linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 51 de 45 org 11 com 4 uk 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 40 internet 38 media 23 informationstechnologie 18 weltinstitutionen 17 verlag 14 technik 12 militaer 11 informatik 10 politik 9 tourismus 9 astrologie 8 auto 8 universitaet 8 transaktionsprozesse 7 radio 6 unterhaltungselektronik 6 mode-lifestyle 5 bau 4 finanzmarkt 4 foto 4 handel 4 luftfahrt 4 typografie 4 verkehr-gueterverkehr 4 wirtschaftsrecht 4 immobilien 3 jagd 3 medizin 3 musik 3 oekonomie 3 raumfahrt 3 boerse 2 gartenbau 2 oekologie 2 psychologie 2 religion 2 sport 2 theater 2 transport-verkehr 2 architektur 1 archäologie 1 chemie 1 film 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 infrastruktur 1 kunst 1 landwirtschaft 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 mythologie 1 oeffentliches 1 pharmazie 1 rechnungswesen 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 zoologie 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
de inmediato unverzüglich 45
sofort 19 unmittelbar 4 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

de inmediato unverzüglichen 2 unverzügliche 1 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

de inmediato unverzüglich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si detectase en algún momento la aparición de insectos, le rogamos que informe de inmediato al conserje. DE
Sollten Sie einmal das Auftreten von Ungeziefer feststellen, bitten wir Sie, unverzüglich den Hausmeister zu verständigen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Con el conocimiento de violaciónes de derechos, como los enlaces externos serán borrados de inmediato. DE
Bei Kenntnis von Rechtsverstößen werden jedoch derartige externe Links unverzüglich gelöscht. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las contraprestaciones ya realizadas por el socio contractual se reembolsarán de inmediato. DE
Bereits erbrachte Gegenleistungen des Kunden werden unverzüglich erstattet. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Exigiendo que las autoridades desvelen de inmediato el paradero y la situación jurídica de Su Changlan;
Bitte geben Sie unverzüglich den Aufenthaltsort und den Rechtsstatus von Su Changlan bekannt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


determinante inmediato de fertilidad . .
memoria de acceso inmediato . . . .
factor inmediato de la fecundidad . .
pago inmediato de una suma .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit de inmediato

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

• Aumento inmediato de la hidratación. ES
Schnell wirkend mit nachweislichen Ergebnissen. ES
Sachgebiete: astrologie foto handel    Korpustyp: Webseite
Nos encargaremos de inmediato de su solicitud. ES
Wir bearbeiten Ihre Anfrage umgehend. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Acceso inmediato a software de prueba ES
Sie erhalten sofortigen Zugriff auf Testsoftware. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de hacer reservación de inmediato, solicitudes on-line. ES
Möglichkeit der sofortigen Buchung, Bestellungen On-Line. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¡Retiro inmediato de las tropas extranjeras de Irak y Afganistán! DE
Sofortiger Abzug aller fremden Truppen aus dem Irak und Afghanistan! DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Abono inmediato en caso de defecto de fabricación
Kostenlose Abholung im Falle eines Defekts
Sachgebiete: astrologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Entonces cancelaremos de inmediato y completamente sus datos. ES
Wir werden dann umgehend Deine Daten komplett löschen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nos pondremos en contacto con usted de inmediato. ES
Wir setzen uns umgehend mit Ihnen in Verbindung. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
El test de personalidad y sus resultados inmediatos son gratuitos. ES
Ratgeber Der Persönlichkeitstest und dein Sofortergebnis sind kostenlos. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Quien proporcione bebidas a un enfermo será despedido de inmediato. DE
Wer einem Kranken dazu verhilft, wird auf der Stelle entlassen. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¡Para sentir un bienestar inmediato después de haberse desmaquillado! ES
Für sofortigen Komfort nach jeder Reinigung! ES
Sachgebiete: luftfahrt internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aviso inmediato sobre nuevas campañas de la competencia vía boletín DE
sofortige Benachrichtigung über neue Kampagnen der Mitbewerber via Newsletter DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Los símbolos olímpicos permiten un reconocimiento inmediato de tu cobertura. ES
Diese Symbole verleihen Ihrer Berichterstattung einen hohen Wiedererkennungswert. ES
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Embarque inmediato rumbo a un viaje gastronómico de inspiración marinera. ES
Bereit zur Einschiffung für eine kulinarische Reise mit vielen Meeresspezialitäten! ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de infracción de contenido en nuestro sitio web, eliminaremos de inmediato el contenido. DE
Bei Bekanntwerden von rechtsverletzenden Inhalten in unserem Onlineangebot werden wir diese Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de infracción de contenido en nuestro sitio web, eliminaremos de inmediato el contenido. DE
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen entfernen wir den Hyperlink umgehend. 3. Urheber- und Kennzeichenrecht DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Al tomar conocimiento de infracciones procederemos a eliminar de inmediato tal tipo de contenidos. DE
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Links umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Al tomar conocimiento de infracciones procederemos a eliminar de inmediato tal tipo de contenidos. DE
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Precios y disponibilidad Todos los productos de FileMaker 12 están disponibles de inmediato.
Handbuch „FileMaker 12 ODBC und JDBC“
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Precios y disponibilidad Todos los productos de FileMaker 12 están disponibles de inmediato.
Die FileMaker Business Alliance unterliegt den Geschäftsbedingungen der FileMaker Business Alliance Vereinbarung.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Registrarse solo le llevará unos minutos y podrá acceder de inmediato a nuestro programa de afiliados.
Folgen Sie einfach den Anmelde-Hinweisen und erhalten Sie sofortigen Zugang zum Netzwerk.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nuestro personal en la Mesa de Información le extenderá el carné de inmediato. DE
Unser Team an der Informationstheke stellt Ihnen den Nutzerausweis umgehend aus. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Su look se convierte de inmediato en la imagen de la generación grunge. ES
Ihr Look wird umgehend zu dem der Grunge-Generation. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tras el conocimiento de infracciones eliminaremos el contenido ofensivo de inmediato. DE
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen entfernen wir die verletzenden Inhalte umgehend. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Las teclas de programa será enviado a usted de inmediato por correo electrónico. DE
Die Programm-Keys werden umgehend per Mail zugeschickt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciónes, se retirará de inmediato esos vínculos. DE
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Links umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
De ese modo, cuando los clientes te buscan en Internet, encuentran sus respuestas de inmediato. ES
Wenn Ihre Kunden also im Internet nach Ihnen suchen, finden sie im Handumdrehen die richtigen Antworten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Si todavía no tiene uno, puede recibirlo de inmediato de forma online. DE
Sollten Sie dieses noch nicht besitzen, können Sie es jetzt umgehend online erhalten. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Es presa de conciencia y debe quedar en libertad de inmediato y sin condiciones.
Amnesty International betrachtet Myat Nu Khaing als gewaltlose politische Gefangene und fordert ihre sofortige und bedingungslose Freilassung.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Son presos de conciencia que deben quedar en libertad incondicional de inmediato.
Sie sind gewaltlose politische Gefangene und müssen umgehend und bedingungslos freigelassen werden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciónes tal, vamos a eliminar el contenido de inmediato. DE
Bei Bekanntwerden von entsprechenden Rechtsverletzungen werden wir diese Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciónes, lo eliminaremos de inmediato esos vínculos. DE
Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Links umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Al suscribirse, dispone de acceso inmediato a las últimas versiones y mejoras de los productos.
Mit einem Abonnement haben Sie sofortigen Zugriff auf die neuesten Produktversionen und Verbesserungen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
De este modo, conseguirá realizar ahorros inmediatos de tiempo y agua ES
Dies ergibtsofortige Einsparungen bei Zeit und Wasserverbrauch. ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Al tomar conocimiento de las correspondientes violaciones procederemos a eliminar de inmediato tales contenidos. DE
Bei Bekanntwerden von entsprechenden Rechtsverletzungen werden wir diese Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
La baja de un socio será posible de inmediato mediante rescisión formulada por escrito. DE
Der Austritt eines Mitglieds durch schriftliche Kündigung ist fristlos möglich. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Sus calles y callejuelas llenas de bonitas casas le seducirán de inmediato.
Sie werden von den Straßen und Gässchen mit den hübschen Häusern entzückt sein.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
una fuerte coloración de la piel, la aparición rápida de una hinchazón y dolor inmediato. DE
Eine deutliche Verfärbung der Haut, schnell eintretende Schwellung und sofortiger Schmerz. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Una vez tengamos conocimiento de una infracción legal eliminaremos de inmediato esos contenidos. DE
Bei Bekanntwerden von entsprechenden Rechtsverletzungen werden wir diese Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Haber tomado conocimiento de la infracción jurídica eliminaremos tales contenidos de inmediato. DE
Bei bekannt werden von Rechtsverletzungen werden wir derartige Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes disponen de acceso inmediato a los privilegios exclusivos de nuestro Club Tai Pan. ES
Die Gäste erhalten direkten Zugang zum Tai Pan Club mit exklusiven Privilegien. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras la notificación de violaciones vamos a eliminar el contenido de inmediato. DE
Bei Bekanntwerden von entsprechenden Rechtsverletzungen werden wir diese Inhalte umgehend entfernen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Envíenos la información y estaremos encantados de ponernos en contacto con usted de inmediato. ES
Schicken Sie uns gerne Informationen zu, wir setzen uns umgehend mit Ihnen in Verbindung. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dentro del mercado inmediato se da con frecuencia este tipo de transporte. ES
Diese Art des Transports ist Bestandteil der KEP-Branche (Kurier-; ES
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite
Seguridad en el mercado inmediato ¡La bolsa de cargas y camiones! ES
Sicher im Spotmarkt Die Fracht- und Laderaumbörse! ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
da clases con buen humor y sus alumnos notan de inmediato que lo suyo es vocacional. DE
unterrichtet mit viel guter Laune. Ihr merkt man an, dass sie Lehrerin aus Leidenschaft ist. DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Comparta los resultados de inmediato u opte por guardarlos y enviar el resultado más tarde. ES
Die Ergebnisse können Sie umgehend teilen, oder speichern und zu einem späteren Zeitpunkt weiterleiten. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dirección PI – se anonimiza de inmediato y tras procesarla se elimina DE
IP Adresse – wird umgehend anonymisiert und nach Verarbeitung wieder gelöscht DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cuando Monique, la francesa, conoció a Abdelkader, el guía de montaña marroquí, el flechazo fue inmediato. ES
Als die Französin Monique dem marokkanischen Bergführer Abdelkader begegnete, war es Liebe auf den ersten Blick. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El enlucido o el papel pintado afectados por el moho se deben eliminar de inmediato. DE
Schimmelpilzbefallener Putz und Tapeten müssen sorgfältig entfernt werden. DE
Sachgebiete: oekologie bau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ahorro inmediato Aumente el rendimiento de su aplicación al instante convirtiendo diálogos en gramáticas adaptativas. ES
Profitieren Sie von einer sofortigen Verbesserung der Anwendungsleistung durch die Umwandlung von Dialogen in adaptive Grammatiken. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La concepción de los portacartuchos asegura un centrado automático e inmediato en las carcasas filtros secadores. ES
Die Bauweise der Blockhalter garantiert eine leichtgängige und sofortige Zentrierung in die Filtertrocknergehäuse. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss foto technik    Korpustyp: Webseite
el agente tensor natural proporciona un efecto tensor inmediato, percibible y de larga duración
Natürliche Wirkstoffe zur Wiederherstellung der Spannkraft sorgen für eine umgehende, auffallende und langanhaltende Straffung der Haut
Sachgebiete: zoologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de tratamiento inmediato, ya que no es necesario pulir después del corte DE
Sofortige Weiterverarbeitung möglich, da kein Nachpolieren der Schnittfläche erforderlich DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
AdVision digital GmbH - Aviso inmediato sobre nuevas campañas de la competencia vía boletín DE
AdVision digital GmbH - sofortige Benachrichtigung über neue Kampagnen der Mitbewerber via Newsletter DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Acceso inmediato sin pérdida de tiempo a cada herramienta y seguridad optimizada:
Sofortiger Zugriff auf jedes Werkzeug ohne Zeitverlust und optimierte Sicherheit:
Sachgebiete: informationstechnologie auto typografie    Korpustyp: Webseite
Aquel que vaya en contra de este ordenamiento de la parcela contará de inmediato con la expulsión de su parcela. DE
Wer gegen die Bestimmungen dieser Platzordnung in grober Weise verstößt, muss mit sofortigem Platzverweis rechnen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La utilización de datos públicos de parte de terceras personas con fines publicitarios será rechazada de inmediato. DE
Der Verwendung veröffentlichter Kontaktdaten durch Dritte zum Zwecke von Werbung wird ausdrücklich widersprochen. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
En el interior, sorprende de inmediato el tamaño y la riqueza de este universo de piedra, vidrieras y rejas. ES
Im Inneren beeindruckt vor allem die Größe und der Prunk dieser Welt aus Stein, Glasfenstern und Schmiedeeisen. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Adenauer mandó a retirar las banderas de inmediato, colocándose en el punto de mira de la SA. DE
Adenauer ließ die Flaggen umgehend entfernen und geriet damit ins Visier der SA. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Identifique de inmediato los problemas urgentes y deles respuesta rápidamente por medio de las vistas de tickets personalizables. ES
Identifizieren Sie Probleme, die hohe Priorität besitzen, und reagieren Sie schnell mithilfe anpassbarer Ticketansichten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
45 cm de diámetro, no precisan ningún periodo de almacenamiento previo y se van procesando de inmediato.
Die verwendeten Stämme mit ca. 45 cm Durchmesser benötigen keine Lagerzeit und werden frisch verarbeitet.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Con un plan de mantenimiento, dispone de acceso inmediato a las versiones y mejoras más recientes de los productos.
Mit einem Wartungsvertrag haben Sie sofortigen Zugriff auf die neuesten Produktversionen und Verbesserungen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cajón se produce de cartón laminado y estructura de madera, está completo y listo para uso inmediato. ES
Der Sarg wird aus Mehrlagenkarton und hölzernem Raumtragwerk hergestellt, er ist komplett zum sofortigen Gebrauch vorbereitet. ES
Sachgebiete: luftfahrt religion archäologie    Korpustyp: Webseite
Ver más información La nueva página de pestaña ayuda a empezar a trabajar en su diseño de inmediato.
Neue und vorhandene Zeichnungen lassen sich schnell öffnen, und eine große Auswahl von Designelementen steht Ihnen zur Verfügung.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Podrá elegir de inmediato el tamaño y la posición de la animación y añadir más animaciones en la misma foto. ES
Anschließend können Sie die Größe und Position der Animation individuell bearbeiten und sogar weitere Animationen zum selben Foto hinzufügen. ES
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Para cubrir sus necesidades a corto plazo, conservamos todos los textiles de publicidad promodoro y ¡se los enviamos de inmediato! DE
Für Ihren kurzfristigen Bedarf halten wir sämtliche promodoro- Werbetextilien bei uns auf Lager und machen sie umgehend versandfertig! DE
Sachgebiete: oekonomie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kyaw Ko Ko es preso de conciencia y debe quedar en libertad de inmediato y sin condiciones.
Er ist ein gewaltloser politischer Gefangener und muss umgehend und bedingungslos freigelassen werden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- pidiéndoles que garanticen que tiene de inmediato acceso a los servicios médicos especializados que necesita fuera de la prisión;
Sorgen Sie bitte dringend dafür, dass er umgehend Zugang zu fachärztlicher Betreuung außerhalb des Gefängnisses erhält.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- instándolas a que aclaren de inmediato la situación jurídica y el paradero de Tang Jian en la actualidad;
Bitte geben Sie den Aufenthaltsort von Tang Jian und die gegen ihn erhobenen Anklagen bekannt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es más, nuestros clientes de máquinas instaladas se beneficiarán del acceso inmediato a nuestras futuras innovaciones en tecnología de medición.” ES
Darüber hinaus profitieren unsere Nachrüstkunden von unseren künftigen Innovationen in der Messtechnik, auf die sie sofortigen Zugriff haben“. ES
Sachgebiete: astrologie typografie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Este cóctel es una experiencia incomparable de sabor; quién aún no lo conoce, debe probarlo de inmediato. ES
Dieser Cocktail ist ein tolles Geschmackserlebnis, wer ihn noch nicht kennt, sollte ihn dringend probieren. ES
Sachgebiete: medizin chemie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El Dr. Proebstle ha demostrado frente a las cámaras de televisión los efectos inmediatos de la intervención. DE
Dr. Proebstle hat die Sofortwirkung des Verfahrens bereits vor laufenden Fernsehkameras demonstriert. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
En realidad se trata de un progresivo avance de la vida urbana sobre el entorno rural inmediato. DE
In Wirklichkeit können wir nämlich eine fortschreitende Ausbreitung des städtischen Lebens in den umliegenden ländlichen Raum beobachten. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
solicitando a las autoridades que Mansur Mingelov sea sometido de inmediato a un nuevo juicio, de acuerdo con las
Ich bitte Sie eindringlich, ein sofortiges Wiederaufnahmeverfahren für Mansur Mingelov zu veranlassen, das den internationalen Standards für faire Gerichtsverfahren entspricht.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su textura ligeramente granulada aporta un toque sorprendente y confiere de inmediato la impresión de vehículo robusto y protector. ES
Durch ihre leicht körnige Textur fühlt sich die Oberfläche bei jeder Berührung überraschend anders an und vermittelt somit auf Anhieb das Gefühl eines robusten und sicheren Fahrzeugs. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La sencilla configuración sin necesidad de instalar más software le permite estar listo para imprimir de inmediato. ES
Dank der einfachen Einrichtung ohne Installation zusätzlicher Software sind Sie in nur wenige Minuten bereit zum Drucken. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las medidas de mantenimiento preventivo iniciadas de inmediato pueden contrarrestar una posible avería total en el futuro.
Umgehend eingeleitete präventive Wartungsmaßnahmen wirken einem potenziellen, späteren Totalausfall entgegen.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
El criterio básico es el montaje rápido y uso inmediato. Es posible aplicar tratamiento a la superficie de las escaleras. ES
Das Hauptkriterium ist die schnelle Montage und sofortige Verwendung, die Treppen können auf der Oberfläche behandelt werden. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Nos guía siempre el deseo de lograr un impacto inmediato y una ventaja creciente para nuestros clientes y nuestras personas. ES
Wir führten auch innovative Kommunikationstechnologien zur nachhaltigeren Interaktion mit den Klienten ein und gestalteten unsere Büros energieeffizienter und umweltfreundlicher. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
entrega resultados inmediatos y significativos así como una ventaja transformacional de largo plazo a nuestros clientes y colegas. UK
So erzielen wir zeitnahe, effiziente Ergebnisse und langfristige Vorteile für unsere Kunden und Kollegen. UK
Sachgebiete: oekonomie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En cualquier caso, continuaremos ofreciendo un servicio técnico completo y las piezas de repuesto necesarias en un futuro inmediato. ES
Wir werden jedoch auch weiterhin Support und Ersatzteile im vollen Umfang bereitstellen. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
En lugar de tener que leer todos los datos, tendrá acceso inmediato a las respuestas que necesita. ES
Anstelle sich durch Unmengen von Daten zu arbeiten, erhalten Sie so genau die Informationen, die Sie wollen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Todas las piezas son revisadas para que puedan cumplir nuestros requisitos de calidad y están preparadas para el montaje inmediato. ES
Alle Teile werden von qualifizierten Mitarbeitern kontrolliert und danach zum sofortigen Wiedereinbau vorbereitet. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Durante este proceso, su dirección IP se anonimiza de inmediato para que usted siga siendo un usuario anónimo para nosotros. DE
Ihre IP-Adresse wird bei diesem Vorgang umge¬hend anonymisiert, so dass Sie als Nutzer für uns anonym bleiben. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Proporciona a las sobrevivientes apoyo crítico e inmediato, que incluye acompañamiento al hospital y a la comisaría de policía.
Die Mitglieder bieten wichtige und sofortige Unterstützung für Überlebende von Vergewaltigungen an, indem sie diese beispielsweise ins Krankenhaus und zur Polizeiwache begleiten.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además, el iniciador para filtro SERA filter biostart se encarga de activar de inmediato la descomposición biológica de sustancias nocivas mediante diferentes especies de bacterias de limpieza vivas. DE
Außerdem sorgt der Filterstarter sera filter biostart für die sofortige Aktivierung des biologischen Schadstoffabbaus durch verschiedene Arten lebender Reinigungsbakterien. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Esto fue recientemente por un blogger EE.UU. (más tarde seguido por otros) revela - y de inmediato de medios de comunicación y agencias de prensa recogido en este país. DE
Dies wurde jüngst von einem US-amerikanischen Blogger (später folgten andere) aufgedeckt ? und prompt von Massenmedien und Nachrichtenagenturen auch hierzulande aufgegriffen. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Transforma aplicaciones en potentes herramientas de fidelización de clientes que permiten realizar operaciones de autoservicio de forma sencilla, obteniendo unos resultados precisos e inmediatos. ES
Verwandelt Apps in leistungsstarke Kundenservicetools, die eine einfache Selbstbedienung mit schnellen akkuraten Ergebnissen ermöglichen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Embarque inmediato para una cocina tradicional a base de productos de la tierra y de la pesca local a bordo de este restaurante discretamente marinero. ES
Alles an Bord! Traditionelle Küche, regionale Produkte und Fisch aus lokalem Fang erwarten Sie in diesem Restaurant mit dezent maritimem Ambiente. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las páginas se calculan de inmediato, a la velocidad de la prensa de inyección de tinta Impika a la que da servicio. ES
Die Berechnung der Seiten erfolgt während des laufenden Betriebs mit der Nenngeschwindigkeit des gesteuerten Impika Tintendrucksystems. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Nivel A1 Es capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente así como frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato. DE
Sie können vertraute, alltägliche Ausdrücke und ganz einfache Sätze verstehen und verwenden, die auf die Befriedigung konkreter Bedürfnisse zielen. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
A continuación, recibirá de inmediato un mensaje de confirmación imprimible en formato PDF y con todas las informaciones necesarias respecto a nuestras condiciones de garantía. ES
Sie erhalten dann umgehend eine Bestätigungsemail inklusive pdf, welches alle wichtigen Informationen zu unseren Garantieleistungen enthält. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
nuestro almacén repuestos contempla un tan elevado número de particulares que permite de garantizar, en muchos casos, la entrega de inmediato. DE
Unser Ersatzteillager umfasst eine große Auswahl an Ersatzteilen, so dass wir in den meisten Fällen eine prompte Lieferung garantieren können. DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Si no cuenta con una batería interna instalada, el iGo emitirá un pitido audible, y la luz de corriente externa del panel de control titilará de inmediato. ES
Die Lampe für die externe Stromversorgung am Bedienfeld blinkt einmal auf, wenn der Akku vollständig leer ist. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
El 2 de julio, los representantes legales de los ayoreo-totobiegosode presentaron una denuncia formal pidiendo que se detuviera de inmediato la deforestación.
Am 2. Juli forderten Rechtsbeistände der Ayoreo Totobiegosode im Rahmen einer offiziellen Beschwerde die sofortige Einstellung der Rodungen.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Definir una posición de fracción respecto al trámite de los principales proyectos de Ley inmediatos en el orden del Día Legislativo. DE
A. Festlegung einer Position der Fraktion in Bezug auf die Verfahren von grundlegenden Gesetzesvorschlägen der Tagesordnung DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Podrás utilizar de inmediato las diferentes funciones a través del controlador iDrive, la pantalla y el equipo de sonido de tu vehículo. ES
Und schon können Sie die einzelnen Funktionen über den iDrive Controller, das Display und das Audiosystem des Fahrzeugs erleben. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Los clientes conversan con Nina a través de voz o de texto y Nina proporciona resultados inmediatos y precisos de una manera natural, similar a la humana. ES
Kunden kommunizieren mit Nina über Sprach- oder Texteingabe. Nina liefert auf natürliche menschenähnliche Weise die gewünschten Ergebnisse – schnell und genau. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite