linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 32 es 10 org 4 com 2 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 16 e-commerce 14 media 10 transaktionsprozesse 10 verlag 10 technik 6 astrologie 5 schule 5 tourismus 5 weltinstitutionen 5 film 4 foto 4 musik 4 radio 4 auto 3 handel 3 informationstechnologie 3 unterhaltungselektronik 3 bau 2 internet 2 literatur 2 medizin 2 politik 2 religion 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 versicherung 2 wirtschaftsrecht 2 forstwirtschaft 1 infrastruktur 1 kunst 1 marketing 1 militaer 1 psychologie 1 steuerterminologie 1 theater 1 verkehrsfluss 1 verwaltung 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
constancia Beständigkeit 20 Ausdauer 12 Konstanz 11 . . . . . .
[Weiteres]
constancia .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

constancia Beharrlichkeit 6 Nachweis 5 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


constancia estructural .
constancia volumétrica .
constancia perceptiva .
hipótesis de constancia .
fenómeno de constancia .
prueba de constancia .
constancia al margen .
constancia de medidas .
medio que deja constancia escrita .

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "constancia"

160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Certificados y constancias Certificados y constancias de asistencia serán publicados en el último día de clase. DE
5. Zertifikate und Bescheinigungen Zeugnis und Teilnahmebestätigung werden am letzten Tag des Kurses ausgestellt. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Por constancias de cursos anteriores se cobrará un cargo adicional. DE
Für Bestätigungen vorausgehender Kurse ist eine zusätzliche Gebühr zu zahlen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Plan le env? autom?icamente la constancia correspondiente. DE
Plan sendet Ihnen automatisch zu Jahresbeginn die entsprechende Zuwendungsbestätigung zu. DE
Sachgebiete: steuerterminologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Para pequenos envases diversos con alta precisión y constancia DE
Befüllen von Klein- und Kleinst-Gebinden mit höchster Genauigkeit und Reproduzierbarkeit DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Recibirá en cambio una constancia y será mencionado en nuestra página web. DE
Sie erhalten dafür eine Patenschaftsurkunde und werden auf unserer Homepage als Pate genannt. DE
Sachgebiete: verlag religion universitaet    Korpustyp: Webseite
- Resolución de la pensión. - Constancias de pago de la pensión de los últimos tres meses. DE
Rentenbescheinigung Auszahlungsnachweis der letzten drei Monate über die erhaltene Rente DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
5.4 Los estudiantes pueden solicitar al Instituto una constancia de su curso actual. DE
5.4 Die Schüler können am Institut eine Bestätigung ihres aktuellen Kurses beantragen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
La constancia se entregará dentro de un plazo de 4 días hábiles siguientes al pago correspondiente. DE
Die entsprechende Bestätigung wird im Zeitraum von 4 auf die Zahlung folgenden Wochentage ausgehändigt. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Necesita un certificado o constancia para el trabajo, los estudios o una visa? DE
Sie brauchen für Arbeit, Studium, Visum ein Zertifikat oder Zeugnis? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Usted necesita un certificado o una constancia para el trabajo, el estudio o para su visa? DE
Sie brauchen für Arbeit, Studium, Visum ein Zertifikat oder Zeugnis? DE
Sachgebiete: literatur universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kennziffer 0766 no aplicable Organismo notificado Certificado de constancia de prestaciones 8. 9. DE
Kennziffer 0766 nicht zutreffend Notifizierte Stelle Leistungsbeständigkeitsbescheinigung 8. 9. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik handel    Korpustyp: Webseite
El Tribunal no permitió que quedara constancia de sus preguntas en las actas de la vista.
Des Weiteren lehnte es das Gericht ab, die Fragen des Rechtsanwalts während der Vernehmung aufzunehmen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una vez que haya entregado su constancia y formulario electrónico, su aplicación será procesada. ES
Nach Absenden Ihres ausgefüllten Formulars und Ihres Nachweises wird Ihre Anfrage bearbeitet. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Los restos del fuerte, que fue tomado por Napoleón en 1809, dejan constancia de más de 2.000 años de ocupación. ES
Die Überreste der 1809 von Napoleon eroberten Burg belegen die Besiedlung seit über 2000 Jahren. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La constancia del color es hoy en día, en diversas industrias, un aspecto importante en el aseguramiento de calidad. DE
Farbkonstanz ist heute in den verschiedensten Branchen ein wichtiger Aspekt der Qualitätssicherung. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con tu equipaje (de mano) debes llevar el pasaje de avión, el pasaporte y las constancias de seguros. DE
Im (Hand-)Gepäck sollte das Flugticket, der Personalausweis und Versicherungsnachweise sein. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
En este sentido, el mentor evalúa el aprendizaje del alumno y deja constancia de ello en un libro de evaluaciones. DE
In diesem Rahmen wird der Lernerfolg durch den zuständigen Mentor evaluiert und im kursbegleitenden Evaluationsbuch dokumentiert. DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Apoyo técnico sobre el sitio web Deja constancia de tus problemas técnicos con el sitio web aquí ES
Support - Webseite Technische Probleme und Fragen zur Webseite werden hier beantwortet. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Para ello, es necesario presentar una constancia de la práctica, que la oficina de la KAS en Bogotá con gusto emitirá. DE
Dazu ist eine Praktikumsbescheinigung nötig, die Ihnen das KAS-Büro Bogotá gerne zuschickt. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
A raíz de este deber y respnsabilidad, cada terapeuta debe llevar una constancia escrita del interrogatorio, evaluación y tratamiento, incluso como testimonio cuando se requiera considerar los tratamientos. DE
Jeder Therapeut ist wegen der Sorgfaltspflicht zu einer Niederschrift von Befragung, Befund und Behandlung angehalten, auch im Sinne eines Nachweises wenn es um eine Nachbetrachtung von Behandlungen geht. DE
Sachgebiete: medizin technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Quien no haya asistido a más del 20 por ciento de las clases, sólo podrá obtener constancia de la asistencia real al curso. DE
Wer mehr als 20% der Unterrichtszeit fehlt, kann nur eine Teilnahmebestätigung über die reale Anwesenheit im Kurs bekommen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Es rápido, muy versátil y fácilmente ampliable en cualquier momento, y proporciona los mejores resultados de análisis con constancia y fiabilidad. DE
Es ist schnell, sehr variabel einsetzbar, jederzeit leicht erweiterbar und liefert zuverlässig und dauerhaft beste Analysenergebnisse. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
El donante o la persona a cuyo nombre se desea hacer el regalo recibe por e-mail una bonita constancia del regalo realizado. DE
Der Spender oder die Person, in dessen Namen man schenken möchte, bekommt ein schönes Geschenkzertifikat per E-Mail. DE
Sachgebiete: schule musik media    Korpustyp: Webseite
Nuestra tolva vibrante, además de una extracción de depósitos y tolvas sin problemas, asegura una constancia de dosificación debido al perfecto llenado del dispositivo de dosificación. DE
Unsere Vibrationstrichter gewährleisten neben dem störungsfreien Austragen aus Behältern oder Silos eine gute Dosierkonstanz durch die optimale Befüllung des Dosiergeräts. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Si la constancia demuestra ser suficiente, se le dará a conocer el número de serie a través de correo electrónico en un periodo de 24 horas. ES
Nach erfolgreicher Prüfung der Angaben erhalten Sie Ihre Seriennummer innerhalb von 24 Stunden per E-Mail. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
GADES no tiene constancia de que la fiscalía haya abierto investigaciones sobre sus denuncias, y las autoridades no le han facilitado protección.
Laut GADES wurde bisher weder eine Untersuchung ihrer Anzeige durch die Staatsanwaltschaft eingeleitet noch wurden Schutzmaßnahmen für die Mitglieder durch die Behörden ergriffen. SCHREIBEN SIE BITTE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asimismo, Survival ha tenido recientemente constancia de que African Parks había expulsado a algunos kwegu, un pequeño pueblo de cazadores-recolectores, de sus tierras en el parque. NL
Erst kürzlich erhielt Survival Berichte, dass African Parks Kwegu, eine kleine Jäger- und Sammlergruppe, von ihrem Land vertrieben hätte. NL
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La máxima calidad del hilo, una baja varianza y la constancia de un huso a otro quedan garantizadas para que su hilo sea el mejor. DE
Höchste Garnqualität, niedrige Varianz und Konsistenz von Spindel zu Spindel sind garantiert – hier ist Ihr Garn der Sieger. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El software permite gestionar cualquier operación que tiene lugar en un departamento, como por ejemplo la receta médica, la constancia de signos vitales del paciente, la administración de medicamentos o el diario clínico. ES
Die Software ermöglicht die Verwaltung aller Vorgänge aus verschiedenen Abteilungen, wie die Verschreibung von Medikamenten oder Tests, die Offenbarung der Vitalfunktionen eines Patienten, die Verabreichung von Medikamenten und ergibt so ein klinisches Tagebuch. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Al menos hay constancia de 11 personas con albinismo que han sido asesinadas en Malawi desde diciembre de 2014, y otras 5 han sido secuestradas en torno al mismo periodo y su paradero sigue sin conocerse.
Seit Dezember 2014 sind bereits mindestens elf Betroffene getötet worden. Fünf weitere wurden verschleppt und werden seither vermisst.
Sachgebiete: religion psychologie media    Korpustyp: Webseite
Un trabajador de la radio fue amenazado a punta de pistola por uno de los hombres armados, que le quitó el teléfono y borró las fotografías que el trabajador había tomado para dejar constancia del incidente.
Ein Mitarbeiter des Radiosenders wurde von einem der Männer mit vorgehaltener Waffe bedroht. Er hatte Bilder von dem Vorfall gemacht, woraufhin einer der Unbekannten ihm sein Handy wegnahm und die Fotos löschte.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aunque hay constancia de que el lugar ha sido ocupado desde la época de la prehistoria, la ciudad de Lyon (Lugdunum) fue fundada por los romanos a lo largo del siglo I a.c.
Zwar war der Ort schon seit der Frühgeschichte besiedelt, doch erfolgte die eigentliche Gründung der Stadt Lyon (Lugdunum) erst im 1. Jh. v. Chr durch die Römer.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas las técnicas y productos empleados son compatibles con la lactancia, y aplicadas con constancia, favorecen el crecimiento de un cabello más sano, fuerte, con un mayor brillo y vitalidad. ES
Alle verwendeten Techniken und Produkte sind mit dem Stillen vereinbar. Bei steter Anwendung begünstigen sie das Wachstum eines gesünderen und stärkeren Haares mit mehr Glanz und Vitalität. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
calle con número, codigo postal y (si alcanza el espacio) la ciudad, para que les podemos mandar una constancia para los impuestos a fines de año igual como a los donadores regulares. DE
also Straße, Hausnummer, PLZ und (falls der Platz reicht) Wohnort, damit wir Ihnen ebenso wie den regelmäßigen SpenderInnen zum Jahreswechsel eine Bescheinigung für das Finanzamt zuschicken können. DE
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Si los animales viajan sin acompañante, o sea como "equipaje no acompañado" , se requiere de "Constancia de salud para el ingreso de perros, gatos y hurones para fines comerciales a la Comunidad Europea" según decisión de la comisión Nr.2004/595/EG. vease: DE
Werden die Tiere von keiner Person begleitet, sondern als "unbegleitete Fracht" transportiert, bedarf es einer "Gesundheitsbescheinigung für die Einfuhr von Hunden, Katzen und Frettchen zu Handelszwecken in die Gemeinschaft" gemäß der Entscheidung der Kommission Nr.2004/595/EG. Siehe: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Si los padres no están casados y solo el padre posee la nacionalidad alemana, este tiene que legitimar su paternidad (ante la Oficina de Protección de Menores o en el Registro Civil) para dejar constancia legal de que se es el padre. DE
Sind die Eltern nicht verheiratet und ist nur der Vater deutscher Staatsbürger, muss er seine Vaterschaft (beim Jugendamt oder Standesamt) anerkennen, damit auch juristisch feststeht, dass er der Vater ist. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
La inmediatez del reportaje es el logro que obtienen sin duda las artistas y los artistas que acuden personalmente a las protestas, intervienen en ellas y elaboran allí mismo su documentación artística de lo sucedido, dejando constancia de lo que ven, sienten y oyen para informar al respecto por Internet al día siguiente como muy tarde. DE
Unmittelbarkeit in der Berichterstattung erreichen Künstlerinnen und Künstler, die persönlich zu den Protesten gehen, sich einmischen und ihre künstlerischen Dokumentationen vor Ort erstellen: Sie halten fest, was sie sehen, fühlen und hören, um spätestens am nächsten Tag darüber online zu berichten. DE
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Gracias a la variedad de opciones de alimentación y de acabados de impresión disponibles para los equipos de producción Xerox, puede agregar las funciones que mejor se adapten a sus necesidades y agilizar su flujo de trabajo, manteniendo la constancia y aumentando el retorno de la inversión.
Dank der umfassenden Palette an Zufuhr- und Endverarbeitungsoptionen, die für Ihre Produktionsdruckausrüstung von Xerox zur Verfügung stehen, können Sie genau die Funktionen auswählen, die am besten zu Ihrem Auftragsmix passen. So erhöhen Sie Ihre Investitionsrentabilität und verbessern Ihren Workflow, indem Sie die Durchsatzrate steigern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Algunas de nuestras páginas utilizan "cookies" (Cookies son pequeños archivos descargados en tu ordenador que controlan los flujos de movimiento en las páginas Web) para tener la constancia de que te has inscrito y así ya no necesitas introducir continuamente tu nombre de usuario y código secreto. ES
Bei einigen unserer Websites werden "Cookies" verwendet ("Cookies" sind kleine Dateien, die auf Ihren Computer heruntergeladen werden, um die Art der Nutzung von Websites festzuhalten), um festzuhalten, ob Sie bereits registriert sind, so dass Sie nicht stets von neuem Ihre E-Mail-Adresse und Ihr Passwort eingeben müssen. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
La meta del mismo es analizar objetivamente el fenómeno de la proliferación del mercado de la cultura latina televisada en un mundo globalizado, las repercusiones de tales fuerzas en la creación de una realidad latina ficticia, tanto al interior como al exterior de sus fronteras, y dejar constancia de dicha información. DE
Sein Ziel ist eine objektive Analyse und Dokumentation des Phänomens der globalen Ausbreitung des Marktes für lateinamerikanische Fernsehkultur sowie der Rückwirkungen auf die Schaffung einer fiktiven Latino-Realität innerhalb und außerhalb der Lebensbereiche von Lateinamerikanern. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite