Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
común
|
zusammen 17
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Chequia y Sajonia poseen una agitada historia común.
DE
Tschechen und Sachsen haben eine bewegte gemeinsame Geschichte.
DE
Sachgebiete:
verwaltung militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Retrospectiva de impermeabilización se especializan, porque rotos o fugas sellos son el más común causa de humedad y moho daños a edificios.
DE
Auf nachträgliche Bauwerksabdichtungen sind wir spezialisiert, denn defekte oder undichte Abdichtungen sie sind die häufigste Ursache von Feuchtigkeits- und Schimmelschäden an Gebäuden.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entre las zonas comunes del hotel destacan la sala de estar con chimenea y el bar.
ES
Zu den gemeinschaftlich genutzten Bereichen des Hotels gehören ein Wohnzimmer mit einem Kamin und eine Bar.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El miedo y la ansiedad son un tema y problema de nuestra sociedad común.
DE
Furcht und Ängste sind ein weit verbreitetes Thema und Problem unsere Gesellschaft.
DE
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El ciervo común de Europa, originario de Connemara, y el poney de Connemara han sido nuevamente introducidos.
ES
Das gemeine, ursprünglich aus Connemara stammende europäische Wild und die Connemara-Ponys wurden wieder angesiedelt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Allen “clásico” Los remedios caseros de cofre del tesoro de la abuela es sin duda un común:
DE
Allen “klassischen” Hausmitteln aus Omas Schatzkiste ist zugegebenermaßen eines gemein:
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
El reordenamiento del sistema social se logra mediante la creación de la "caja común".
DE
Die Neuordnung des Sozialwesens wird mit der Einführung des "gemeinen Kastens" erreicht.
DE
Sachgebiete:
religion historie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El estimulador activa un nervio específico, el nervio peroneo común.
Der Stimulator aktiviert einen speziellen Nerv, den Nervus peroneus communis.
Sachgebiete:
psychologie astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
AUMENTE LA VELOCIDAD CON POTENTES E INTUITIVOS COMANDOS DE VOZ Las palabras de acceso rápido Voice Shortcuts™ de Dragon funden los diversos pasos de tareas comunes en comandos de voz directos que puede usar en cualquier momento, independientemente de qué aplicaciones estén activas.
ES
SCHNELLER DANK INTUITIVER SPRACHBEFEHLE Intuitive Sprachbefehle fassen mehrstufige Vorgänge in einem einzigen Befehl zusammen, den Sie jederzeit und unabhängig von der momentan aktiven Anwendung verwenden können.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nombre común
|
.
|
campo común
|
.
.
|
software común
|
.
|
chimpancé común
|
.
.
.
|
modo común
|
.
|
puerta común
|
.
|
substrato común
|
.
|
delito común
|
.
|
falta común
|
.
|
título común
|
.
.
|
dormitorio común
|
Mehrbettzimmer 1
|
instalación común
|
.
|
módulo común
|
.
|
subrutina común
|
.
|
memoria común
|
.
|
segmento común
|
.
|
común divisor
|
.
|
divisor común
|
.
|
conductor común
|
.
.
.
.
.
.
.
|
enlace común
|
.
.
.
.
.
.
.
|
dormitorio común
Mehrbettzimmer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los dormitorios comunes los techos abovedados de ladrillos rojos y amarillos, con vigas a la vista recuerdan los orígenes de la construcción.
DE
In den Mehrbettzimmern erinnern die historischen, gemauerten Kappendecken aus roten und gelben Ziegeln an die historischen Ursprünge.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit común
264 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bitte nutze deinen gesunden Menschenverstand.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Berlín, fuera de lo común.
DE
Berlin abseits der gängigen Pfade.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Espacio en común del edifico
DE
Cafe unten im Haus der Ferienwohnung
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
También hay un salón común.
Eine Gemeinschaftslounge ist ebenfalls vorhanden.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Esta frase es común entre guitarristas.
DE
Diesen Satz werden wohl die meisten Gitarristen unterschreiben.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Hay una cocina común y terraza.
DE
Es gibt eine Gemeinschaftsküche und Terrasse.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
La cocina la podéis usar en común.
DE
Küche könnt ihr gern mit benutzen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
sirve exclusivamente para objetivos de bien común.
DE
es dient ausschließlich gemeinnützigen Zwecken.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung politik markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Jens Händel tiene una afición poco común.
DE
Jens Händel hat ein ausgefallenes Hobby.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Pero siempre hay un denominador común:
DE
Aber eine Gemeinsamkeit gibt es immer:
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Más informaciones sobre el proyecto común aquí.
DE
Mehr Informationen zu dem gesamten Projekt finden Sie hier.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cuando escribas, usa el sentido común.
ES
Bitte nutze deinen gesunden Menschenverstand, wenn du in den Foren schreibst.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Siguiendo su sentido común podrá evitar la..
Achten Sie einfach auf Ihren gesunden Menschenverstand und seien Sie..
Sachgebiete:
luftfahrt kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Aquí incuba el raro mochuelo común.
DE
Der seltene Steinkauz brütet hier.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Sudar en los pies es muy común.
ES
Die Anwendung ist super einfach.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Hay una cocina común totalmente equipada.
ES
Eine voll ausgestattete Gemeinschaftsküche ist ebenfalls vorhanden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Enfoque común para la industria farmacéutica
Haargenaue Einstellung für hauchdünne Folien
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Enfoque común para la industria farmacéutica
Hand in Hand für die Pharmaindustrie
Sachgebiete:
controlling auto technik
Korpustyp:
Webseite
Enfoque común para la industria farmacéutica
Leichte Verdrahtung für schwere Industrie
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Esta mantenía un ejército y un arca común.
DE
Dieser unterhielt ein Bundesheer und eine Bundeskasse.
DE
Sachgebiete:
religion historie politik
Korpustyp:
Webseite
Marco común europeo de Referencia para las Lenguas
DE
Europäischer Referenzrahmen für die deutsche Sprache
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Pan negro, mermeladas o pescado ahumado es lo más común.
ES
Schwarzbrot, Marmeladen und geräucherten Fisch gibt es überall.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es el modelo más común y utilizado de sacacorchos.
ES
Der Hebelkorkenzieher, auch Flügelkorkenzieher genannt, ist das Mittelklassemodell und der wohl bekannteste Korkenzieher.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
En realidad, la investigación exacta es un fundamento poco común.
ES
Genaue Ermittlungen sind tatsächlich eine Seltenheit.
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Si no, solo disponemos de nuestra imaginación y sentido común.
DE
Sonst verfügen wir nur über unsere Vorstellungskraft.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Ningún escritor va a decir que busca el lugar común.
DE
Kein Schriftsteller wird sagen, dass er den Gemeinplatz sucht.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
¿Puede el bien común ser la máxima de la política?
DE
Kann das Gemeinwohl Maxime politischen Handelns sein?
DE
Sachgebiete:
kunst theater politik
Korpustyp:
Webseite
Apoyo a las formas de pago común y monedas
DE
Unterstützung gängiger Zahlmethoden und Währungen
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ella tiene además un talento fuera de lo común:
DE
Sie hat auch noch ein außergewöhnliches Talent:
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Sala común en tu escuela de inglés en Nueva York
Bilder unserer Englisch Sprachschule New York
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
El lector común para asustar así sería fatal.
DE
Die Stammleser damit zu vergraulen wäre fatal.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
STIROFILM es totalmente reciclable como un común producto plastico.
ES
STIROFILM ist ohne Auflagen wie ein normales Kunststoffprodukt recyclebar.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
El número común de la división de las líneas
DE
Die Stammreihe von der Teilung der Linien an
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
la cocina vegana y la ecológica tienen mucho en común.
DE
Die vegane Küche und die Bio-Welt haben sehr viele gute Gemeinsamkeiten.
DE
Sachgebiete:
astrologie oekonomie jagd
Korpustyp:
Webseite
El sentido común me dijo al rompe que debía negarme.
DE
Mein gesunder Menschenverstand sagte mir gleich, dass ich ablehnen sollte.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Además, cada sala común cuenta con una cocina completamente equipada.
ES
Eine mit allem grundlegenden ausgestattete Küche grenzt an die Gemeinschaftsräume.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Normalmente esta opción incluye desayuno en el área común.
ES
Diese Option beinhaltet oft das Frühstück in einem Gemeinschaftsbereich.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cuenta con una cocina común, salón y aparcamiento gratuito.
ES
Freuen Sie sich auf eine Gemeinschaftsküche, eine Lounge und kostenlose Parkplätze.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esto es algo común en las señales de los termopares.
Dieser Verarbeitungsschritt ist zum Beispiel für Thermoelementsignale erforderlich.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Busca un regalo que se salga de lo común?
ES
Sie suchen nach einem Buchpräsent, das unkonventionell ist und einen Blick über den Tellerrand wagt?
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Es muy común ver niños en rollers y bicicletas.
ES
Man sieht oft Kinder auf Rollerblades und Fahrrädern.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cosas que Dragon Quest y Mario tienen en común
ES
5. Dragon Quest & Ähnlichkeiten mit Mario
ES
Sachgebiete:
astrologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Aquí incuban dos parejas del raro mochuelo común.
DE
Zwei Brutpaare des seltenen Steinkauzes brüten hier.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Internet WiFi, hay también computador de uso común
DE
Internet W-LAN, es gibt auch einen Gemeinschaftscomputer
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ofrece una sala común con chimenea y una enoteca.
ES
Die Unterkunft verfügt über einen Gemeinschaftsraum mit einem Kamin und einer Weinbar.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Al hombre común le gusta ser feliz y estar bien.
ES
Der normale Mensch ist gerne glücklich und gesund.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes tienen acceso a la terraza común.
ES
Sie haben Zugang zur Gemeinschaftsterrasse.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Una guía de sentido común para vivir mejor
ES
Ein Leitfaden zu besserem Leben, der auf gesundem Menschenverstand beruht
ES
Sachgebiete:
musik philosophie soziologie
Korpustyp:
Webseite
marco común europeo de referencia para las lenguas Kapitel Zwei
DE
Levelsystem Europäischer Referenzrahmen für Sprachenlernen Kapitel Zwei Deutsch lernen Berlin Alexanderplatz
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Aprender alemán en Berlín Alexanderplatz marco común europeo
DE
Deutsch lernen in Berlin Alexanderplatz Deutschkurse
DE
Sachgebiete:
verlag musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Marco común europeo de referencia para las lenguas
DE
Europäischer Referenzrahmen für Sprachen Kapitel Zwei Deutschsprachschule Berlin für Deutschkurse
DE
Sachgebiete:
verlag musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
De hecho suele ser el caso más común.
Das ist tatsächlich einer der gewöhnlichen Fälle.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
setas del bosque, sotobosque, rebozuelo, chanaterla, seta calabaza, porcini, setas secas, setas congeladas, setas cortadas, setas empaquetadas, exportación de setas, exportación de setas, cultivador de champiñón común, champiñón común blanco, champiñón común pardo, shiitake, pleurotus, exportador de champiñón común
Waldpilze, Waldunterwuchs, echter Pfifferling, Pfifferlinge, Steinpilz, Steinpilze, Trockenpilze, Tiefkühlpilze, geschnittene Pilze, verpackte Pilze, Export von Pilzen, Hersteller von Champignons, weiße Champignons, braune Champignons, Shiitake, Seitlinge, Exporteur von Champignons
Sachgebiete:
e-commerce immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Weidmüller Información y NoticiasEn AcciónEnfoque común para la industria farmacéutica
StartseiteUnternehmenKundenmagazin WIN!Im EinsatzHand in Hand für die Pharmaindustrie
Sachgebiete:
controlling auto technik
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, quizás porque el sentido común no es muy común entre los que nos dedicamos a escribir telenovelas, respondí que sí de inmediato.
DE
Dennoch sagte ich – vielleicht weil der gesunde Menschenverstand unter uns Telenovela-Autoren nicht immer so gesund ist – umgehend zu.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Lo que tienen en común estas condiciones es que no son cancerosas.
DE
Diese Vielfalt in der Kürze komplett darzustellen ist unmöglich.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie astronomie
Korpustyp:
Webseite
Puedes controlar fácilmente las temperaturas de la nevera y el congelador colocando dentro un termómetro común.
ES
Mit einem herkömmlichen Haushaltsthermometer können Sie die Temperatur einfach kontrollieren.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El reordenamiento del sistema social se logra mediante la creación de la "caja común".
DE
Die Neuordnung des Sozialwesens wird mit der Einführung des "gemeinen Kastens" erreicht.
DE
Sachgebiete:
religion historie media
Korpustyp:
Webseite
Gracias a la tecnología poco común, las mini- cervecerías producen cerveza de un sabor inconfundible.
ES
Die Minibrauereien produzieren dank der ungewöhnlichen Technologie ein Bier von einzigartigem Geschmack.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Es obra común de Hendrik Willem Mesdag y otros pintores de la esc..
ES
Das Gemeinschaftswerk von Hendrick Willem Mesdag und anderen Mal..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En beneficio común son obligados a pagar los que entorpecen a los demás en provecho propio.
DE
Im Interesse aller werden jene zur Kasse gebeten, die zum eigenen Vorteil eine Störung der Übrigen in Kauf nehmen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Independiente de los esfuerzos hechos, todas las universidades tienen una meta en común:
DE
Unabhängig von ihrem bisherigen Engagement einte jedoch alle Universitätsvertreter ein Ziel:
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
En Maastricht, los países firmantes del tratado acordaron una política de estabilidad para la moneda común:
DE
In Maastricht verständigten sich die Unterzeichner auf einen Stabilitätspakt für die Gemeinschaftswährung:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La altura más común para una silla suele ser de 46 centímetros.
ES
Die typische Sitzhöhe bei einem Stuhl beträgt 46 Zentimeter.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
De común acuerdo podrían realizarse cursos mixtos (en situ y en línea).
DE
Nach Absprache könnten Mischkurse (vor Ort und online) stattfinden.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La sensibilidad en la vejiga es una experiencia común para muchos estadounidenses.
Es gibt viele Ursachen für Inkontinenz.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce medizin
Korpustyp:
Webseite
La vejiga hiperactiva, también conocida como incontinencia, es una experiencia común para muchos estadounidenses.
Es gibt viele Ursachen für Inkontinenz.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce medizin
Korpustyp:
Webseite
Las clases se dan conforme al Marco común europeo de referencia para las lenguas (MCERL).
DE
Der Unterricht erfolgt nach den Richtlinien des Europäischen Referenzrahmens.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Esta ventaja es común en las unidades JULABO y ahorra espacio en la mesa del laboratorio.
DE
Dieser Vorteil ist typisch für JULABO Geräte und schafft mehr Platz auf dem Labortisch.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Para ello visitan un puerto poco común en el que cada barco recibe un saludo especial.
DE
Als Paula morgens ins Büro kommt, platzt sie in die Vorbereitungen für eine Party.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
El evento fue otro punto destacado del fructífero proyecto universitario común, que existe hace 6 años:
DE
Die Veranstaltung war ein weiterer Höhepunkt des seit 6 Jahren bestehenden und fruchtbaren universitären Gemeinschaftsprojekts:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Parlamento Europeo aprobó en 2013 un nuevo Sistema Europeo Común de Asilo.
DE
Im Jahr 2013 hat das Europäische Parlament grünes Licht für ein neues europäisches Asylsystem gegeben.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
la ampliación del mercado digital y el desarrollo del mercado energético hacia un mercado energético común.
DE
den Ausbau des Digitalen Marktes und die Entwicklung des Energiemarktes zu einem Energiebinnenmarkt.
DE
Sachgebiete:
geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En resumen, la capilla sirve de lugar de reunión común para una variedad de funciones.
ES
Die Kapelle dient als Ort, an dem die Gemeinde aus verschiedensten Anlässen zusammenkommt.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Para encontrar, elegir y reservar hoteles hoy día es una práctica común usar Internet.
ES
Hotels finden und auswählen sowie Hotels buchen ist inzwischen tägliche Praxis im Internet.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
ALLIANCE FRANÇAISE Alliance Française es una organización de formación reconocida estatalmente, de interés común e independiente.
ES
ALLIANCE FRANÇAISE Die Alliance Française ist eine staatlich anerkannte, gemeinnützige und unabhängige Bildungsorganisation.
ES
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con onOffice smart también puede llevar a cabo negocios en común con sus compañeros.
ES
Auch Gemeinschaftsgeschäfte mit Kollegen können über onOffice smart abgewickelt werden.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Hay un salón común equipado con un ordenador con conexión a internet.
ES
Ein Computer mit Internetzugang ist im Gemeinschaftsraum verfügbar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es obra común de Hendrik Willem Mesdag y otros pintores de la e..
ES
Das Gemeinschaftswerk von Hendrick Willem Mesdag und anderen M..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Normalmente las citas son en alemán pero ingles también es un idioma común.
DE
Auch der Geschmack von japanischen Würstchen entspricht selten dem, den Deutsche gewohnt sind.
DE
Sachgebiete:
oekonomie immobilien gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Katharina Greve, nacida en 1972 en Hamburgo, no es una ilustradora común es arquitecta.
DE
Katharina Greve, 1972 in Hamburg geboren, ist keine Illustratorin im herkömmlichen Sinn, sondern Architektin.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
También puede agregar esto es menos común, pero todavía algunas excepciones.
DE
Ihr könnt zusätzlich noch einige Ausnahmen hinzufügen aber das kommt seltener vor.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En el espacio común los alumnos pueden establecer contacto unos con otros.
DE
Im Community-Bereich können Schüler untereinander Kontakte knüpfen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La zona común la forman pasillos que cumplen también la función de sala de espera.
ES
Gemeinschaftsbereich bilden Korridore, die auch die Rolle der Warteräume erfüllen.
ES
Sachgebiete:
film astrologie verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Tenemos cosas en común y diferencias, conflictos, límites, nos enriquecemos y nos restringimos, tal como sucede.
DE
Wir haben Gemeinsamkeiten und Unterschiede, Konflikte, Grenzen, wir bereichern uns und wir schränken uns ein, so wie es kommt.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur schule
Korpustyp:
Webseite
En la biblioteca de la mesa redonda común con los cajones y la placa giratoria.
DE
In der Bibliothek gängiger runder Tisch mit Schubladen und drehbarer Platte.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
El gabinete incluye la restauración y un diseño interior común, le ofrecemos para 4700 - en euros ..
DE
Den Schrank inkl. Restaurierung und einer gängigen Inneneinteilung bieten wir Ihnen für 4.700.- Euro an.
DE
Sachgebiete:
kunst musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Existen para ellas ofertas de asesoramiento especial y cada mes se ponen en común experiencias.
DE
Für sie gibt es spezielle Beratungsangebote und einen monatlichen Erfahrungsaustausch.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Escuchar con interés y entusiasmo música contemporánea no es algo común en cualquier parte del mundo.
DE
Zeitgenössischer Musik mit Interesse und Enthusiasmus zu lauschen ist an keinem Ort dieser Erde selbstverständlich.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
La Iglesia, las asociaciones y organizaciones contribuyen esencialmente a que se lleve una vida común social.
DE
Kirchen, Vereine und Organisationen tragen maßgeblich zum sozialen Miteinander bei.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Puede imprimirse con la mayoría de las tintas de serigrafía de uso común para films autoahesivos
ES
Bedruckbar im Siebdruck mit den gängigsten Siebdrucktinten für selbstklebende Folien
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Los arbustos viven con dos diferentes tipos de hongos en común.
DE
Bodenmikroorganismen wie Mykorrhizapilze leben mit den Pflanzenwurzeln in einer nützlichen Lebensgemeinschaft.
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Desarrollo urbano neoliberal, política de bienes raíces obviando el bien común, privatización de espacios públicos
DE
Neoliberale Stadtentwicklung, Liegenschaftspolitik ohne Gemeinwohl, Privatisierung öffentlicher Räume
DE
Sachgebiete:
verlag geografie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
El Lehn- y pequeños propietarios rurales, los siervos y campesinos, el común.
DE
die Lehn- und Freibauern, die Leibeigenen und die gemeinen Bauern.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
Aquí se trató sobre el bien común desde la perspectiva del Humanismo Cristiano.
DE
Hier ging es um die Frage des Gemeinwohls aus Sicht des Christlichen Humanismus.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, esto significa que el bien común puede ir en contra de los intereses indígenas.
DE
Dies bedeutet jedoch, dass das Gemeinwohl auch gegen indigene Interessen gehen kann.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Algunas requieren de un mayor detalle y conocimiento de Linux, otras son de uso común.
DE
Einige hiervon erfordern detailliertere Kenntnis des Linux Betriebssystems, andere sind einfach nützliche Erweiterungen des KNOPPIX Autokonfigurationssystems.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Un colegio bilingüe es una buena alternativa a la escuela común.
ES
Eine bilinguale Schule ist eine echte Alternative zur Regelschule.
ES
Sachgebiete:
verlag schule sport
Korpustyp:
Webseite
Todo está cultivado según las reglas de sentido común de la agricultura ecológica.
ES
Alles wird nach den Regeln des gesunden Menschenverstandes in der biologischen Landwirtschaft angebaut.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Boutique Hotel Villa Vulin cuenta con un jardín común y un bar.
ES
In der Boutique Hotel Villa Vulin können Sie in einem Gemeinschaftsgarten oder in einer Bar entspannen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite