linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 75 es 29 com 4 org 4
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 30 verlag 24 media 18 weltinstitutionen 18 e-commerce 13 jagd 13 tourismus 12 auto 11 kunst 9 technik 9 verwaltung 9 architektur 8 oekologie 8 radio 8 wirtschaftsrecht 8 internet 7 musik 7 politik 7 schule 7 foto 6 gartenbau 6 verkehr-gueterverkehr 6 bau 5 film 5 geografie 5 unterhaltungselektronik 5 flaechennutzung 4 mode-lifestyle 4 oekonomie 4 religion 4 astrologie 3 bahn 3 handel 3 informatik 3 landwirtschaft 3 marketing 3 medizin 3 theater 3 typografie 3 zoologie 3 archäologie 2 chemie 2 forstwirtschaft 2 immobilien 2 informationstechnologie 2 luftfahrt 2 rechnungswesen 2 unternehmensstrukturen 2 vogelkunde 2 gastronomie 1 historie 1 mythologie 1 psychologie 1 raumfahrt 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
conservación . Erhalt 337 Aufbewahrung 307 Haltbarkeit 152 Konservierung 141 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

conservación Bewahrung 256 Lagerung 114 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


conservación ordinaria .
conservación extraordinaria .
conservación frigorífica .
conservación cárnica .
conservación banalizada . .
conservación metódica .
agente de conservación . . .
reparaciones y conservación .
gastos de conservación .
conservación de alimentos .
huerto semillero de conservación .
conservación de los derechos .
conservación de la antigüedad . .
conservación de radiación .
conservación de suelos .
conservación del suelo .
cultivo de conservación .
conservación de tejidos .
conservación de injertos cutáneos .
conservación por calor .
leche de larga conservación .
conservación por refrigeración .
conservación de las vacunas .
conservación del paisaje .
conservación de la sangre .
conservación del rumbo .
conservación de mobiliario .
conservación de vehículos .
conservación de las abejas .
conservación de la naturaleza .
zonas estuarinas de conservación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit conservación

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Programa de Conservación del patrimonio cultural DE
Rückgabe von Kulturgut an Zypern DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Conservación cultural en Cuba DE
Sie sind hier Kulturerhalt in Kuba DE
Sachgebiete: religion musik schule    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Autorización de conservación DE
Hier finden Sie Informationen zur Einbürgerung DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
AGENDA 2010 La Fundación para la Conservación DE
Kalender 2010 der Stiftung Natur und Umwelt → DE
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite
Comentarios sobre el estado de conservación: ES
Kommentare zum Erhaltungszustand : ES
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conservación del medio ambiente para generaciones futuras
Nachhaltiger Umweltschutz für zukünftige Generationen
Sachgebiete: marketing auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Programa de Conservación Cultural DE
Sie sind hier Kultur und Sprache Kultur und Sprache DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Programa de Conservación Cultural DE
Sie sind hier Kulturerhalt DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Colabora con la conservación de Doñana ES
Einzugsgebiet der Donau © WWF ES
Sachgebiete: oekologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
AGENDA 2011 Fundación para la Conservación de Renania-Palatinado DE
Kalender 2011 Stiftung Natur und Umwelt Rheinland-Pfalz DE
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
El Biedermeier se encuentra en un buen estado de conservación. DE
Der Biedermeier Sekretär befindet sich in einem guten Erhaltungszustand. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
La tabla está en un buen estado de conservación. DE
Der Tisch befindet sich in einem guten Erhaltungszustand. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
El secretario se encuentra en un buen estado de conservación. DE
Der Sekretär befindet sich in einem guten Erhaltungszustand. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
El hotel está en muy buen estado de conservación.
Das Personal war sehr freundlich und es hat uns sehr gut gefallen.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
La biblioteca virtual: conexión en red y conservación de datos DE
Vernetzung und Datensicherung in der virtuellen Bibliothek DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Tiempo para la Conservación de la Naturaleza y compañía! DE
Zeit für Naturschutz und Co.! DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conservación y renovación de monumentos, servicios relativos al arte
Denkmalpflege und Renovierung, Dienstleistungen im Kunstbereich
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras la Revolución Pacífica, el interior de la edificación mostraba diferentes estados de conservación. DE
Im Inneren präsentierte sich das Haus nach der Friedlichen Revolution in unterschiedlichem Zustand. DE
Sachgebiete: architektur politik immobilien    Korpustyp: Webseite
Organización, clasificación y conservación del material fotográfico del legado de Quesada DE
Sortierung, Klassifikation und Durchführung konservatorischer Maßnahmen bezüglich des Fotomaterials im Nachlass Quesada DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Las hierbas medicinales y tinturas son procesadas sin aditivos químicos o de conservación. ES
Kräuter und Tinkturen werden ohne chemische und konservierende Zusatzstoffe verarbeitet. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Llamada Momia Juanita, se halla en perfecto estado de conservación, al igual q.. ES
Die 500 Jahre zuvor von den Inkas geopferte Mumie Juanita war in einem Gletscher eingeschlossen, was ihre.. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Pero también la reparación y conservación de mandos electrohidráulicos forman parte de la oferta. DE
Auch die Reparatur und Instandhaltung elektro-hydraulischer Steuerungen gehören zum Angebot. DE
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Criterios para el fomento de proyectos programa de Conservación Cultural [pdf, 67.57k] DE
Förderungskriterien für Projekte im Rahmen des Kulturerhalt-Programms des Auswärtigen Amts in Kurzform. Förderungskriterien [pdf, 241.26k] DE
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Programa de conservación cultural del Ministerio de Relaciones Exteriores DE
Sie sind hier Kulturerhaltprogramm des Auswärtigen Amtes DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Joven oficial alemán apoya proyecto de conservación de la naturaleza DE
Sie sind hier Junger deutscher Offizier unterstützt Naturschutzprojekt DE
Sachgebiete: tourismus universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Por más de un mes apoyó un proyecto de conservación en la Amazonía. DE
Über einen Monat hat er ein Naturschutzprojekt im Amazonas unterstützt. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
papel reciclado es ecológico y contribuye a la conservación de los recursos naturales en. DE
aus recyceltem Altpapier ist umweltfreundlich und trägt zu einer Schonung der natürlichen Ressourcen bei. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Alemania participa activamente en la conservación de los monumentos culturales del mundo. DE
kostenlos an einer Hochschule in Deutschland, Österreich und in der Schweiz studieren DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Blast Freezer con gran capacidad de refrigeración para rápida conservación de diferentes productos DE
Schockfroster mit großer Gefrierleistung für schnelles Konservieren verschiedenster Produkte DE
Sachgebiete: luftfahrt oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Para más información visite Fundación para la Conservación de Renania-Palatinado. DE
Weitere Infos unter Stiftung Natur und Umwelt Rheinland-Pfalz. DE
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Incluso antes de la restauración del armario se encuentra en un inusual buen estado de conservación. DE
Schon vor der Restaurierung befand sich der Schrank in einem ungewöhnlich guten Erhaltungszustand. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Para su conservación, no dude en guardar sus paquetes de café en el congelador. ES
Und zögern Sie nicht, ihre Kaffeepackungen im Gefrierschrank aufzubewahren. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deseo adquirir un envasador al vacío con el que prolongar la conservación de los alimentos. ES
Ich wünsche eine Einbau-Vakuumierschublade, die Lebensmittel länger haltbar macht. ES
Sachgebiete: film verlag foto    Korpustyp: Webseite
Naturalmente, el vidrio sigue siendo una opción excelente para productos con largos plazos de conservación. ES
Natürlich ist Glas auch nach wie vor eine ausgezeichnete Wahl für Produkte mit geringerer Umschlagshäufigkeit im Einzelhandel. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Por razones técnicas de conservación, se permite tan solo la entrada de 90.000 visitantes anuales. DE
Aus konservatorischen Gründen werden jährlich nur 90.000 Besucher eingelassen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Actividades comunitarias tales como proyectos para la conservación de Miami Beach ES
Gemeindeaktivitäten wie z.B. Miami Beach preservation projects ES
Sachgebiete: verlag kunst handel    Korpustyp: Webseite
estado de conservación impecable, sin corrosión, óxido, abolladuras o cuerpos extraños DE
einwandfreiem Zustand, ohne Lochfraß, Rost, Beulen, Fremdkörper DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
“La cooperación con Naturefund representa proyectos de conservación y reforestación de bosques exitosos a nivel mundial. DE
„Die Zusammenarbeit mit Naturfund steht für weltweit erfolgreiche Waldschutz- und Aufforstungsprojekte. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft auto gartenbau    Korpustyp: Webseite
Desde 1984 hay apoyado proyectos de conservación natural y al comercio amigable con el medio ambiente. DE
Bereits seit 1984 unterstützt das Unternehmen Naturschutzprojekte und umweltverträglichen Handel. DE
Sachgebiete: vogelkunde gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Para escoger un proyecto de conservación, Naturefund no se enfoca en un biotopo en particular. DE
Naturefund ist bei der Auswahl der Schutzprojekte nicht festgelegt auf einen bestimmten Biotoptyp. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Las organizaciones asociadas con Naturefund son organizaciones de conservación natural registradas u organizaciones de desarrollo. DE
Partnerorganisationen von Naturefund sind eingetragene Naturschutz- oder Entwicklungshilfeorganisationen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
En este contexto, se centra tanto en la protección del agua como en su conservación. DE
Dabei stehen sowohl der Gewässerschutz als auch die Werterhaltung im Fokus. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Conservación de los dientes o colocación de implantes en casos de molares con afectación periodontal DE
Zahnerhalt oder Implantat bei parodontal geschädigten Molaren Eine Literaturübersicht mit Fallberichten DE
Sachgebiete: film marketing medizin    Korpustyp: Webseite
La conservación del medio ambiente es un elemento clave en la estrategia de Ricoh. ES
Respekt für unsere Umwelt ist genauso ein Teil unseres Wesens wie technologische Innovation. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen foto internet    Korpustyp: Webseite
Desde las actividades de nuestro negocio promovemos la conservación del medio y el reciclaje. ES
Dieses Engagement kennzeichnet alle Bereiche unseres Unternehmens. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen foto internet    Korpustyp: Webseite
Ya se los ha expulsado de gran parte de su territorio en nombre de la conservación. DE
Doch die Massai, für die dieses Land ihre Heimat ist, wurden im Namen des Naturschutzes schon aus einem Großteils des Gebietes vertrieben. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una tribu de la India se enfrenta a la expulsión en nombre de la “conservación” DE
Indigenen Gemeinden innerhalb eines Tiger-Reservates droht die Vertreibung im Namen des 'Naturschutzes' DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los indígenas son la clave para la conservación medioambiental - Survival International
Indigene Völker spielen Schlüsselrolle im Naturschutz - Survival International
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los indígenas son la clave para la conservación medioambiental 10 noviembre 2011
Indigene Völker spielen Schlüsselrolle im Naturschutz 10 November 2011
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Survival presenta habilidades indígenas sorprendentes para la conservación de la naturaleza 5 junio 2015 DE
Die 5 besten Naturschutz-Tricks indigener Völker 4 Juni 2015 DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su buen estado de conservación convierte sus esculturas en un interesante testimonio del arte jemer. ES
Die Skulpturen der gut erhaltenen Kultstätte bieten einen interessanten Einblick in die Khmer-Kunst. ES
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Un adecuado mantenimiento de tu vehículo comercial te garantiza la conservación de tu movilidad comercial. ES
Eine Auflistung der nicht E10 geeigneten Volkswagen Modelle finden Sie hier. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto    Korpustyp: Webseite
La siguiente tabla recoge las recomendaciones necesarias para la preparación & conservación de la muestra: ES
In der folgenden Tabelle werden Empfehlungen zur Intervallen für die Kontrolle aufgelistet: ES
Sachgebiete: oekologie zoologie chemie    Korpustyp: Webseite
Para la conservación de activos a largo plazo, Optical Disc Archive garantiza la compatibilidad entre generaciones. ES
Mit dem Optical Disc Archive wird die Datenverfälschung jedoch schon bei der Beschreibung der Daten verhindert. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Hasta la fecha, la elección de las técnicas apropiadas de conservación y, el conocimiento de los efectos de los tratamientos comúnmente empleados en la conservación de estas pinturas era limitado y, esta investigación lideró el camino para solucionar este problema. ES
Bis heute ist die Auswahl an angemessenen Konservierungstechniken und das Wissen über die Ergebnisse konservatorischer Behandlungen limitiert. Mit TAAMPP wurde ein Beitrag dazu geleistet dieses Problem zu lösen. ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los autocosméticos Hekra son ideales para limpieza, pulido y conservación a largo plazo de pinturas nuevas y ligeramente deterioradas. ES
Autokosmetik Hekra ist ideal für Reinigung, Polieren und langjährige Konservation von neuen und leicht verwitterten Lacken. ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Muchos de estos formatos permiten también envasado MAP, skin o al vacío, ofreciendo así una mayor capacidad de conservación.
Die meisten Verpackungen ermöglichen auch MAP-, Skin- oder Vakuumverpacken und bieten so eine wesentlich längere Haltbarkeitsdauer.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Todos los productos se pueden envasar también en atmósfera protectora, ofreciendo así una mejor y más larga conservación.
Alle Produkte können auch unter Schutzatmosphäre verpackt werden und erreichen so eine wesentlich längere Haltbarkeitsdauer.
Sachgebiete: e-commerce oekonomie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Precisamente en el sector de la conservación de la pureza del aire se pueden señalar éxitos conjuntos. DE
Gerade im Bereich der Luftreinhaltung konnten bereits gemeinsame Erfolge verzeichnet werden. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará información acerca de la nacionalización, la carta de ciudadanía y la autorización de conservación de la nacionalidad alemana. DE
Hier finden Sie informationen zum Erwerb, zur Einbürgerung und zum Staatsangehörigkeitsausweis. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Los datos no sujetos a conservación obligatoria se eliminan una vez concluida la necesidad de conservarlos para su finalidad. DE
Daten, die nicht der Aufbewahrungspflicht unterliegen, werden nach Wegfall der beschriebenen Zweckbindung gelöscht. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Podemos encargarnos por usted de trabajos periódicos de mantenimiento y conservación y del cambio de piezas desgastadas. ES
Wir können für Sie kontinuierliche Wartungsarbeiten, Instandhaltungen und den Austausch von Verschleißteilen übernehmen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Proyectos apoyados recientemente en Argentina en el marco del Programa de Conservación Cultural del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores DE
Zuletzt in Argentinien geförderte Projekte im Rahmen des Kulturerhalt-Programms des Auswärtigen Amts DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Duración del periodo de conservación de los datos – Derecho al acceso, modificación, rectificación y eliminación de los datos ES
3. Aufbewahrungsdauer – Recht auf Einsicht, Änderung, Berichtigung, Löschung der Daten ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Establece el consumidor aquí auvh valor en la eficiencia y la conservación de los recursos de energía? DE
Legt der Verbraucher hier auvh Wert auf Energieeffizienz und Schonung der Ressourcen? DE
Sachgebiete: verlag auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La Fundación para la Conservación de Renania-Palatinado publicado un calendario para 2011 con fotografías de Hans-Martin. DE
Die Stiftung Natur und Umwelt Rheinland-Pfalz veröffentlicht einen Kalender für 2011 mit Fotos von Hans-Martin. DE
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
la producción sostenible en empresas de cultivo que ayudan asi en la conservación de las especies en su medio natural. DE
die nachhaltige Produktion in Zuchtbetrieben, die die Wildbestände schont. DE
Sachgebiete: geografie oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Además ofrecemos seminarios prácticos en diversos campos como el de la conservación de monumentos y de museos. DE
Außerdem gibt es Übungen mit Praxisbezug bspw. aus der Denkmalpflege oder dem Ausstellungswesen. DE
Sachgebiete: kunst geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Este aporte es utilizado concretamente para construir y asistir la red de proyectos de protección y conservación a escala mundial. DE
Diesen Beitrag nutzen wir gezielt, um die Netzwerke mit Schutzprojekten weltweit aufzubauen und zu betreuen. DE
Sachgebiete: astrologie geografie wirtschaftsrecht    Korpustyp: Webseite
La sostenibilidad y la conservación son nuestras prioridades profesionales, tanto en nuestros productos como en las operaciones cotidianas.
Bei unseren Produkten wie bei unseren täglichen Betriebsabläufen genießen Nachhaltigkeit und Umweltschutz Priorität.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conservación de los dientes o colocación de implantes en casos de molares con afectación periodontal » Quintessenz Verlag Berlin @ zahnigroups DE
Zahnerhalt oder Implantat bei parodontal geschädigten Molaren » Quintessenz Verlag Berlin @ zahnigroups DE
Sachgebiete: film marketing medizin    Korpustyp: Webseite
Se prohíbe a los pastores de renos de Mongolia cazar en nombre de la “conservación” 22 diciembre
Jagd für mongolische Rentier-Hirten im Namen des „Naturschutzes“ verboten 22 Dezember
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se prohíbe a los pastores de renos de Mongolia cazar en nombre de la "conservación" - Survival International DE
Jagd für mongolische Rentier-Hirten im Namen des „Naturschutzes“ verboten - Survival International DE
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
actividades de formación y el perfeccionamiento de restauradores, archiveros y museólogos en el marco de proyectos de conservación cultural y DE
im Rahmen von Kulturerhalt-Projekten die Aus- und Fortbildung von Restauratoren, Archivaren, Museumsfachleuten, DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Criterios para el fomento de proyectos en el marco del Programa de Conservación Cultural del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores DE
Kriterien für die Projektförderung im Rahmen des Kulturerhalt-Programms des Auswärtigen Amts DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los proyectos de conservación cultural no deben solaparse con proyectos de la Cooperación Técnica o Financiera alemana. DE
Das Kulturerhalt-Projekt darf sich nicht mit Projekten der deutschen technischen bzw. finanziellen Zusammenarbeit überlappen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Abogado defensor de derechos indígenas condena el devastador impacto de la conservación sobre los pueblos indígenas 24 febrero 2015
Menschenrechtsanwalt verurteilt verheerende Folgen von Naturschutz für Indigene 24 Februar 2015
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Debido a nuevas medidas de conservación medioambiental, los ogiek están amenazados con ser expulsados de su tierra ancestral. DE
Neue Waldschutzmaßnahmen drohen Kenias Ogiek aus ihrer Heimat im Wald zu vertreiben. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La siguiente tabla recoge las recomendaciones necesarias para realizar una recogida, preparación y conservación adecuada de la muestra: ES
In der folgenden Tabelle werden die Empfehlungen zur Probennahme kompiliert. ES
Sachgebiete: oekologie zoologie chemie    Korpustyp: Webseite
Las puertas contra inundaciones UCON representan la continuidad con respecto a la calidad, conservación del valor y duración.
UCON Wasserschutztüren stehen für Kontinuität in punkto Qualität, Werterhalt und Langlebigkeit.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Fabricación de platos preparados Elaboración y conservación de frutas y hortalizas Producción de zumos, nectares, jarabes de frutas y verduras;
Produktion von Fertiggerichten Obst- und Gemüseverarbeitung Herstellung von Getränken, Säften, Nektaren, Frucht- und Gemüsesirupen, Pulvergetränke
Sachgebiete: e-commerce gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
La maestría se enfoca en impartir conocimientos modernos en las áreas de conservación de medio ambiente, gestión de recursos naturales y el desarrollo sostenible, además de entrenamientos interculturales. DE
Neben der Vermittlung moderner Fachkenntnisse in den Bereichen Umweltschutz, Ressourcenmanagement und nachhaltige Entwicklung wird besondere Aufmerksamkeit auf den Erwerb interkultureller Kooperations- und Kommunikationsfähigkeiten gelegt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Se analizará y caracterizará el amplio conjunto de los fondos del IAI en relación a tipos de material, formatos, estados de conservación y modalidades de uso. DE
Das breite Bestandsprofil des IAI soll in Bezug auf Materialarten, Formate, Erhaltungszustände und Benutzungsmodalitäten analysiert und charakterisiert werden. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Su vetustez determina que se hallen en mal estado de conservación y que parte de la colección corra serio peligro de desintegrarse. DE
Der Bestand befindet sich aufgrund seines hohen Alters in einem schlechten Erhaltungszustand und Teile der Sammlung sind akut vom Zerfall bedroht. DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Debido a los diferentes tipos de materiales y a su estado de conservación, las Colecciones Especiales están sujetas en parte a restricciones de uso. DE
Aufgrund der unterschiedlichen Materialarten und des Erhaltungszustandes unterliegen die Sondersammlungen besonderen, z.T. eingeschränkten Benutzungskonditionen. DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Despuéz el desarrollo del servicio pedido los datos personales vienen borrados, de parte a estar obligado ad un plazo de conservación, fijado legalmente. DE
Nach Wegfall der jeweiligen Zweckbestimmung werden Ihre Daten von uns gelöscht, es sei denn sie unterliegen einer gesetzlichen Aufbewahrungsfrist. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
También son dignos de visitar los magníficos edificios de la época de los fundadores, que fueron incluidos en el programa europeo de conservación de monumentos. DE
Sehenswert sind auch die Prachtbauten aus der Gründerzeit, die mit in das Europäische Denkmalschutz- Programm aufgenommen wurden. DE
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
El proyecto que le sucede es uno de trabajo conjunto trilateral centrado en los temas de conservación de la pureza del aire, bosques y el derecho ambiental. DE
Es existiert in der Nachfolge des Projekts eine weitere trilaterale Zusammenarbeit mit den Schwerpunkten auf Luftreinhaltung, Forsten und Umweltrecht. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los diversos planes de conservación de la pureza del aire también muestran que en el sector de protección del medioambiente se puede y debe trabajar unificadamente. DE
Auch die verschiedenen Luftreinhaltepläne zeigen, dass im Bereich des Klimaschutzes gemeinsam gearbeitet werden kann und muss. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las prioridades del grupo son la mejora de la eficiencia energética, la conservación de los recursos, y la reducción de emisiones de CO² y aguas residuales. ES
Die Schwerpunkte werden hier unter anderem auf die Verbesserung der Energieeffizienz, die Ressourcenschonung und die Reduzierungen von CO²-Emissionen und Abwasserbelastungen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La eliminación de los datos de carácter personal tiene lugar una vez concluidos los plazos de conservación legales, estatutarios o contractuales. DE
Die Löschung der Daten erfolgt nach Ablauf der gesetzlichen, satzungsmäßigen oder vertraglichen Aufbewahrungsfristen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
EEP trabajó primero en las áreas de la electrónica industrial y del servicio, la reparación y conservación de mandos electro-hidráulicos DE
Zunächst beschäftigt sich EEP mit Industrieelektronik und mit Service, Reparatur sowie Instandsetzung von elektro-hydraulischen Steuerungen DE
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Criterios para el fomento de proyectos en el marco del Programa de Conservación Cultural del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores [pdf, 67.57k] DE
www.diplo.de/kulturerhalt Kriterien für die Projektförderung im Rahmen des Kulturerhalt-Programms des Auswärtigen Amts [pdf, 391.21k] DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Proyectos apoyados recientemente en Argentina en el marco del Programa de Conservación Cultural del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores DE
Sie sind hier Zuletzt in Argentinien geförderte Projekte im Rahmen des Kulturerhalt-Programms des Auswärtigen Amts DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
A través del Programa de Conservación del Patrimonio Cultural del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores se financiará la digitalización de la publicación “Argentinischer Volksfreund”. DE
Aus Mitteln des Kulturerhalt-Programms des Auswärtigen Amtes unterstützt die Deutsche Botschaft die Digitalisierung des „Argentinischen Volksfreunds“. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Su construcción modular lo hacen económico en la adquisición y los componentes de alta calidad y bajo mantenimiento garantizan unos costes de conservación mínimos. ES
Seine modulare Bauweise macht es preiswert in der Anschaffung. Die hochwertigen, wartungsarmen Komponenten sorgen für niedrige Instandhaltungskosten. Regalbediengerät viapal Lesen Sie mehr >> ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Subjeto principal de este tour es la historía y la cultura de Tortuguero, la influencía de la conservación y del turismo en la vida diaria y plantas medicinales. DE
Schwerpunkt dieser Tour ist die Geschichte und Kultur der Einwohner Tortugueros, der Einfluss von Naturschutz und Tourismus auf die Lebensweise, sowie medizinische Pflanzen. DE
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Las altas normas en cualidad y en la conservación del medio ambiente están documentadas por certificados y confirmaciones de examen de diferentes agencias neutras. DE
Die hohen Qualitäts- und Umweltstandards werden durch unterschiedliche Zertifikate und Prüfbestätigungen von neutraler Stelle belegt. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Infelizmente éste se encontraba en condiciones no adecuadas, lo que fue motivo para la ejecución de un proyecto del Programa de Conservación Cultural. DE
Dieser war leider in einem traurigen Zustand und damit ein Fall für das Kulturerhalt-Programm. DE
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
Durante las labores de conservación en el altar mayor se descubrió un fresco que se hallaba escondido detrás del mismo y que ahora puede ser admirado de nuevo. DE
Bei den Arbeiten am Hauptaltar wurde ein dahinter verborgenes Wandgemälde freigelegt, das nun nach seiner Restaurierung wieder für Besucher zugänglich ist. DE
Sachgebiete: religion architektur media    Korpustyp: Webseite