linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 5 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 13 media 7 weltinstitutionen 7 musik 3 bau 2 radio 2 theater 2 tourismus 2 archäologie 1 bahn 1 e-commerce 1 film 1 finanzmarkt 1 geologie 1 informatik 1 informationstechnologie 1 internet 1 kunst 1 ressorts 1 sport 1 universitaet 1

Übersetzungen

[NOMEN]
corrida . . . .
[Weiteres]
corrida . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

corrida Stierkampf 71
Lauf 1 Arenenkampf nachempfundenen stilisierten Figuren agieren 1 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

corrida Stierkampf
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Durante siglos sirvió de marco a corridas y torneos. ES
Ehemals fanden hier Stierkämpfe und Turniere statt. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Conserva su fachada original y antiguamente lo utilizaban los matadores antes de las corridas de toros. ES
Die ursprüngliche Fassade ist erhalten geblieben. Das Hotel wurde einst von Matadoren vor den Stierkämpfen genutzt. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


darta corrida . . . . .
foliación corrida .
paginación corrida .
suela corrida .
cubierta corrida .
cimentación corrida de hormigón .
zapata corrida de hormigón .
buque de cubierta corrida .
corrida de toros .
corrida de fuego .
corrida de recuperación . . .
corrida del panel a explotar .
frecuencia corrida por efecto Doppler .
porcentaje de recuperación por corrida . .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "corrida"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Durante siglos sirvió de marco a corridas y torneos. ES
Ehemals fanden hier Stierkämpfe und Turniere statt. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Conserva su fachada original y antiguamente lo utilizaban los matadores antes de las corridas de toros. ES
Die ursprüngliche Fassade ist erhalten geblieben. Das Hotel wurde einst von Matadoren vor den Stierkämpfen genutzt. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Más de 550 miembros de la comunidad escolar participaron en la corrida familiar. DE
Mehr als 550 Mitglieder der Schulgemeinschaft nahmen am Familienlauf teil. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen Más de 550 miembros de la comunidad escolar participaron en la corrida familiar. DE
Bild vergrößern Mehr als 550 Mitglieder der Schulgemeinschaft nahmen am Familienlauf teil. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tipo de construcción (cimentación corrida o placa de fondo impermeable continua) DE
Bauwerkskonstruktion (Streifenfundamente bzw. durchgehende wasserundurchlässige Bodenplatte) DE
Sachgebiete: verlag bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Corrida familiar – 25 años de la caída del muro de Berlín – del Club Deportivo del colegio alemán St. Thomas Morus DE
Familienlauf – 25 Jahr Mauerfall- Sportverein der Deutschen Schule St. Thomas Morus DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además, si decide almacenar su oro en el banco, no podrá acceder a él si el banco está temporalmente cerrado o se produce una corrida bancaria. ES
wenn Sie sich entscheiden, Ihr Gold bei Ihrer Bank zu lagern, werden Sie keinen Zugang dazu haben, wenn die Bank vorübergehend schließt oder wenn es einen Kassensturm geben sollte. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Corrida familiar – 25 años de la caída del muro de Berlín – del Club Deportivo del colegio alemán St. Thomas Morus DE
Sie sind hier Familienlauf – 25 Jahr Mauerfall- Sportverein der Deutschen Schule St. Thomas Morus DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
WinGrubru - Capacidad de carga en zapatas rectangulares, circulares y corridas, así como prueba de punzonamiento sobre suelos estratificados, de acuerdo a la norma DIN 4017 y la nueva DIN 1054. DE
WinGrubru - Grundbruchsicherheit für rechteckige und kreisförmige Einzelfundamente sowie Streifenfundamente sowie Durchstanznachweis für geschichtete Böden nach DIN 4017, DIN 1054 neu DE
Sachgebiete: bau geologie bahn    Korpustyp: Webseite
XP, SP3, actualizaciones, programas, y justo antes de que yo quería para configurar el PC cuando los colegas que todavía tienen una última prueba de corrida Limpie y virus, ZACK, estaban los dos archivos. DE
XP, SP3, Updates, Programme und kurz bevor ich den PC beim Kollegen einrichten wollte habe ich noch einen letzten Clean und Virencheck laufen lassen, ZACK, da waren die 2 Dateien. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cultura andaluza, bailes regionales, tapas y pescaíto frito, El puente de Triana y la Semana Santa, influencia flamenca, jarras de Cruzcampo, jarras de sangría, noches largas, siestas, y corridas de toros.
Andalusische Kultur, Unverkennbare Tänze, Tapas und Pescaíto frito, Triana-Brücke und Semana Santa, Einfluss des Flamenco, dosenweise Cruzcampo, Krüge voll Sangria, lange Nächte, Siestas, und Stierkämpfe.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En medio del parque Téodore-Denis, entre los restos de la muralla romana, se alza la plaza de toros, de 1913, donde se celebran las corridas de las dos ferias de Dax (en agosto y principios de septiembre). ES
In der Mitte des Parc Téodore-Denis, von den Resten einer römischen Befestigung begrenzt, erheben sich die 1913 erbauten Arenen, Kulisse für Stierkämpfe an den beiden Ferias von Dax (August und Anfang Sep.). ES
Sachgebiete: film verlag archäologie    Korpustyp: Webseite
25 años de la caída del muro de Berlín – para recordar este importante acontecimiento de la historia alemana, el Club Deportivo del colegio alemán St. Thomas Morus organizó con el auspicio de la Embajada de Alemania en Santiago una corrida familiar para toda la comunidad escolar. DE
25 Jahre Fall der Berliner Mauer - um an dieses wichtige Ereignis der deutschen Geschichte zu erinnern organisierte der Sportverein der Deutschen Schule St. Thomas Morus unter der Schirmherrschaft der Deutschen Botschaft Santiago einen Familienlauf für die gesamte Schulgemeinschaft. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
(© Embajada de Alemania) 25 años de la caída del muro de Berlín – para recordar este importante acontecimiento de la historia alemana, el Club Deportivo del colegio alemán St. Thomas Morus organizó con el auspicio de la Embajada de Alemania en Santiago una corrida familiar para toda la comunidad escolar. DE
(© Deutsche Botschaft) 25 Jahre Fall der Berliner Mauer - um an dieses wichtige Ereignis der deutschen Geschichte zu erinnern organisierte der Sportverein der Deutschen Schule St. Thomas Morus unter der Schirmherrschaft der Deutschen Botschaft Santiago einen Familienlauf für die gesamte Schulgemeinschaft. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El antiguo Royal Agricultural Hall (1862), inmensa sala con pilares de hierro, fue utilizado sucesivamente para ferias de ganado, desfiles militares, reuniones, corridas de toros y exposiciones caninas. Tras años de abandono, se ha restaurado y modernizado para albergar exposiciones comerciales. ES
Die alte Royal Agricultural Hall (1862), eine riesige Halle mit Pfeilern aus Gusseisen, wo später die Landwirtschaftsausstellung, Militärübungen, Treffen, Stierrennen und Hundeausstellungen stattfinden sollten, ist renoviert und modernisiert worden, um gewerbliche Ausstellungen zu veranstalten. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite