Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vacaciones en Grecia con un contratante tradicional a precios excelentes.
ES
Urlaub in Griechenland mit dem traditionellen Partner zu tollen Preisen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
El especialista en vacaciones en Bulgaria a lo largo de toda la costa del Mar Negro. Vacaciones en Bulgaria a precios excelentes con un contratante tradicional.
ES
Spezialist für Urlaub in Bulgarien an der ganzen Schwarzmeer-Küste. Urlaub in Bulgarien mit dem traditionellen Partner zu tollen Preisen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
contratante
ganzen Schwarzmeer-Küste. Partner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vacaciones en Bulgaria a precios excelentes con un contratante tradicional.
ES
Spezialist für Urlaub in Bulgarien an der ganzen Schwarzmeer-Küste. Urlaub in Bulgarien mit dem traditionellen Partner zu tollen Preisen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
parte contratante
|
Vertragspartner 79
.
.
.
|
terceros contratantes
|
.
|
contratante principal
|
.
|
contratante asociado
|
.
|
casa contratante de esterilización
|
.
|
organismo público contratante
|
.
|
parte contratante informadora
|
.
|
parte contratante requerida
|
.
|
parte contratante requirente
|
.
.
|
empresa contratante del contrato
|
.
|
parte contratante poco desarrollada
|
.
|
parte contratante desarrollada
|
.
|
Altas Partes Contratantes
|
.
|
Parte Contratante de destino
|
.
|
Conferencia de las partes contratantes
|
.
|
territorio de una Parte contratante
|
.
|
parte contratante
Vertragspartner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contractualmente esenciales son aquellas obligaciones que hacen posible la ejecución del contrato y en cuyo cumplimiento confía y puede confiar por tanto la otra parte contratante.
ES
Vertragswesentlich sind solche Pflichten, die die Durchführung des Vertrages erst ermöglichen und auf deren Erfüllung der Vertragspartner deshalb vertraut und vertrauen darf.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Si en el contrato comparecen varias partes contratantes, la responsabilidad será conjunta y por partes.
DE
Soweit mehrere Vertragspartner in dem Vertrag genannt sind, so haften sie als Gesamtschuldner.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "contratante"
165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es una función que transmite confianza a los contratantes y permite ahorrar un tiempo valioso.
ES
Das schafft Vertrauen bei Auftraggebern und spart wertvolle Zeit.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr media
Korpustyp:
Webseite
Como Cámara Alemana tenemos el certificado ISO 9002, lo que nos asegura la confianza de las partes contratantes.
DE
Als AHK Peru sind wir ISO 9002 zertifiziert. Dies gibt in Peru enormes Vertrauen unter Vertragspartnern.
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
El notario está para usted y las partes contratantes a su disposición como asesor discreto e imparcial ante situaciones jurídicas complicadas y de consecuencias jurídicas importantes.
DE
Der Notar steht Ihnen und Ihren Vertragspartnern als verschwiegener und unparteiischer Berater in komplizierten und folgenreichen Rechtsangelegenheiten zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
2) Hasta donde sea admisible, el lugar de jurisdicción exclusivo para dirimir cualquier litigio entre las partes contratantes será Berlín, Alemania.
DE
2) Soweit zulässig, gilt für alle Streitigkeiten als ausschließender Gerichtsstand für beide Geschäftspartner Berlin, Deutschland.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
PracujwFinansach.pl es un sitio en el que sólo pueden aparecer los especialistas del sector bien seleccionados y contratantes que ofrecen los puestos con mejores posibilidades.
PracujwFinansach.pl – hier finden nur genau ausgewählte Fachleute aus der Branche Platz wie auch Arbeitgeber, die die meistversprechenden Arbeitsplätze anbieten.
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
La comisión internacional para protección del Oder contra la contaminación (IKSO) está bajo la responsabilidad del Ministerio de Medioambiente de los estados contratantes, o sea Polonia, la República Checa, Alemania y también la UE.
DE
Die Internationale Kommission zum Schutz der Oder gegen Verunreinigungen (IKSO) steht unter der Federführung der Umweltministerien der Vertragstaaten, d.h. Polen, der Tschechischen Republik, Deutschland sowie der EU.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
(2) En caso de que las partes contratantes sean comerciantes, el tribunal competente será el de nuestra sede en Berlín, siempre que no se establezca una competencia judicial exclusiva para el litigio.
DE
(2) Sind die Vertragsparteien Kaufleute, ist das Gericht an unserem Sitz in Berlin zuständig, sofern nicht für die Streitigkeit ein ausschließlicher Gerichtsstand begründet ist.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Y es que una empresa sólo puede ser tan buena como sus trabajadores. Como empresa contratante y de formación para oficios artesanales, elero concede una gran importancia a su papel político-social y generador de empleo.
Es kann nur so gut sein wie seine Mitarbeiter. elero misst seiner berufsbildenden und gesellschaftspolitischen Rolle als Arbeitgeber und Ausbildungs-Unternehmen für Handwerksberufe größte Bedeutung bei.
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si ha activado en esta página web que su dirección IP esté anonimizada, Google abreviará antes de transmitirla esta dirección dentro de los Estados miembros de la Unión Europea o otros países contratantes de los Acuerdos del Espacio Económico Europeo.
DE
Im Falle der Aktivierung der IP-Anonymisierung auf dieser Webseite wird Ihre IP-Adresse von Google jedoch innerhalb von Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder in anderen Vertragsstaaten des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum zuvor gekürzt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
En caso de activar la opción de anonimato de la IP en este sitio web, Google abreviará previamente su dirección IP dentro del espacio de los estados miembro de la Unión Europea o en otros países que sean parte contratante del acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo.
DE
Im Falle der Aktivierung der IP-Anonymisierung auf dieser Webseite, wird Ihre IP-Adresse von Google jedoch innerhalb von Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder in anderen Vertragsstaaten des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum zuvor gekürzt.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite