linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 6 de 3
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 3 e-commerce 2 internet 2 kunst 2 raumfahrt 2 technik 2 unterhaltungselektronik 2 verlag 2 architektur 1 controlling 1 informatik 1 media 1 politik 1 radio 1 religion 1 schule 1 theater 1 transaktionsprozesse 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
cautivo . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cautivo unweigerlich 1 einbetoniert 1 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pene cautivo .
viajeros cautivos .
tornillo cautivo .
tráfico cautivo .
mercado cautivo . . .
globo cautivo Fesselballon 2
estar cautivo .
proveedor cautivo .
balón cautivo .
usuario cautivo . .
sondeo con globo cautivo .
cautivos del transporte .
mercado cautivo interno .
viajeros cautivos del transporte público .
animales cautivos en instalaciones zoológicas .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "cautivo"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Facilidad de mantenimiento - Evita la pérdida de piezas durante el mantenimiento gracias al solenoide encapsulado con émbolo cautivo. ES
Einfache Wartung - Einteilige Magnetspule mit eingebautem Plunger vereinfacht die Wartung; ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Esto se aplica igualmente a la tecnología inteligente, orientada hacia el futuro, con materiales de alta calidad, acabados cautivos y un diseño único. ES
Dies gilt gleichermaßen für intelligente, zukunftsorientierte Technik, hochwertige Materialien, fesselnde Verarbeitung und einzigartiges Design. ES
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las decenas de miles de personas que asisten habitualmente a eventos en estadios y pabellones cubiertos son un público cautivo al que se pueden ofrecer servicios. ES
Zehntausende von Zuschauern, die jährlich Live-Events in Stadien und Arenen besuchen, sind eine lohnende Herausforderung für Catering-Unternehmen. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Experimente el suave ascenso a 150 metros de altura en el globo cautivo y disfrute de unas vistas panorámicas únicas de Berlín. DE
Erleben Sie den sanften Aufstieg auf 150 Meter Höhe im Fesselballon. Genießen Sie den einzigartigen Rundblick über Berlin. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Unos dispositivos publicitarios específicos para llegar a un público objetivo cautivo a través de una oferta personalizada y a medida: para dirigirse a una audiencia específica ES
Eine Reihe von gezielten Werbemaßnahmen, die durch ein personalisiertes Angebot das Interesse einer Zielgruppe wecken, die nach Maß entwickelt werden, um Ihre Zielgruppe ausnahmslos anzusprechen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
■ Diseño con doble filtración para máxima fiabilidad ■ Membrana de presión compensada para larga duración ■ Solenoide encapsulado con consumo eficiente, de baja potencia, émbolo cautivo y filtro del asiento de 200 micrones ES
■ Zwei filter sichern höchste Zuverlässigkeit ■ druckgeregelte, haltbare Membrane ■ Energiesparende Magnetspule mit Schutzummantelung und 200 Mikron filter ES
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Hans Staden, nacido en 1525 en las cercanías de Kassel, acompañó en 1550 como mercenario a una expedición portuguesa a las colonias, donde cayó cautivo de los indios Tupinambá. DE
Hans Staden, geboren 1525 in der Nähe von Kassel, geriet als Söldner im Dienste einer portugiesischen Kolonialexpedition um 1550 in die Gefangenschaft des Volkes der Tupinambá. DE
Sachgebiete: kunst schule tourismus    Korpustyp: Webseite