linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 16 de 9
Korpustyp
Sachgebiete
internet 6 media 6 tourismus 6 sport 5 verlag 5 e-commerce 4 radio 4 musik 3 film 2 informatik 2 jagd 2 marketing 2 mode-lifestyle 2 oekonomie 2 schule 2 universitaet 2 archäologie 1 astrologie 1 auto 1 controlling 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 geografie 1 handel 1 historie 1 luftfahrt 1 meteo 1 oeffentliches 1 philosophie 1 raumfahrt 1 technik 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
competir . . . messen 34 streiten 7 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

competir . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prohibición de competir .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "competir"

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un jugador tiene que competir con otros conductores en las
Swamp Angriff in mehrere Episoden mit einer großen Anzahl
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
se quería competir con las colecciones del Louvre y del Museo Británico. ES
Es galt, mit den Sammlungen des Louvre und des British Museum Schritt zu halten! ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Misión cumplida – su línea autofloreciente está representada por variedades revolucionarias con las que es duro competir. ES
Aufgabe erfüllt - ihre selbstblühende Linie wird durch revolutionäre Sorten repräsentiert, die schwer zu schlagen sind. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
De este modo, los dos no competir en Uelsen tenían al final de sus clases comienzan. DE
Dadurch das beide in Uelsen nicht am Start waren mußten sie am Ende ihrer Klassen starten. DE
Sachgebiete: sport internet media    Korpustyp: Webseite
Los aparatos fijos y otras soluciones basadas en aligners transparentes no pueden competir con Invisalign. ES
Feste Zahnspangen und andere Systeme mit transparenten Alignern fallen dahinter zurück. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Selecciona uno y completa el equipo con otros populares personajes antes de competir en uno de los muchos modos de juego. ES
Aus diversen populären Figuren kannst du anschließend dein Team zusammenstellen, bevor du in einem der zahlreichen Modi des Spiels dein fußballerisches Können demonstrierst. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
En aquel entonces aún estaba lejos de competir en un Ironman, pero poco a poco esa utopía se fue convirtiendo en visión. DE
Ich war zur der Zeit noch weit weg von dem Gedanken Ironman, aber ein Traum wurde zu einer Vision. DE
Sachgebiete: sport tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A pesar de que sus tres creaciones no entran a competir directamente con los más de 2.000 vinos que ofrece en La Vinoteca, destacan por su calidad excepcional. ES
Zwar fallen die drei eigenen Kreationen im Verhältnis zu seiner riesigen Auswahl von über 2000 verschiedenen Weinen kaum ins Gewicht, doch dafür stechen sie vor allem durch ihre überragende Qualität hervor. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
ellas debían pasar por los procedimientos de precalificación respectivos, mientras las empresas extranjeras podían sin ningún problema competir en el mercado Alemán. DE
Sie mussten die jeweiligen landesspezifischen Präqualifikationsverfahren durchlaufen, während ausländische Bauunternehnmen ungehindert auf dem deutschen Markt mitbieten konnten. DE
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Competir con un ordenador es una cosa, pero el reto supremo es medirse con otro ser humano, y Pure Chess® también ofrece esta posibilidad. ES
Es ist eine Sache, gegen einen Computer zu spielen, aber die größte Herausforderung ist es, einen menschlichen Gegner zu bezwingen, und "Pure Chess®" bietet dazu alle Möglichkeiten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Solo con maquinaria avanzada, de gran rendimiento y fiables es posible producir de forma eficiente y en condiciones para competir en el mercado. DE
Denn nur durch fortschrittlich-wegweisende, leistungsfähige und zuverlässige Anlagen ist es möglich, Produkte höchst effizient herzustellen und zu marktgerechten Konditionen anzubieten. DE
Sachgebiete: verlag marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
El señor de la guerra Gar, líder del planeta Khoros, ha retado a los mejores guerreros de toda la galaxia a competir en un torneo. ES
Kriegsherr Gar, Herrscher des Planeten Khoros, ruft die besten Krieger der Galaxis auf, in einem Turnier gegeneinander anzutreten. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
El anuncio se hizo el 26 de marzo, como parte de la candidatura de la ciudad para competir como un destino internacional de city-breaks y atraer a más turistas para fines de semana y viajes de compras. ES
Dies wurde am 26. März verkündet – Teil der Strategie der Stadt, zu einem internationalen Ziel für Städtekurztrips zu werden und Touristen zu Wochend- und Einkaufstrips einzuladen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta versión incluye el modo descarga, que te permitirá conectar con la consola Nintendo 3DS de otro jugador y competir en el modo multijugador con una sola copia del juego. ES
Diese Version beinhaltet die Funktion Download-Spiel, die es dir ermöglicht, dich mit dem Nintendo 3DS-System eines Freundes zu verbinden und mit nur einem Exemplar der Software im Mehrspieler-Modus gegeneinander anzutreten. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
La "Iniciativa de venta al por menor inteligente" (Smarter Retailing Initiative) de Microsoft proporciona, junto con nuestros socios, tecnología y soporte que ayuda a los minoristas a competir en mucho más que el coste. ES
Die „Smarter Retailing Initiative“ von Microsoft stellt gemeinsam mit den beteiligten Partnern Technologie und Support zur Verfügung, sodass Einzelhändler Wettbewerbsvorteile erzielen können, die weit über reine Kostenvorteile hinausgehen. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Hoy en día es muy importante tener buenos conocimientos de idiomas y capacidad de expresión en general para poder competir en el mundo laboral o ser admitido en una carrera de una universidad alemana. DE
Sprachkenntnisse und Ausdrucksfähigkeit sind Schlüssel für erfolgreiche Integration, für den Einstieg in die Arbeitswelt oder für die Aufnahme eines Studiums an einer deutschen Universität. DE
Sachgebiete: marketing schule tourismus    Korpustyp: Webseite
“Así como en nuestra empresa estamos acostumbrados a trabajar juntos, hemos llegado a Nuremberg a competir juntos, ya que el trabajo en equipo es nuestra receta para el éxito –tanto en la pista como en el quehacer diario. DE
„So, wie wir in unserem Unternehmen zu arbeiten gewohnt sind, sind wir auch hier in Nürnberg als Team an den Start gegangen, denn Teamgeist ist unser Erfolgsrezept – sowohl auf der Laufstrecke als auch im täglichen Geschäft. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse sport    Korpustyp: Webseite
Es justamente en este aspecto donde podría estar la gran chance de Sharjah a la hora de competir con los eventos artísticos en el mundo para captar la atención del público especializado internacional. DE
Gerade darin dürfte Sharjahs größte Chance im Kampf der Kunstevents in aller Welt um die Aufmerksamkeit des internationalen Fachpublikums liegen. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Todas las empresas deben estar en igualdad de condiciones ante los impuestos y los países europeos no deben competir para captar a las empresas con el menor postor fiscal. ES
Alle Unternehmen müssen gleich behandelt werden gegenüber der Besteuerung, und die europäischen Länder dürfen nicht wettstreiten, um Unternehmen anzuziehen, die Steuerdumping betreiben. ES
Sachgebiete: philosophie media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, para que la empresa pueda competir con esa máquina en otros sectores distintos al alimentario o en otros países, necesitará que la máquina tenga un producción más alta y más rápida.
Als das Unternehmen auch im Nonfood-Bereich und in andere Länder expandieren wollte, mussten die Maschinen mehr leisten, und das schneller.
Sachgebiete: geografie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El Gran Premio Internacional del Vino MUNDUSvini, bajo los auspicios de la Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (O.I.V.), constituye el mayor concurso vinícola internacional reconocido oficialmente en el que pueden competir vinos de todas las regiones vitivinícolas del mundo. DE
Der Große Internationale Weinpreis MUNDUSvini ist der größte amtlich anerkannte internationale Weinwettbewerb unter dem Patronat der Organisation Internationale de la Vigne et du Vin (OIV) für Weine aus allen Anbaugebieten der Erde. DE
Sachgebiete: historie schule jagd    Korpustyp: Webseite
Con cuatro eventos en Italia -dos carreras de montaña y dos competiciones en circuito-, la Copa Abarth Classics será una oportunidad para que todos los coches de época Abarth vuelvan a competir en un campeonato con un premio especial y una serie de eventos colaterales.
Mit vier Veranstaltungen auf italienischem Boden (zwei Bergrennstrecken und zwei Bahnrennen) bieten die Abarth Cup Classics allen klassischen Abarth Fahrzeugen die Chance, im Rahmen einer Meisterschaft mit einem speziellen Hauptpreis - und begleitet von zahlreichen Events während der Veranstaltung - gegeneinander anzutreten.
Sachgebiete: auto sport media    Korpustyp: Webseite