Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Heiner Goebbels conjuga la música con el teatro, Helmut Lachenmann lleva al extremo las posibilidades de expresión instrumental.
DE
Heiner Goebbels verbindet Musik mit Theater, Helmut Lachenmann treibt die instrumentalen Ausdrucksmöglichkeiten ins Extrem.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Evocadores y eclécticos en las diferentes versiones, son testimonio del diseño Made in Italy reconocido y apreciado en todo el mundo por su capacidad de conjugar arte y funcionalidad.
ES
Vielseitig in ihren verschiedenen Versionen sind sie Zeugen eines Made in Italy Designs, das weltweit berühmt und geschätzt wird und Kunst mit Funktionalität vereinigt.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sabe cómo conjugar verbos, cómo utilizar adverbios, adjetivos, artículos y demás.
DE
Das Programm kann Verben konjugieren und Adverbien, Adjektive, Artikel usw. hinzufügen.
DE
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vilar De Canes (Castellón) a 4 Km. Casa Dragons, tiene el encanto de conjugar lo tradicional y lo moderno en su decoración, pensada para ofrecer descanso, placer y tranquilidad.
Vilar De Canes Dragons House, hat den Charme kombiniert die Tradition und Moderne in seiner Ausstattung, zur Entspannung, Genuss und Ruhe bieten.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "conjugar"
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tal es la doble acción que Carrefour Culturel pretende conjugar.
DE
Auf dieser Überzeugung beruht die zweifache Ausrichtung und Wirkungsweise von Carrefour Culturel.
DE
Sachgebiete:
geografie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El cargo y la empresa deben conjugar bien contigo, con tus expectativas y tus aptitudes.
ES
Die Stelle und das Unternehmen sollten zu Ihnen, Ihren Vorstellungen und Fähigkeiten passen.
ES
Sachgebiete:
film verlag ressorts
Korpustyp:
Webseite
Sus artesanos destacan por saber conjugar a la perfección el diseño y la elegancia de las piezas de joyería con el estilo y espíritu moderno actual.
ES
Als Resultat sind das Design, die Qualität und die Eleganz der Juwelen von Konkurrenten kaum zu schlagen.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hemos creado una compañía cuya esencia es conjugar lo mejor que nos presta la naturaleza con la ultimas tecnologías que brinda la ciencia.
ES
Wir haben eine Gesellschaft geschaffen, deren Essenz es ist, das Beste aus der Natur mit modernsten Technologien zu kombinieren
ES
Sachgebiete:
controlling raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Hoy no se ve muy necesario el ideal de Wilhelm von Humboldt de una educación en la soledad y en la libertad, una formación de la persona para la cooperación y una educación superior que sepa conjugar docencia con investigación.
DE
Heute hält man das Bildungsideal von Wilhelm von Humboldt, das eine Erziehung der Person in Abgeschiedenheit und Freiheit vorsah, eine Erziehung zur Kooperation und zur höheren Bildung, die Forschung und Lehre vereint, nicht mehr für besonders notwendig.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Evocadores y eclécticos en las diferentes versiones, son testimonio del diseño Made in Italy reconocido y apreciado en todo el mundo por su capacidad de conjugar arte y funcionalidad.
ES
Vielseitig in ihren verschiedenen Versionen sind sie Zeugen eines Made in Italy Designs, das weltweit berühmt und geschätzt wird und Kunst mit Funktionalität vereinigt.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite