyen impuestos. ES
Möglich zwischen allen Europcar-Stationen. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Almacene cantidades prácticamente ilimitadas de información
Speichern Sie nahezu unbegrenzt Ihre Daten
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzen    Korpustyp: Webseite
Paso 1 - Ingrese la cantidad del depósito ES
Schritt 1 – Geben Sie den Einzahlungsbetrag ein ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Busca y borra grandes cantidades de datos ES
Große Datenmengen finden und löschen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Calibración significa comparación con una cantidad conocida. DE
Kalibrieren heißt vergleichen mit einer bekannten Größe. DE
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Cantidad de transistores de chip de procesador
Intel® CoreTM vProTM Prozessoren der dritten Generation (1)
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Estas operaciones crean grandes cantidades de polvo. ES
Bei diesen Arbeiten fallen große Staubmengen an. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Soporta una gran cantidad de formatos
Konvertieren von Bilddateien in verschiedene Formate
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Envío gratis a partir de cierta cantidad ES
Kostenlose Lieferung ab einer vordefinierten Auftragsmenge ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
No imponen cantidades, comisiones o cuotas mínimas. ES
Keine Mindestbeträge, Gebühren oder Kommissionen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Existe una cantidad de pedido mínimo? DE
Gibt es eine Mindestbestellmenge? DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Gran cantidad de entradas y salidas para DE
Umfangreiche Ein- und Ausgänge zur DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Corresponde a una cantidad mensual de 80,00 € ES
Entspricht einem Monatsbetrag von 80,00 € ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Cantidad de espacio gratuito y sus limitaciones
Größe und Einschränkungen beim Gratis-Speicher
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Tiempo cocción idéntico para distintas cantidades ES
Gleiche Garzeit für unterschiedliche Gewichtsmengen ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Impresión de offset de gran tamaño en pequeñas cantidades ES
Offsetdruck – Großflächen zu kleinen Kosten ES
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Gran cantidad de entradas y salidas para controlar y señalizar DE
Umfangreiche Ein- und Ausgänge zur Kontrolle und Signalisierung DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las islas Canarias tienen una buena cantidad de aeropuertos. ES
Vergleichen Sie die besten Flugangebote nach Teneriffa. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
También ofrece una gran cantidad de cervezas y vinos. ES
In der Bar werden einige kontinentale Biersorten und Weine angeboten. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La cantidad de resultados para esas palabras es muy alto. ES
Das Suchaufkommen in dem thematischen Umfeld der Website ist dabei insgesamt sehr gering. ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
La cantidad de resultados para esas palabras es muy alto. ES
Das Suchaufkommen in dem thematischen Umfeld der Website ist dabei insgesamt sehr hoch. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
La cantidad de resultados para esas palabras es muy bajo. ES
Das Suchaufkommen in dem thematischen Umfeld der Website ist dabei insgesamt sehr hoch. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cantidad recomendada por animal y día en gramos ES
Empfohlene Futtermengen pro Tier in g/Tag ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Se admite una cantidad máxima de cinco animales. DE
Pro Person können höchstens fünf dieser Heimtiere mitgeführt werden. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para actualizar la Cantidad de entradas, ve al Paso 2: ES
Wechseln Sie auf der Seite Bearbeiten Ihres Events zu Schritt 2: ES
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una cantidad correcta de algicida implica además una dosificación regular. ES
Die richtige Algizidmenge bedeutet auch, dass regelmäßig nachdosiert wird. ES
Sachgebiete: zoologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
El lago "Weißen see" ofrece una gran cantidad de atracciones. ES
Eine große Masse an Attraktionen bietet der Weiße See. ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Muestra la cantidad apostada en el anterior sorteo. ES
Zeigt den Einsatzbetrag aus der vorherigen Ziehung. ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Se ahorra hasta un 50% de la cantidad utilizada habitualmente DE
Bis zu 50% Einsparung der herkömmlichen Backtrennmittelmenge DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Este inmenso país tiene de todo y en grandes cantidades: ES
Das riesige Land besitzt alles im Überfluss - Kultur, Sport, Natur. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La cantidad mínima de pedido es de 50 pares. ES
Die Mindestbestellmenge bei Logostutzen beträgt 50 Paar. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las cantidades de agua necesarias requieren grandes válvulas Inline. DE
Die benötigten Wassermengen erfordern große Inline-Ventile. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr chemie technik    Korpustyp: Webseite
ofrecemos condiciones especiales para cantidades de material al por mayor DE
Rabattstaffelungen – bei großen Abnahmemengen bieten wir Sonderkonditionen DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
La cantidad de dinero de cambio se minimiza. DE
Der Wechselgeldbestand reduziert sich auf ein Minimum. DE
Sachgebiete: astrologie technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Excelente primera lactancia y baja cantidad de células somáticas DE
Gute Erstlaktationsleistungen und sehr niedrige Zellgehalte DE
Sachgebiete: mathematik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Reduzca la cantidad de cables, no la seguridad ES
Weniger Kabel, aber nicht weniger Sicherheit ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Crear marcadores de posición de cantidad para elementos no modelados
Erstellen Sie Mengenplatzhalter für noch nicht modellierte Elemente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El software permite guardar una cierta cantidad de los
Die Software ermöglicht es Ihnen, den Schutz der DVD zu überspringen und
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Transfiera la cantidad a a pagar a nuesta cuenta bancaria.
Überweisen Sie den Rechnungsbetrag auf unser Konto.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
empresas con una cantidad mínima de 20 empleados. DE
Betriebe mit mindestens 20 Arbeitnehmern DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
doble cantidad de café para la bebida, menos escaldado. ES
Die doppelte Kaffeemenge für das Getränk - kürzer gebrüht. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Registramos la cantidad de sonido que el producto absorbe. ES
Wir erfassen die von dem entsprechenden Produkt absorbierte Schallmenge. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La cantidad de tiempo y distancia recorrida no están limitados.
Geh­dauer und Geh­strecke sind nicht limitiert.
Sachgebiete: astrologie sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Para actualizar la Cantidad de entradas, ve al Paso 2: ES
Um die Ticketmenge zu aktualisieren, wechseln Sie zu Schritt 2: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Confeccionamos vestimenta en cantidades desde una sola pieza. ES
Produktion bereits ab einem Stück. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Preveza en sí tiene una limitada cantidad de alojamientos. ES
Preveza selbst hat nur eine begrenzte Auswahl an Übernachtungsmöglichkeiten. ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Hay también una gran cantidad de bares y restaurantes. ES
Auch Bars, Bistros und Restaurants sind in großer Auswahl vorhanden. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Estamos autorizados a realizar modificaciones en la cantidad total encargada.
Wir sind zu Abweichungen von der bestellten Gesamtmenge berechtigt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
diploides son las células corporales con cantidad doble de cromosomas
diploid sind die Körperzellen mit doppeltem Chromosomensatz
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
haploides son las células sexuales con cantidad sencilla de cromosomas
haploid sind die Geschlechtszellen mit einfachem Chromosomensatz
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Una cantidad de pequeños comercios miran hacia la playa. ES
Einige kleine Unternehmen liegen oberhalb des Sees. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se puede elegir entre porcentaje y una cantidad fija. DE
Sie können zwischen Prozentangabe und einem Festbetrag wählen. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
En Panamá realmente no es necesario cambiar grandes cantidades..
In Panama ist es nicht noetig grosse Summen in lokale Waehrung zu..
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pocos destinos pueden rivalizar con la calidad y cantidad de..
Wenige Ziele koennen mit der Qualitaet und Quanitaet der..
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Existe una cantidad de pedido mínimo en colores especiales? DE
Gibt es bei Sonderfarben eine Mindestbestellmenge? DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Gran cantidad de entradas y salidas para monitorizar y señalizar DE
Umfangreiche Ein- und Ausgänge zur Kontrolle und Signalisierung DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
todos los donantes de pequeños y grandes cantidades DE
alle Spender von kleinen und großen Beträgen DE
Sachgebiete: religion schule musik    Korpustyp: Webseite
La cantidad mínima de pedido es de 50 pares. ES
Die Mindestbestellmenge bei Logosocken beträgt 50 Paar. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Esta cantidad de CO2 no repercute sobre el clima. DE
Dieses CO2 ist nicht klimawirksam. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
¿Le gustaría ajustar la cantidad de luz a sus necesidades? ES
Möchten Sie eine Lösung mit anpassbarer Lichtmenge? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Cocción al vapor independiente de la cantidad ES
Mehr über „Mengenunabhängiges Dampfgaren“ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
En el depósito siempre quedará una pequeña cantidad de líquido. ES
Ein wenig Flüssigkeit verbleibt immer im Tank.Hinweis: ES
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
En el depósito siempre quedará una pequeña cantidad de líquido. ES
Ein wenig Flüssigkeit verbleibt immer im Tank. ES
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
La reclamación de cantidad en España versus Francia ES
Auflösung einer GmbH in Spanien ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie boerse    Korpustyp: Webseite
Las cantidades restantes de combustible no serán abonadas. ES
Übriges Benzin bei Rückgabe wird nicht gutgeschrieben. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
A mayor cantidad de luz, mayor cantidad de electricidad producida y mayor también es el rendimiento de la instalación fotovoltaica. ES
Je stärker die Bestrahlung mit Sonnenlicht, desto mehr Strom wird durch die Solarzellen erzeugt und desto höher ist auch die Leistung der Photovoltaikanlage. ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Una cantidad de habitantes que se reduce implica que es menor la cantidad de habitantes respondiendo por los créditos tomados. DE
Eine zurückgehende Bevölkerungszahl bedeutet, dass weniger Einwohner für die aufgenommenen Kredite gerade stehen müssen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Pueden ser utilizados para seleccionar las cantidades de las fichas, cada tecla representa una cantidad diferente de ficha dependiendo de los límites de sus apuestas; ES
Mit ihnen können Sie einen Chip wählen. Jede Taste wählt einen anderen Chipwert. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Industria cerámica Aspiración de material cerámico Aspiración de grandes cantidades de caolín DE
Porzellan- und Keramikindustrie Absaugung von Keramik-Rohmaterial Mengensaugen von Kaolin DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Para la reforma de la ONU se han hecho gran cantidad de sugerencias. DE
Zur VN-Reform hat es eine Fülle von Vorschlägen gegeben. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Distintos tipos de partículas requieren distintas estrategias de procesamiento de calidad y cantidad. DE
Unterschiedliche Partikeltypen erfordern quantitativ und qualitativ unterschiedliche Verarbeitungsstrategien. DE
Sachgebiete: linguistik geografie literatur    Korpustyp: Webseite
Cantidades pequeñas con grandes exigencias de calidad, en la elaboración de formas de cuchillo y modelados. DE
Kleine Stückzahlen und großer Qualitätsanspruch bei der Herstellung klassischer Messerformen von zeitloser, funktionsorientierter Formgebung. DE
Sachgebiete: kunst foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Para este libro también es posible donar pequeñas sumas (cantidad mínima 10 euros). DE
Für dieses Buch können Sie auch kleine Summen spenden (Mindestbetrag 10 Euro). DE
Sachgebiete: religion universitaet archäologie    Korpustyp: Webseite
Ofertamos impresión de offset de gran tamaño en pequeñas cantidades e impresión digital. ES
Wir bieten Offsetdruck auf Großflächen zu kleinen Kosten, Digitaldruck. ES
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
La juguera inoxidable Angel Juicer realmente extrae de la materia prima la máxima cantidad de jugo. ES
Der Edelstahlentsafter Angel Juicer holt wirklich das Maximum an Saft für Sie heraus. ES
Sachgebiete: luftfahrt psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Al comprar una mayor cantidad de mercancía hay posibilidad de rebaja. ES
Bei der größeren Warenabnahme ist ein individueller Preisnachlass möglich. ES
Sachgebiete: kunst architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
Catering con todos los servicios para una cantidad de hasta 2000 huéspedes. ES
Catering mit allen Dienstleistungen bis für 2000 Gästen. ES
Sachgebiete: verlag historie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Dado el caso reducirá –para beneficio de la generalidad‑ la cantidad de su dinero retenido. DE
Gegebenenfalls wird er seinen Bargeldbestand reduzieren - zum Vorteil für die Allgemeinheit. DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Genere conceptos de diseño del entorno existente con gran cantidad de datos. ES
Erstellen Sie detaillierte Entwurfskonzepte der bestehenden Umgebung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
La costa de Mallorca goza de una gran cantidad de restaurantes muy buenos. ES
Im Nordwesten Mallorcas gibt es mehrere gute Restaurants direkt am Wasser: ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Contiene gran cantidad de fruta de la fruta tiene un sabor intenso y sol! ES
Mit ihrem hohen Fruchtanteil schmecken sie intensiv nach Frucht und Sonne! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece una gran cantidad de productos clasificados en cinco sectores de especialización: ES
Das Unternehmen bietet ein umfangreiches Sortiment an, unterteilt in fünf Fachrichtungen: ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Podrá gestionar con facilidad archivos, componentes y grandes cantidades de datos para el proyecto. ES
Dateien, Komponenten und große Datenmengen Ihres Projektes können einfach verwaltetwerden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Una beca mensual de 1000 € (restando a esta cantidad contribuciones propias y subvenciones eventuales) DE
Ein monatliches Stipendium von 1000€ (abzüglich eventueller Eigenleistungen und Zuwendungen). DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
A manera de ejemplo citó la cantidad de cargos en disputa. DE
Als Beispiel nannte er die zur Wahl stehenden Ämter. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Simplemente la impresionante cantidad de compañías de renombre – regionales, nacionales e internacionales – que se presentan DE
Allein die beeindruckende Einzahl renommierter - regional, bundesweit und global agierender - Unternehmen, die sich im Rahmen DE
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Los hogares conectados continuarán generando mayores cantidades de datos de almacenamiento locales y en la nube.
In der Finanzwelt kann die Geschwindigkeit der Datenverfügbarkeit über Gewinn und Verlust entscheiden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nosotros ponemos a su disposición gran cantidad de encargos en nuestro portal. ES
Wir stellen Ihnen kostenlos tausende Aufträge bereit! ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Dependiendo de la cantidad de humedad existente, las maderas pueden deformarse en diversos grados. ES
Je nach Feuchte des Materials können Bauteile unterschiedlich stark "arbeiten". ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Los perfiles especiales se fabrican en la cantidad de 8000 toneladas al año. ES
Die speziellen Profile werden mit einer Kapazität von 8000 Tonnen im Jahr hergestellt. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Ofertamos precios mayoristas muy favorables y rebajas por compras en grandes cantidades. ES
Wir bieten sehr günstige Industriepreise und Mengenrabatte an. ES
Sachgebiete: kunst archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alemania cuenta con gran cantidad de ferias y eventos tradionales ya establecidos. DE
Deutschland ist ein traditioneller und traditionsreicher Messeplatz mit zahlreichen etablierten internationalen Messen und Veranstaltungen. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
• Las pieles masculinas contienen más cantidad de colágeno, envejecen más tarde. ES
• Männerhaut enthält mehr Collagen, altert später. ES
Sachgebiete: psychologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Calentar o fundir pequeñas o grandes cantidades, en garrafas, bidones o IBC’s. ES
Stoffe heizen oder schmelzen, innen oder außen, Fässer oder IBCs, einzeln oder in großer Stückzahl. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Entre Münchner Freiheit, Hohenzollernplatz y Siegestor hay tiendas de todo tipo y en numerosa cantidad. ES
Zwischen Münchner Freiheit, Hohenzollernplatz und Siegestor gibt es Geschäfte jeder Art in Hülle und Fülle. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
Papel encerado con cualquier placa para aplicación desde 17 gramos a cantidades mayores. ES
Wachspapier mit verschiedenem Streichpapier von 17 Gramm und höher. ES
Sachgebiete: bau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Anualmente, esa cantidad asciende a 26 millones de libros y 48 millones de CDs. ES
Dies läuft auf jährlich 26 Millionen Bücher und 48 Millionen CDs hinaus. ES
Sachgebiete: film philosophie media    Korpustyp: Webseite
Apuesta la cantidad máxima de 5 monedas y le reparte automáticamente sus cartas. ES
Setzt alle möglichen 5 Münzen und gibt Ihnen automatisch Ihr Blatt. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite