linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 15 de 5 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 11 technik 5 verkehr-gueterverkehr 5 verkehr-kommunikation 5 musik 4 nautik 4 film 3 theater 3 tourismus 3 architektur 2 bau 2 gastronomie 2 kunst 2 mode-lifestyle 2 oekologie 2 radio 2 auto 1 bahn 1 forstwirtschaft 1 handel 1 mythologie 1 politik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
cobertizo . . Vordach 2 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cobertizo Scheune 7 Gartengeräte kleines separates Häuschen 1 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cobertizo almacén .
cobertizo de máquinas . .
cobertizo para maquinaria . .
cobertizo para el ganado . .
cobertizo para aperos .
cobertizo de ordeño .
cobertizo de la aduana .
cobertizo abierto parcialmente .
cobertizo abierto totalmente .
cobertizo de ordeño mecánico . .
cobertizo para máquinas .
cobertizo para aperos de labranza . .
cobertizo abierto por un lado .
cobertizo con lados sin cerrar .
cobertizo de ordeño sobre patines .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "cobertizo"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cobertizos taller fabricantes y proveedores. ES
Werkstatthallen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Cobertizos taller? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Werkstatthallen? ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Se ofrece un cobertizo gratuito para bicicletas. ES
Ein Fahrradschuppen steht Ihnen kostenfrei zur Verfügung. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Las bicicletas se pueden aparcar en el cobertizo para bicicletas. ES
Fahrräder können im Fahrradschuppen abgestellt werden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Todo empezó en 1982, en un pequeño cobertizo del patio trasero de una casa de Düsseldorf. ES
Alles begann 1982 in einer kleinen Hinterhof-Garage in Düsseldorf. ES
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
El hotel alberga una consigna de equipaje gratuita y un cobertizo para dejar bicicletas. ES
Das Hotel bietet eine kostenlose Gepäckaufbewahrung und einen Fahrradschuppen. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
En la categoria Cobertizos taller usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Werkstatthallen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
El exclusivo hotel Süllberg de Hamburgo Blankenese se ubica en un antiguo cobertizo de coches de caballos.
Das exklusive Hotel Süllberg in Hamburg Blankenese befindet sich in einer ehemaligen Remise.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
En la parte abierta del pabellón, al lado de una serie de esculturas, se hallaban los cobertizos llenos de heno. DE
Unmittelbar daneben, auf dem offenen Platz des Pavillons, standen neben Plastiken die strohgefüllten Verschläge einer Rinderschau. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
El hotel también dispone de un cobertizo cerrado para bicicletas, para los que prefieren este tipo de locomoción, durante las vacaciones en la ciudad tirolesa de Merano. ES
Das Hotel verfügt auch über einen abgeschlossenen Fahrradkeller, falls Sie dieses Fortbewegungsmittel während Ihrem Urlaub im Südtiroler Meran bevorzugen. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
En proximidad más inmediata, en la parte abierta del pabellón, al lado de una serie de esculturas, se hallaban cobertizos llenos de heno de una exposición de ganado. DE
Unmittelbar daneben, auf dem offenen Platz des Pavillons, standen neben Plastiken die strohgefüllten Verschläge einer Rinderschau. DE
Sachgebiete: verlag kunst architektur    Korpustyp: Webseite
En el altillo se hallaban los dormitorios y vestuarios de los postillones, en el patio los cobertizos para caballos y carruajes. DE
Unter dem Dach gab es Schlafsäle und Kleiderkammern für die Postillone, auf dem Hof Remisen für die Postkutschen und Pferdeställe. DE
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Uno de los mayores encantos de Cornualles reside en sus pueblecillos de pescadores asomados al Atlántico Entre éstos destacan el de Mevagissey, conocido por sus antiguos cobertizos, su laberinto de calles y tortuosas escaleras, sus redes multicolores.. ES
Cornwall bezaubert besonders durch die kleinen Fischerdörfer, die oberhalb des Meeres liegen. So sollte man unbedingt Mevagissey besuchen, das für seine alten Bootshäuser, sein Labyrinth von Straßen und gewundenen Treppen, seine bunten Fischernetze u.. ES
Sachgebiete: verlag mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Cobertizos taller o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Werkstatthallen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
En su película Tage außerhalb der Zeit (Días fuera del tiempo), Nana Yuriko y Britta Mischer cuentan, de manera similar a en Sub:Berlin, la historia y el desarrollo del legendario cobertizo a orillas del Spree. DE
Mit ihrem Film Tage außerhalb der Zeit erzählen Nana Yuriko und Britta Mischer ähnlich wie in Sub:Berlin die Geschichte und Entwicklung der legendären Bretterbude an der Spree. DE
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
HWT s.r.o. es una compañía checa que fabrica naves ensambladas, naves de producción, de almacenes, hangares, hipódromos, tiendas de campaña de grandes dimensiones, tiendas de campaña tipo party y cobertizos. ES
HWT s.r.o. ist tschechische Gesellschaft, die montierte Hallen, Produktions- und Lagerhallen, Hangare, Manegen, Großraumzelte, Partyzelte und Überdachungen herstellt. ES
Sachgebiete: oekologie handel bahn    Korpustyp: Webseite
Producción y venta por encargo de cenadores, pérgolas, muebles y casas de jardín, casas de troncos, cobertizos para herramientas y de jardín, saunas y accesorios de jardín (cabrestantes, puentes, macetas y perreras. ES
Herstellung und Verkauf von Altanen, Dachlauben, Gartenmöbel, Gartenhäusern, Blockhäusern, Garten- und Werkzeugschuppen, Saunen und Gartenutensilien (Haspeln, Brücken, Blumentöpfe, Hundehütten). ES
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Este local está acondicionado en marco realmente único: un antiguo cobertizo de barcos centenario, situado bajo las arcadas abovedadas del puente Alexandre III y declarado patrimonio del s. XX. ES
Untergebracht in einem ehemaligen, hundertjährigen Bootsschuppen mit Denkmalstatus unter den Bögen des Pont Alexandre III., bietet das Showcase einen absolut einzigartigen Rahmen. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite