Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
competencias
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entregamos competencias de comunicación social para poder apoyar y asesorar a los educandos.
DE
Wir vermitteln die sozial-kommunikativen Kompetenzen, um Lernende begleiten und beraten zu können.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Experiencia y competencias ¿Cuánta experiencia tiene el diseñador de logotipo?
ES
Erfahrung und Fähigkeiten – wie viele Erfahrung hat der Designer? Hat er eine nachgewiesene Erfolgsbilanz?
ES
Sachgebiete:
marketing handel media
Korpustyp:
Webseite
Usando diferentes perfiles, un equipo puede combinarse de forma óptima si las competencias individuales se adaptan perfectamente al grupo.
ES
Anhand der unterschiedlichen Profile kann ein Team optimal zusammengestellt werden, indem die Fähigkeiten des Einzelnen optimal für die Gruppe eingesetzt werden.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada una de las lecciones contiene multitud de ejercicios interactivos que abarcan todas las competencias requeridas en el examen.
DE
Die einzelnen Lektionen enthalten zahlreiche interaktive Übungen zu allen Fertigkeiten, die für die Prüfung benötigt werden..
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con ayuda del programa de aprendizaje practicará todas las competencias requeridas en el examen y se familiarizará con el formato del examen.
DE
Mithilfe des Lernprogramms trainieren Sie alle Fertigkeiten, die Sie für die Prüfung benötigen und lernen das Prüfungsformat kennen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Otra parte integrante del programa es la competencia internacional en tres diferentes categorías.
DE
Ein weiterer wichtiger Programmteil ist der internationale Wettbewerb, ausgeschrieben in drei Alterskategorien.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Management es el factor más importante en la competencia global.
ES
Management ist der wichtigste Faktor im globalen Wettbewerb.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing personalwesen
Korpustyp:
Webseite
competencia
Zuständigkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Canciller decide además el número de ministerios y define las competencias de cada cartera.
DE
Der Kanzler bestimmt ferner die Anzahl der Ministerien, und er legt deren Zuständigkeiten fest.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Numerosas modificaciones en el pasado son buena prueba de la competencia y fiabilidad de Vollert en este ámbito.
DE
Zahlreiche Umbauten in der Vergangenheit unterstreichen die Kompetenz und die Zuverlässigkeit von Vollert in Sachen Retrofit und Modernisierung.
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nolita no tiene ningún tipo de competencia en la ciudad en cuanto a locales de moda.
Leicht zu Fuß zu entdecken braucht das idyllische NoLita in Sachen Coolness keine Konkurrenz zu fürchten.
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
E – Shop ofrece portátiles usados y ordenadores a precios de competencia.
ES
E - Shop bietet gebrauchte Notebooks und Computer zu Preisen ohne Konkurrenz.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Experiencia y competencias ¿Cuánta experiencia tiene el diseñador de logotipo?
ES
Erfahrung und Fähigkeiten – wie viele Erfahrung hat der Designer? Hat er eine nachgewiesene Erfolgsbilanz?
ES
Sachgebiete:
marketing handel media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para dar un mejor servicio a nuestros clientes, ampliamos continuamente nuestra competencia, para satisfacer y superar sus necesidades.
ES
Wir erweitern unsere Fachkenntnisse beständig, um unsere Kunden optimal zu betreuen und ihre Bedürfnisse nicht nur zu erfüllen, sondern auch zu übertreffen.
ES
Sachgebiete:
controlling transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El afiliado deberá actuar con la debida competencia, atención y diligencia, incluyendo la buena práctica del sector y de acuerdo con sus propios procedimientos y todas las leyes, decretos, órdenes, regulaciones e instrumentos similares aplicables.
ES
Sie werden sich zu allen Zeiten an die erforderliche Sachkenntnis, Sorgfalt und Gewissenhaftigkeit sowie gute Geschäftspraktiken halten und im Einklang mit Ihren eigenen etablierten Verfahren und allen angewandten Gesetzen, Erlässen, Verordnungen, Vorschriften und anderen ähnlichen Instrumenten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sinónimo de juego limpio, tolerancia y competencia pacífica:
DE
Sie steht für Fairness, Toleranz und friedlichen Wettkampf:
DE
Sachgebiete:
sport universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
LEWIS ofrece diferentes competencias en las tres áreas, pero enfoca cada campaña de una forma integrada.
ES
Wir bieten dedizierte Leistungen in allen drei Bereichen an, doch gehen wir jede Kampagne mit einem integrierten Ansatz an.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit competencias
384 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Amplia competencia en soluciones SAP
ES
Integration von Lagerliften in SAP
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto bahn
Korpustyp:
Webseite
la galería de la competencia.
DE
zur Gallerie des Wettbewerbs.
DE
Sachgebiete:
musik radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Ser el Administrador de "Competencia"
DE
Werde jetzt Admin von "Wettbewerb"
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Cartografiar las competencias | Central Test
Innovativ und auf dem neuesten Stand der Technik | Central Test
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Algunas de las competencias del Cencoex
DE
Artikel 2 Verpflichtungen des Auftraggebers
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
- conocer una nueva cultura adquiriendo competencias interculturales
DE
Sie lernen eine neue Kultur kennen
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ello significa también una dura competencia.
DE
Natürlich bedeutet das auch, ständig einem harten Wettbewerb ausgesetzt zu sein.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Conoce el Mercado y las competencias.
ES
Er oder sie ist Experte für den Markt und den Wettbewerb.
ES
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Competencia de alemán
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Reformas para encarar la competencia internacional
DE
Reformen für den internationalen Wettbewerb
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet astronomie
Korpustyp:
Webseite
De su competencia no hay que preocuparse.
DE
Um deren Lesekompetenz muss man sich nicht mehr sorgen.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Amplia competencia profesional de una sola fuente.
DE
Breit angelegte Fachkompetenz aus einer Hand.
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El rápido competencia con ingresos seguros
DE
Das schnelle Gewinnspiel mit sicherem Gewinn
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La competencia del día del padre:
ES
Jinna zeigte ihrem Vater die Welt - auf ihre Art.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
Enriquecimiento de datos de clientes y competencia
ES
ein größeres Wissen über Ihre Kunden zu generieren.
ES
Sachgebiete:
marketing finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
desarrollo de competencias para la cooperación internacional”.
DE
Internationale Kompetenzentwicklung“ an.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Gráfico de Rengage y la competencia
ES
Grafische Darstellung zu Wettbewerberprodukt und Rengage
ES
Sachgebiete:
auto raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Qué nos diferenciará de la competencia?
Was unterscheidet uns von der Konkurrenz?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
como organizador de la competencia, y
DE
als Organisator eines Wettbewerbspreises und
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diferenciar el producto del de la competencia.
ihr Produkt von der Konkurrenz abzuheben.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos copas y premios para competencias deportivas.
ES
Wir produzieren Sportbecher und Preise.
ES
Sachgebiete:
verlag sport theater
Korpustyp:
Webseite
En base a nuestras principales competencias diferenciales:
DE
Auf der Grundlage unserer Kernkompetenzen:
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau auto
Korpustyp:
Webseite
Se reconoce Múnich como competencia judicial
DE
Als Gerichtsstand wird München vereinbart.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Un poco más lento que la competencia.
DE
Etwas langsamer als die Konkurrenz.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Desarrollar las competencias y anticipar el futuro
ES
Kompetenzentwicklung und Weitblick in die Zukunft
ES
Sachgebiete:
marketing personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La competencia promedio por visitantes en páginas web de la competencia es medio.
ES
Der durchschnittliche Wettbewerb um Besucher durch konkurrierende Websites ist mittel.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La competencia promedio por visitantes en páginas web de la competencia es muy alto.
ES
Der durchschnittliche Wettbewerb um Besucher durch konkurrierende Websites ist sehr stark.
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
La competencia promedio por visitantes en páginas web de la competencia es muy bajo.
ES
Der durchschnittliche Wettbewerb um Besucher durch konkurrierende Websites ist sehr gering.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
La competencia promedio por visitantes en páginas web de la competencia es muy alto.
ES
Der durchschnittliche Wettbewerb um Besucher durch konkurrierende Websites ist mittel.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La competencia promedio por visitantes en páginas web de la competencia es medio.
ES
Der durchschnittliche Wettbewerb um Besucher durch konkurrierende Websites ist sehr gering.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La competencia promedio por visitantes en páginas web de la competencia es medio.
ES
Der durchschnittliche Wettbewerb um Besucher durch konkurrierende Websites ist sehr stark.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
La competencia promedio por visitantes en páginas web de la competencia es muy bajo.
ES
Der durchschnittliche Wettbewerb um Besucher durch konkurrierende Websites ist sehr stark.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
La competencia promedio por visitantes en páginas web de la competencia es muy bajo.
ES
Der durchschnittliche Wettbewerb um Besucher durch konkurrierende Websites ist mittel.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Derecho de cárteles y de la Competencia inclusive el Derecho de la Competencia para empresas públicas;
DE
Kartellrecht und Wettbewerbsrecht einschließlich des Wettbewerbsrechts für öffentliche Unternehmen;
DE
Sachgebiete:
oeffentliches wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Sinónimo de juego limpio, tolerancia y competencia pacífica:
DE
Sie steht für Fairness, Toleranz und friedlichen Wettkampf:
DE
Sachgebiete:
sport universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Amplia experiencia y competencia profesional en el sector del SEO
ES
Langjährige Erfahrung & Fachkompetenz im Bereich SEO
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Figura internacional y diorama muestra la competencia - Desafío Mini 2013
DE
Internationaler Figurenwettbewerb und Dioramenshow – Miniatur Challenge 2013
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Transporte internacional – precios sin competencia, confiabilidad y flexibilidad.
ES
Internationaler Transport – konkurrenzlose Preise, Zuverlässigkeit und Flexibilität.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos camas de agua de calidad a precios sin competencia.
ES
Wir produzieren hochwertige Wasserbetten zu den Preisen ohne Konkurrenz.
ES
Sachgebiete:
film verlag versicherung
Korpustyp:
Webseite
Estudia márgenes, mercados, modos de distribución y competencia.
ES
Er achtet besonders auf die Margen, Markttrends, Vertriebsentwicklungen und den Wettbewerb.
ES
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Esto es competencia --exclusiva-- de las autoridades argentinas.
DE
Dazu sind --ausschließlich-- argentinische Behörden berechtigt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
En medio de la competencia internacional por las mejores cabezas
DE
Im internationalen Wettbewerb um die besten Köpfe
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet astronomie
Korpustyp:
Webseite
Mensajes de marca que le diferencien claramente de su competencia
ES
Wir entwerfen Markenbotschaften, die Unternehmen eindeutig von der Konkurrenz absetzen.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
eTwinning en el desarrollo de las competencias del alumnado
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus typografie
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo puede el logotipo diferenciarse de la competencia?
ES
Wie kann man sich von den Logos der Konkurrenz abheben?
ES
Sachgebiete:
marketing handel media
Korpustyp:
Webseite
Pero el precio final mucho mejor que la competencia.
ES
Die Preise sind meiner Meinung nach ganz ok.
ES
Sachgebiete:
astrologie foto media
Korpustyp:
Webseite
permiten determinar objetivamente la competencia lingüística y los estándares didácticos.
DE
ermöglichen eine transparente Feststellung der Sprachkompetenz und der Lernstandards.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El rápido competencia con ingresos seguros http://bit.ly/18URp7 …
DE
Das schnelle Gewinnspiel mit sicherem Gewinn http://bit.ly/18URp7 …
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
cooperación en lugar de competencia" con 141 participantes.
DE
Kooperation statt Konkurrenz“ mit 141 Teilnehmern.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Además, está demostrado que existe la superdotación en diferentes competencias::
ES
Dabei kann eine Hochbegabung in verschiedenen Bereichen nachgewiesen werden:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Análisis de la competencia y los puntos de referencia.
DE
Analyse des Wettbewerbs und der Benchmarks
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Centro de competencias para mujeres en ciencia e investigación (CEWS)
DE
Kompetenzzentrum Frauen in Wissenschaft und Forschung (CEWS)
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Centro de competencias para mujeres en ciencia e investigación
DE
Kompetenzzentrum Frauen in Wissenschaft und Forschung
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Innovación en la agrupación de áreas de competencia
DE
Innovativ in der Zusammenführung von Kompetenzbereichen
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Fomento de la autonomía y el desarrollo de competencias
DE
Förderung von Autonomie und Kompetenzerfahrung
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se lanzó Google Drive, la competencia de Google a Dropbox
ES
Google Drive ab sofort für alle verfügbar!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Personalmente recomiendo mostrar la competencia en el plan de negocios;
ES
Dieser Leitfaden zeigt, auf welche Weise Unternehmen von der neuen Technologie profitieren.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Competencias técnicas en todos los ramos y sectores
DE
Know-how für alle Branchen und Sektoren
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
No hable mal de la competencia (ni de Intel):
Setzen Sie unsere Konkurrenten oder Intel nicht herab:
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
ASKi ofrece competencia lingüística nativa en más de 40 idiomas.
ASKi bietet von Muttersprachlern ausgeführte Übersetzungen in über 40 Sprachen an.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Management es el factor más importante en la competencia global.
ES
Management ist der wichtigste Faktor im globalen Wettbewerb.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Información sobre nuevas campañas publicitarias en imprenta de la competencia
DE
Auskunft über neue Werbekampagnen, die in Konkurrenztiteln geschaltet wurden, aber nicht in den eigenen
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Aviso inmediato sobre nuevas campañas de la competencia vía boletín
DE
sofortige Benachrichtigung über neue Kampagnen der Mitbewerber via Newsletter
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Este es ahora el ranking de la competencia innecesaria, suerte.
DE
Das ist jetzt im Ranking-Wettbewerb überflüssig, ein Glück.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Información sobre los productos de publicidad de la competencia
DE
Informationen über die Produktwelt-Werbung der Konkurrenz
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Adquisición de competencias y establecimiento de cooperacio- nes económicas
DE
Kompetenzerwerb und Anbahnung von Wirtschaftskooperationen
DE
Sachgebiete:
controlling unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
La inscripción para la competencia en el marco del programa
DE
Anmeldungen für die Wettbewerbe im Rahmen des Programms
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit flaechennutzung verwaltung
Korpustyp:
Webseite
BRINKMANN PUMPS dispone de competencias técnicas del más alto nivel.
DE
BRINKMANN PUMPS verfügt über Fachkompetenz in der Pumpentechnik auf höchstem Niveau!
DE
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
En este curso podrás ampliar significativamente tus competencias lingüísticas.
DE
In diesem Kurs können Sie Ihre Sprachkompetenz enorm erweitern.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
En este curso podrás optimizar tus competencias lingüísticas.
DE
In diesem Kurs können Sie Ihre Sprachkompetenz optimieren.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Entre comerciantes, la ayuda mutua puede más que la competencia.
ES
Unter den Händlern hat die gegenseitige Hilfe Vorrang vor dem Konkurrenzdenken.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Abogada especialista en derecho mercantil y derecho de la competencia.
ES
Rechtsanwältin, spezialisiert auf Handels- und Wettbewerbsrecht.
ES
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Tus anuncios aparecerán antes que los de tu competencia
Ihre Anzeigen erscheinen vor denen Ihrer Konkurrenz
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
“Si usted quiere saber algo, pida la información a una persona experimentada y bien informada”.La sabiduría no es competencia la competencia necesita entrenamiento ,mucho entrenamiento.
DE
Dazu verhalf mir die Erkenntnis: Wenn Du etwas wissen willst, frage einen Er- fahrenen und keinen Wissenden. Denn: Wissen ist nicht Können! Kön- nen braucht Training, oft viel Trai- ning.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Las escuelas profesionales están muy interesadas en conectar la competencia lingüística con las competencias específicas, especialmente en el ámbito comercial, por ejemplo, pero también en la hostelería.
DE
Gerade im kaufmännischen Bereich, aber auch in der Hotellerie haben die Berufsschulen großes Interesse daran, die Sprachkompetenz mit der Sachfachkompetenz zu verbinden – und das sind auch die Kernbereiche, in denen an Berufsschulen zunehmend bilingual unterrichtet wird.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para los anunciantes, AdVision observa la competencia en conexión con los aspectos publicitarios y realiza una observación individualizada de los medios y de la competencia.
DE
AdVision beobachtet den Wettbewerb für Werbetreibende in werblicher Hinsicht und führt individualisierte Medien- und Konkurrenzbeobachtung durch.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Sajonia se abre a la competencia con otras regiones, colaborando en el mutuo aprendizaje.
DE
Sachsen stellt sich offen dem Wettbewerb mit anderen Regionen und unterstützt das gegenseitige Lernen.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
- El apoyo al desarrollo de competencias (capacity building) en el área de las energías renovables.
DE
• Die Unterstützung beim Kompetenzaufbau (capacity building) im Bereich erneuerbarer Energien.
DE
Sachgebiete:
verwaltung militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fomento individual – Desarrollo de competencias y diagnóstico en la Educación Profesional
DE
Individuelle Förderung: Kompetenzentwicklung und -diagnostik in der beruflichen Bildung
DE
Sachgebiete:
geografie raumfahrt universitaet
Korpustyp:
Webseite
Servirá de experiencia en cuanto a la competencia de los mercados:
DE
Dieser Verkauf ist als spielerischer Wettbewerb zu realen Marktbedingungen gedacht.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Existe la posibilidad de crear un espacio de competencia y otorgar un premio al equipo ganador.
DE
Schließlich kann ein Sieger ermittelt und ein Preis vergeben werden.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
"Usted en miniatura" ganador del premio STILL competencia creativa en el Intermodellbau en Dortmund
DE
Gewinner des NOCH Kreativ-Wettbewerbs „Du in Miniatur!“ auf der Intermodellbau in Dortmund gekürt
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En nuestro taller se fabrican y montan las copas y premios para competencias deportivas.
ES
Die Sport Becher und Preise werden in unserer Werkstätte produziert und montiert.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt sport technik
Korpustyp:
Webseite
Ud. puede encargar las copas y premios para competencias deportivas en nuestro e- shop.
ES
Die Sport Becher und Preise können Sie in unserem Internetladen bestellen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt sport technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestra farmacia de Internet oferta un amplio surtido de productos de calidad a precios sin competencia.
ES
Unsere Internetapotheke bietet ein breites Sortiment von qualitätsvollen Produkten zu konkurrenzlosen Preisen.
ES
Sachgebiete:
oekologie sport technik
Korpustyp:
Webseite
Diseño atractivo y moderno, variabilidad de tamaños sin competencia, garantía por muchos años.
ES
Attraktives und modernes Design, konkurrenzlose Variabilität der Abmessungen, langjährige Garantie.
ES
Sachgebiete:
film luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
E – Shop ofrece portátiles usados y ordenadores a precios de competencia.
ES
Unser E - Shop bietet repassierte Notebooks und Computer zu Preisen ohne Konkurrenz.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
E – Shop ofrece portátiles usados y ordenadores a precios de competencia.
ES
E - Shop bietet gebrauchte Notebooks und Computer zu Preisen ohne Konkurrenz.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
E – Shop ofrece baterías para portátiles y PDA de marca Mobile – Energy a precios sin competencia.
ES
E - Shop bietet Batterien in Notebooks und PDA der Marke Mobile - Energy zu Preisen ohne Konkurrenz.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Existe siempre el peligro de que se pierda un negocio a favor de la competencia.
ES
Es besteht immer die Gefahr, dass ein Geschäft zugunsten eines Wettbewerbers verloren geht.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Los estándares por los que nos medimos son los de la competencia internacional.
DE
Dabei stellen wir uns dem internationalen Vergleich.
DE
Sachgebiete:
marketing auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Ud. puede comprar en nuestros establecimientos los completos de snowboard a precio sin competencia.
ES
Snowboard komplets kaufen Sie bei uns zum Preis ohne Konkurrenz.
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Manises decayó a su vez en el s. XVII debido a la competencia de Talavera (Toledo).
ES
Im 17. Jh. kam die Konkurrenz aus den Werkstätten von Talavera, in der Nähe von Toledo, auf und verursachte den Niedergang von Manises.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
La competencia internacional Urbanismo Planetario es uno de nuestros proyectos a nivel mundial.
DE
Der internationale Wettbewerb Planetary Urbanism ist eines unserer weltweiten Projekte.
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung tourismus
Korpustyp:
Webseite
IMELCO representa una comunidad fuerte, combinando las competencias de todos los asociados.
DE
IMELCO repräsentiert eine dynamische Gemeinschaft, durch Bündelung der Stärken aller Mitglieder.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
la propiedad privada, el egoísmo, la competencia es lo que ha ocasionado la miseria.
DE
Privateigentum, Egoismus und Konkurrenz haben erst die Knappheit erzeugt.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ofrecer los mismos hoteles que la competencia por un precio menor.
ES
Dieselben Hotels wie die Konkurrenz zu niedrigeren Preisen anzubieten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Nos concentramos claramente en nuestras competencias específicas, desarrollándolas día tras día.
ES
Die Konzentration liegt klar auf unseren Kernkompetenzen, die wir täglich weiterentwickeln.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
“Los mejores lugares donde trabajar sobrepasan la competencia en cada país y en cada industria.
ES
„Beste Arbeitgeber lassen ihre Konkurrenz hinter sich zurück, ganz gleich in welchem Land und in welcher Branche.
ES
Sachgebiete:
personalwesen media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La competencia entre proveedores de estudios de idiomas y formación en el extranjero está aumentando continuamente.
ES
Die Konkurrenz unter Anbietern für Fernstudien- und Sprachlehrgänge nimmt stetig zu.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite