linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 82 es 28 at 1 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 51 media 32 tourismus 24 schule 23 universitaet 20 astrologie 16 theater 12 musik 10 geografie 9 mode-lifestyle 9 kunst 8 literatur 8 politik 8 internet 7 controlling 6 film 6 psychologie 6 e-commerce 5 informatik 5 soziologie 5 auto 4 medizin 4 radio 4 transport-verkehr 4 verkehr-kommunikation 4 informationstechnologie 3 personalwesen 3 religion 3 sport 3 historie 2 infrastruktur 2 mythologie 2 oekologie 2 oekonomie 2 technik 2 unterhaltungselektronik 2 verwaltung 2 architektur 1 archäologie 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 handel 1 jagd 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 marketing 1 militaer 1 pharmazie 1 philosophie 1 raumfahrt 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
cotidiana . alltäglich 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cotidiana Alltag 11 alltäglicher 4 alltägliches 3 täglichen beziehen 3 täglicher 5 tagtägliche 8 täglichen 297 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vida cotidiana Alltag 378
decisión cotidiana de dirección .
escala de actividades cotidianas .

vida cotidiana Alltag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Funciona en la vida cotidiana sólo en casos raros) Pero volvamos al tema: DE
das klappt im Alltag nur in seltenen Fällen.) Aber zurück zum Thema: DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
La televisión es y seguirá siendo un fiel compañero en la vida cotidiana. ES
Fernsehen ist und bleibt ein treuer Begleiter im Alltag. ES
Sachgebiete: e-commerce handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cotidiana

168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ciencia importante con simplicidad cotidiana. ES
Wahre Wissenschaft gepaart mit unkomplizierter Anwendung: ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
acordar o debatir algo en conversaciones cotidianas. DE
in Alltagsgesprächen etwas vereinbaren oder aushandeln. DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
puede extraer información detallada en situaciones cotidianas; DE
Alltagssituationen detaillierte Informationen entnehmen können, DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los irlandeses Vida cotidiana Hábitat Enseñanza
Zwei Drittel der irischen Obstbäume stehen im sog.
Sachgebiete: geografie tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Un retrato de la vida cotidiana urbana. ES
Urbanes Leben wie aus der Werbung. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vitrinas con objetos de la vida cotidiana. ES
In Schaukästen sind Alltagsgegenstände ausgestellt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
¿Tienen los mensajes cortos una influencia sobre el habla cotidiana? DE
Hat das einen Einfluss auf die Alltagssprache? DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
una introducción a la vida cotidiana en EE.UU. DE
Einführung in das amerikanische Alltagsleben DE
Sachgebiete: kunst sport politik    Korpustyp: Webseite
una introducción a la vida cotidiana en Estados Unidos DE
Einführung in das amerikanische Alltagsleben DE
Sachgebiete: astrologie media jagd    Korpustyp: Webseite
No limita a los pacientes en su vida cotidiana. DE
Es gibt keine gesellschaftliche Einschränkung der Patienten, die über einige Tage hinaus ginge. DE
Sachgebiete: psychologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Vas a ser capaz de comunicarte en situaciones cotidianas. DE
Sie können sich in Alltagssituationen verständigen. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Tan fácilmente se pueden volver „discapacitados“ en una situación cotidiana. DE
So leicht kann man in einer Alltagssituation zum „Behinderten“ werden. DE
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Y Ud será entrenado para aplicar este contenido en la vida cotidiana. DE
Und Sie werden trainiert, die Inhalte in das Leben umzusetzen. DE
Sachgebiete: controlling marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Fiesta y disfrute, viajes y hogar – la cultura cotidiana y el modo de vida DE
Vom Genießen und Feiern, vom Reisen und Wohnen – Alltagskultur und Lebensart DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
en la vida cotidiana, pedir, solicitar o preguntar cosas normales y responder o reaccionar a ellas. DE
im Alltagsleben gebräuchliche Bitten, Aufforderungen oder Fragen formulieren und darauf antworten oder reagieren. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Por una necesidad meramente económica, el reciclaje y la reutilización de materiales es una práctica cotidiana. DE
Aus schierer ökonomischer Notwendigkeit gehört das Weiterverwenden und Umnutzen von Materialien zur Alltagspraxis. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Sus historietas son observaciones sutiles de la vida cotidiana que descubren e indagan el mundo concreto. DE
Ihre Cartoons sind feinsinnige Alltagsbeobachtungen, die die gegenständliche Welt entlarven und hinterfragen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
La ola de spam menguó vuelve tan lenta normalidad en bloggers cotidianas. DE
Die Spamwelle verebbt, so langsam kehrt wieder Normalität ein im Bloggeralltag. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desde ropa cotidiana hasta alta costura, de marcas nuevas o diseñadores conocidos. DE
Von alltagstauglicher Kleidung bis hin zu High-Fashion, neuer Marken oder renommierter Designer. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con el curso aprenderá a desenvolverse en alemán en situaciones de la vida cotidiana. DE
Sie werden anhand alltagsnaher Situationen an die Fremdsprache herangeführt und trainieren auf abwechslungsreiche Weise Deutsch. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mejora tu talento y dale todo el sentido a tus actividades cotidianas.
Verbessern Sie Ihre Fähigkeiten und geben Sie Ihren Alltagshandlungen einen tieferen Sinn.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Echa un vistazo a la vida cotidiana y las costumbres del típico ciudadano estadounidense. DE
Werfe einen Blick auf das Alltagsleben und die Bräuche eines typischen Amerikaners. DE
Sachgebiete: kunst sport politik    Korpustyp: Webseite
Entre los temas del curso, se incluyen situaciones cotidianas, temas de actualidad, sociedad, cultura e historia. DE
Die Unterrichtsthemen umfassen Alltagssituationen, aktuelle Tagesthemen, deutsche Gesellschaft, deutsche Kultur und Geschichte. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Bettina Erhardt es aficionada a observar como etnóloga las costumbres cotidianas de los alemanes. DE
Bettina Erhardt beobachtet als Ethnologin gerne die Alltagsgewohnheiten der Deutschen. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestros valores y principios éticos nos guían en nuestras acciones cotidianas. ES
Unser Tagesgeschäft wird geleitet von Werten und ethischen Grundsätzen. ES
Sachgebiete: verlag controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Algunas son visibles aún hoy día, al igual que un pozo, testimonio de la vida cotidiana. ES
Jh.) die Grotten, von denen heute noch einige sichtbar sind, sowie einen Brunnen ausgruben, das letzte Relikt eines mönchischen Lebens. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Las cubiertas completas protegen las columnas de pesas de la suciedad cotidiana. ES
Die Vollverkleidung schützt den Gewichtsblock vor Staub und Schmutz. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
La silla de terapia para la vida cotidiana ayuda a su hijo a concentrarse mejor.
Der Everyday Therapiestuhl hilft Ihrem Kind, sich besser zu konzentrieren.
Sachgebiete: film oekonomie sport    Korpustyp: Webseite
"Teatro con cosas de la vida cotidiana" con el artista Peter Ketturkat DE
"Theater der Dinge" mit Peter Ketturkat DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
En los libros se usa un lenguaje culto, diferente del habla cotidiana. Foto: DE
„In Büchern wird eine Bildungssprache verwendet, die sich von der Alltagssprache unterscheidet.“ Foto: DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
comprender textos sencillos y redactar documentos rutinarios que atañan a situaciones laborales cotidianas. DE
einfache Texte verstehen und routinemäßige Schreiben verfassen, die sich auf den Firmenalltag beziehen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Pese a que sus vidas cotidianas son muy diferentes, los jóvenes protagonistas tienen algo en común: DE
Kinder als Protagonisten, die in der Vielfalt ihrer regionalen Lebensbedingungen eins gemeinsam haben: DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
El lector se reconoce inmediatamente en sus historias cotidianas, narradas con una buena dosis de humor. DE
In ihren humorvoll geschilderten Alltagsgeschichten erkennt sich der Leser sofort wieder. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Deberá demostrar en el examen oral que sabe expresarse adecuadamente en situaciones laborales típicas y cotidianas. DE
Sie sollen in der mündlichen Prüfung zeigen, dass Sie sich in typischen Situationen des Berufsalltags angemessen äußern können. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Una instalación sobre las coordenadas de la vida cotidiana en Delhi. DE
Eine Installation über die Koordinaten des Alltagslebens in Delhi. DE
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
En conversaciones, debates y situaciones cotidianas refrescaremos tus conocimientos aportando, a su vez, otros nuevos. DE
In Gesprächen, Diskussionen und Alltagssituationen frischen wir gemeinsam Ihre Kenntnisse wieder auf. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En la vida cotidiana de los Falken, personas jóvenes se organizan para sus intereses. DE
Wir setzen uns ein für die Interessen junger Menschen, die sich bei uns selbst organisieren. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Entiendes frases simples y te puedes expresar de manera fácil en situaciones cotidianas DE
Du verstehst einfache Sätze und kannst Dich in Alltagssituationen auf einfache Art ausdrücken. DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
La conectividad eléctrica y electrónica se ha convertido en un elemento esencial de nuestra vida cotidiana.
Elektronik und elektrische Verbindungstechnik sind heute elementarer Bestandteil unseres modernen Lebens.
Sachgebiete: controlling geografie auto    Korpustyp: Webseite
Además enseñé el español a alemanes y otros extranjeros que necesitaban el idioma para comunicarse en situaciones cotidianas y laborales. DE
Weiterhin möchten wir Ihnen vorab mitteilen, dass in unserer Auslandshandelskammer hauptsächlich Spanisch und Deutsch gesprochen wird. DE
Sachgebiete: controlling philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Modesto museo de pequeñas dimensiones que expone objetos de la vida cotidiana en el marco de un hábitat local. ES
In dem kleinen Museum werden einige Dutzend Alltagsgegenstände in ihrem lokalen Zusammenhang gezeigt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este museo recrea la vida cotidiana de Ribe en tiempos de los vikingos y en la Edad Media. ES
Das Museum macht das Alltagsleben in Ribe zur Wikingerzeit und im Mittelalter wieder erlebbar. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Puedo tomar parte activa en debates desarrollados en situaciones cotidianas explicando y defendiendo mis puntos de vista. DE
Ich kann mich in vertrauten Situationen aktiv an einer Diskussion beteiligen und meine Ansichten begründen und verteidigen. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, y cada vez con más frecuencia, los hombres también usan algún tipo de bolso en su vida cotidiana. ES
Taschen gibt es in jedem erdenklichen Design und ihr Potenzial sollte auch im Wohnraum nicht unterschätzt werden. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las sillas son parte de nuestra vida cotidiana – prácticamente cualquier rincón de la casa está provisto con una silla. ES
Stühle gehören zu unserem Leben – fast kein Raum in der Wohnung kommt ohne einen Stuhl aus. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No se produce ninguna herida abierta y el paciente puede seguir ilimitadamente su vida cotidiana habitual inmediatamente después del tratamiento. DE
Es entsteht keine offene Wunde und der Patient kann unmittelbar nach der Behandlung uneingeschränkt seinem gewöhnlichen Alttag nachgehen. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Más del 80% de los internautas tienen configurado Google para buscar determinada información de su vida laboral cotidiana. ES
Über 80% aller Internetnutzer setzen Google zur Suche bestimmter Informationen in ihrem Arbeitsalltag ein. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En sus canciones, tan minimalistas como personales, se refleja la vida cotidiana y despreocupada de los Alpes. DE
In ihren minimalistischen aber persönlichen Liedern über Alltäglichkeiten spiegelt sich das unbeschwerte Alpenleben wider. DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
El diseñador catalán de 39 años domina a la perfección el arte de reinventar este objeto de la vida cotidiana. ES
Der 39-jährige katalanische Designer beherrscht perfekt die Kunst, dieses Objekt des Alltagslebens immer wieder neu zu erfinden. ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
entender, en situaciones cotidianas, preguntas, instrucciones y mensajes muy sencillos, mensajes de un contestador automático, notificaciones públicas o conversaciones cortas; DE
in Alltagssituationen kurze, ganz einfache Fragen, Anweisungen und Mitteilungen verstehen, aber auch Ansagen auf dem Anrufbeantworter, öffentliche Durchsagen sowie kurze Gespräche, DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
en la vida cotidiana, pedir, solicitar o preguntar cosas comunes y corrientes y responder o reaccionar a ellas. DE
im Alltagsleben gebräuchliche Bitten, Aufforderungen oder Fragen formulieren und darauf antworten oder reagieren. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Se dedica a un amplio espectro de temas culturales a través de diálogos entre el arte y la vida cotidiana. DE
Widmet sich einem weiten Spektrum kultureller Themen durch Dialoge zwischen Kunst und Alltagsleben. DE
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
Esta sección le ofrece artículos científicos centrados en aumentar sus conocimientos y la productividad en su práctica cotidiana. ES
Hier finden Sie wissenschaftliche Fachberichte die Sie unterstützen die Produktivität Ihrer Praxis zu steigern. ES
Sachgebiete: geografie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
El examen Zertifikat Deutsch de nivel B1 certifica que tiene conocimientos sólidos de alemán y puede enfrentar situaciones cotidianas. DE
Mit dem Zertifikat Deutsch auf der Stufe B1 weisen Sie solide Deutsch-Grundkenntnisse nach und zeigen, dass Sie die meisten Alltagssituation gut auf Deutsch bewältigen können. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
En el ámbito de la vida cotidiana, las salas temáticas ilustra de forma viva la vida en torno a 1900. DE
Im Bereich Alltagsgeschichte veranschaulichen lebendig gestaltete Themenräume das Leben um 1900. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Se quedan con los objetos retirados y forman algo nuevo, por ejemplo para la vida cotidiana o algo artístico. DE
Sie behalten das Aussortierte und machen daraus einen neuen Alltagsgegenstand oder Kunst. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation oekologie    Korpustyp: Webseite
A través de situaciones de la vida cotidiana lo conduciremos al aprendizaje y práctica dinámica del idioma alemán. DE
Sie werden anhand alltagsnaher Situationen an die Fremdsprache herangeführt und trainieren auf abwechslungsreiche Weise Deutsch. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
2 alumnos con mucho tacto para mostrar cómo se podría manejar situaciones cotidianas más complicado, pero lejos de genial. DE
2 Studenten mit viel Fingerspitzengefühl zeigen, wie man Alltagssituationen komplizierter aber weit aus cooler handhaben könnte. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los pacientes no tienen limitaciones en su vida cotidiana y es apropiado para todo tipo de piel. DE
Patienten haben keinen gesellschaftlichen Ausfall und sie eignet sich für alle Hauttypen. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
De esta forma podrá aprender mediante situaciones cotidianas reales en la lengua extranjera y practicar de forma variada el alemán. DE
Sie werden anhand alltagsnaher Situationen an die Fremdsprache herangeführt und trainieren auf abwechslungsreiche Weise Deutsch. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La arquitectura y los lugares afectan los patrones de conducta y se entretejen en la praxis cotidiana. DE
Gebäude und Orte beeinflussen Handlungsabläufe und weben sich in die Lebenspraxis ein. DE
Sachgebiete: geografie tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
comunicarse con propiedad de forma escrita y oral en situaciones cotidianas del entorno laboral y reaccionar adecuadamente; DE
sich schriftlich und mündlich in berufsalltäglichen Situationen angemessen verständigen und adäquat reagieren DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La lucha internacional contra el terrorismo y los delitos económicos sigue creciendo en la vida cotidiana de las empresas. DE
Die internationale Bekämpfung von Terrorismus und Wirtschaftskriminalität hält verstärkt Einzug in den Unternehmensalltag. DE
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr auto    Korpustyp: Webseite
Les gusta vivir en un espacio urbano paradisíaco que los aleja de la vida cotidiana y bulliciosa de la ciudad. ES
Sie leben gerne in einem urbanen Paradies, wo sie sich fernab fühlen vom Tumult der Großstadt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También hay salas dedicadas a la vida cotidiana de los nobles en las casas solariegas de la zona. ES
Einige Räume sind außerdem dem Leben des Adels in den Herrenhäusern der Gegend gewidmet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Son asimismo interesantes el teatro de sombras Karagiosis y la evocación de la vida cotidiana antes de la era industrial. ES
Außerdem sehenswerte Ausstellungen zum Schattentheater Karagiosis und zum Alltagsleben im Industriezeitalter. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
El museo, instalado en los aposentos de este edificio de mediados del XVIII, recrea aspectos de la vida cotidiana.
Die Ausstellung in den Räumen dieses Hauses aus der Mitte des 18. Jh.s befasst sich mit Aspekten des Alltagslebens.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
El grupo de personas con trasfondo migratorio que logran tener éxito en la vida laboral cotidiana, sin embargo, crece muy lentamente. DE
Bisher aber wächst die Gruppe der Menschen nicht-deutscher Herkunft, die sich im breiten Berufsalltag erfolgreich durchsetzen, nur langsam. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Se les informa de varios aspectos de la vida cotidiana en Münster para que puedan desenvolverse fácilmente en el nuevo entorno. DE
Rund ums Leben in Münster erhalten sie viele wichtige Informationen, um sich in der neuen Umgebung zurechtzufinden. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
La antigua prisión de los deudores y la antigua carcel de mujeres son sede hoy de un museo sobre la vida cotidiana. ES
Das ehemalige Schuldnergefängnis und das einstige Frauengefängnis beherbergen heute ein Museum über das Alltagsleben vergangener Zeiten. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
En otro tiempo dedicado a Liszt, este museo presenta hoy una magnífica colección de artesanía, instrumentos y enseres de la vida cotidiana. ES
Das frühere Liszt-Museum zeigt heute eine hervorragende Sammlung kunsthandwerklicher Gegenstände sowie allgemein gebräuchlicher Geräte und Werkzeuge aller Art. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Al contrario que la clase trabajadora organizada, que lucha por un cambio de relaciones de producción, tratan de superar la miseria social con cambios en la vida cotidiana. DE
Im Gegensatz zur organisierten Arbeiterschaft, die für eine Änderung der Produktionsverhältnisse kämpft, versuchen sie die soziale Not durch Veränderungen in der Lebenswelt zu beheben. DE
Sachgebiete: historie soziologie media    Korpustyp: Webseite
En el marco del CLP, se elaboró un manual de herramientas (toolbook) que los participantes podrán comenzar a aplicar en su vida laboral cotidiana. DE
Im Rahmen des CLP wurde ein Toolbook erstellt, dessen Instrumente nun von den Teilnehmenden in ihrem Arbeitsalltag eingesetzt werden können. DE
Sachgebiete: controlling schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
Por medio de este programa el estudiante extranjero tendrá la oportunidad de integrarse mejor y de conocer más a fondo la vida cotidiana de la ciudad. DE
Sie haben hier die Gelegenheit einem ausländischen Studierenden den deutschen Lebensalltag ein bisschen näher zu bringen und ihm/ihr zu helfen sich in Kassel zu integrieren. Weiter zu: Anmeldung für Patenfamilien DE
Sachgebiete: schule tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Una vida arraigada con trabajos corporales duros era lo normal para los balseros, cuya vida cotidiana está impresionantemente representada en el Flößermuseum (Museo de balseros) local. DE
Bodenständiger und mit harter körperlicher Arbeit ging es früher bei den Flößern zu, deren Alltagsleben im örtlichen Flößermuseum eindrucksvoll dargestellt ist. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Un contagio en situaciones cotidianas es también posible, como por ejemplo con cuchillas de afeitar, corta uñas y cepillos de dientes que sean utilizados por varias personas. DE
Eine Übertragung im Rahmen von Alltagskontakten ist möglich, wenn Rasierzeug, Nagelscheren und Zahnbürsten mit anderen geteilt werden. DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las salas de la 1a planta están dedicadas a la vida cotidiana de los nobles en las casas solares de la región. ES
Die Räume im 1. Stock sind dem Leben des Adels in den Herrenhäusern der Gegend gewidmet. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Escuchará conversaciones cotidianas cortas, mensajes telefónicos privados o notificaciones públicas hechas por altavoz y a partir de ello deberá resolver ejercicios con un enfoque comunicativo real. DE
Sie hören kurze Alltagsgespräche, private Telefonnachrichten oder öffentliche Lautsprecherdurchsagen und bearbeiten dazu realitätsnahe Aufgaben. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Sabe comunicarse en situaciones simples y cotidianas que requieran un intercambio sencillo y directo de información sobre asuntos corrientes y conocidos. DE
Kann sich in einfachen, routinemäßigen Situationen verständigen, in denen es um einen einfachen und direkten Austausch von Informationen über vertraute und geläufige Dinge geht. DE
Sachgebiete: verlag astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Sabe comunicarse en situaciones simples y cotidianas que requieran un intercambio sencillo y directo de información sobre asuntos cotidianos y conocidos. DE
Kann sich in einfachen, routinemäßigen Situationen verständigen, in denen es um einen einfachen und direkten Austausch von Informationen über vertraute und geläufige Dinge geht. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los fragmentos de la realidad urbana cotidiana captados por el recurso visual de la fotografía son utilizados como vehículos de la comunicación ambiental. DE
Die durch das Medium der Fotografie wahrgenommenen Ausschnitte städtischer Alltagsrealität werden so als ein Mittel der Umweltkommunikation eingesetzt. DE
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
„Me alegró el entusiasmo con que los estudiantes se dedicaron a esa tarea tan artística“, comenta Katrin Rohr, dando cuenta de la experiencia cotidiana del estudio. DE
„Mich hat gefreut, wie enthusiastisch die Studenten an diese sehr künstlerische Aufgabe herangegangen sind“, berichtet Katrin Rohr aus dem Studienalltag. DE
Sachgebiete: geografie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
En la República de Weimar, la vida cotidiana de los habitantes de Langen estaba caracterizada por la crisis económica mundial y por el alto desempleo. DE
In der Weimarer Republik war das Langener Alltagsleben von der Weltwirtschaftskrise und hoher Arbeitslosigkeit geprägt. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
El aventurero que explora su terreno sumamente limitado y presuntamente familiar descubre de golpe los abismos y atracciones de la aburrida vida cotidiana. DE
Plötzlich zeigen sich dem sein höchst beschränktes und vermeintlich vertrautes Terrain erkundenden Abenteurer die Abgründe und Attraktionen des langweiligen Alltagslebens. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
También aumenta la importancia de la comunicación intercultural e internacional tanto económica como políticamente e incluso en los temas de la vida cotidiana. DE
Die Bedeutung interkultureller Kommunikation nimmt sowohl inter­national als auch inner­staatlich zu, wirtschaftlich, politisch, lebens­welt­lich. DE
Sachgebiete: geografie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Sobre James Boswell —que en sus escritos combina la crónica cotidiana del siglo XVIII con el culto a su propia persona— apunta Henning Ritter en sus Cuadernos: DE
Über James Boswell, der in seinen Schriften die Alltagschronik des 18. Jahrhunderts mit dem Kult um die eigene Person verband, bemerkt Henning Ritter an einer Stelle seiner Notizhefte: DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Con la aparición de Internet y la proliferación en su uso en la vida cotidiana se produjeron cambios en diferentes ramas profesionales y sociales, entre ellas la educación. DE
Das Phänomen Internet hat sowohl im sozialen als auch im beruflichen Kontext erhebliche Veränderungen zur Folge. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Es significativo que el japonés se refiera a la "naturaleza" como el conjunto de elementos que componen el paisaje de nuestra vida cotidiana: DE
Es ist bedeutsam, dass sich das Japanische mit dem Begriff "Natur" auf die Menge der Elemente beziehen, die unsere Alltagslandschaft bildet: DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
El Youtube para situaciones cotidianas - ¿Alguien ha intentado un nudo Windsor perfecta de o por referencia a la descripción de Wikipedia para unirse? DE
Das Youtube für Alltagssituationen – Hat schonmal jemand versucht einen perfekten Windsor-Knoten von selbst oder anhand der Wikipedia-Beschreibung zu binden?? DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Son difíciles, diferentes, tienen otra mirada, se abren con mayor facilidad, parecen estar en otra parte, tienen otra presencia en nuestra vida cotidiana. DE
Sie sind schwierig, anders, haben einen besonderen Blick, haben weniger Hemmungen, scheinen anderswo zu sein, ihre Anwesenheit im Alltagsleben ist auch anders. DE
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Nuestra relación está inmersa en dificultades y queremos solucionar conflictos continuos, de tal manera que nuestra relación cotidiana sea más armónica. DE
Unsere Beziehung ist schwierig geworden und wir möchten lange andauernde Konflikte auflösen, so dass unser Beziehungsalltag harmonischer wird. DE
Sachgebiete: psychologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Las bicicletas fémininas estilo holandés siempre presente, pero gracias a Electra con mucho estilo y con la técnica de hoy.Una bicicleta para la vida cotidiana. DE
Moderne Technik und mutige Designs machen diese Fahrräder zu modischen Vehikeln mit hoher Alltagstauglichkeit. DE
Sachgebiete: historie oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Por eso, debes insistir en que se le motive adecuadamente para que tu hijo se desenvuelva bien en la vida cotidiana escolar. ES
Darum solltest Du darauf achten, dass die Hochbegabung Deines Kindes angemessen gefördert wird, damit Dein Kind im Schulalltag gut zurechtkommt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
El museo evoca su vida cotidiana, bruscamente interrumpida por la decisión del Parlamento de arrestarle tras la publicación del Émile. Por el gabinete de plant.. ES
Dokumentiert wird das Alltagsleben des Schriftstellers, das durch seine nach der Veröffentlichung von Emile durch das Parlament beschlossene Verhaftung abrupt unter.. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Escucharás conversaciones cotidianas cortas, mensajes telefónicos privados, información de la radio o similar y a partir de esta información deberás resolver diversos ejercicios. DE
Du hörst kurze Alltagsgespräche, private telefonische Nachrichten, Informationen aus dem Radio oder Ähnliches und bearbeitest dazu verschiedene Aufgaben. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Según esta idea, cada ciudad tendría su propio carácter, que se expresa en imágenes urbanas (fotografías, impresos, edificaciones) y se reproduce en las rutinas cotidianas. DE
Jede Stadt hat demnach einen Charakter, der in (fotografierten, gedruckten, gebauten) Städtebildern zum Ausdruck kommt und in Alltagsroutinen reproduziert wird. DE
Sachgebiete: geografie tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Con sus caricaturas, ilustraciones y dibujos políticos reflexionaba e indagaba la vida cotidiana de la Alemania de los años 1960 hasta 1990. DE
Mit ihren politischen Karikaturen, Illustrationen, Zeichnungen und Büchern reflektierte und hinterfragte sie das deutsche Alltagsleben der 1960er- bis 1990er-Jahre. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
“Hace tiempo que Pollesch no reducía tanto sus textos a afirmaciones y diálogos de la vida cotidiana como en “Kill your Darlings”. DE
„So konkret auf Aussagesätze und Alltagssprache heruntergebrochen, so popmusikrhythmisch wie „Kill your Darlings“ war schon lange kein Polleschtext mehr. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Con trazos rápidos y seguros la dibujante cuenta divertidas historias cotidianas, ilustra cuentos o comenta lecturas en voz alta y composiciones musicales. DE
Mit schnellen, sicheren Strichen erzählt die Zeichnerin dann höchst amüsante Alltagsgeschichten, illustriert Erzählungen oder kommentiert Vorlesungen und Musik-Kompositionen. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
La ocupación rusa, sobre todo, ha dejado huellas en la conciencia de su población, en las costumbres de la vida cotidiana y en su estructura demográfica. DE
Vor allem die russische Okkupation hinterließ Spuren – im Bewusstsein der Menschen, in den Alltagsgewohnheiten und ganz real in der Zusammensetzung der Bevölkerung. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite