linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 6 de 3 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
nukleartechnik 3 astrologie 2 chemie 2 oekologie 2 politik 2 psychologie 2 universitaet 2 bau 1 film 1 gartenbau 1 geologie 1 historie 1 literatur 1 media 1 militaer 1 pharmazie 1 schule 1 technik 1 unterhaltungselektronik 1 verlag 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
desintegración Zerfall 101
Abbau 5 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

desintegración Zersetzung 5 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

desintegración Zerfall
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora, el emperador Maximiliano trató de frenar la desintegración del imperio. DE
Kaiser Maximilian versuchte nun diesen Zerfall des Reiches zu stoppen. DE
Sachgebiete: historie literatur politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


desintegración estructural .
desintegración beta . .
desintegración nuclear . .
desintegración radiactiva . .
desintegración pulverulenta . .
desintegración atómica .
desintegración natural .
desintegración alfa .
desintegración en seco .
desintegración de la inteligencia .
aptitud a la desintegración .
desintegración del hormigón . .
desintegración de las proteínas . . . . . .
serie de desintegración beta .
energía de desintegración . . .
depósito de desintegración . . .
constante de desintegración . . .
producto de desintegración .
desintegración del curio .
sistema de calor de desintegración . .
conducción de carga de desintegración .
desintegración química de la paja .
disipación del calor de desintegración . . . .
desintegración de los núclidos radiactivos .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "desintegración"

105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El equipo de masaje vacupress aprovecha 2 principios básicos – estirado de la piel y desintegración de aglomeraciones de células grasas. ES
Das Vacupress-Massagerät nutzt 2 Grundprinzipien – Spannung der Haut und Zerreißen der Fettzellen. ES
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Actualmente, uno de los temas centrales de investigación del instituto es la simultaneidad de procesos de integración y desintegración. DE
Einen besonderen Schwerpunkt stellt derzeit die Untersuchung der Gleichzeitigkeit von Integrations- und Desintegrationsprozessen dar. DE
Sachgebiete: schule universitaet politik    Korpustyp: Webseite
El actino 227 y sus productos de desintegración son los responsables de más del 80 % de este riesgo de inhalación. ES
Aktinium-227 und seine Zerfallsprodukte betragen mehr als 80 % des Inhalationsrisikos. ES
Sachgebiete: nukleartechnik oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
La capa ProtectPlus no permite la desintegración en polvo de la superficie ni la pérdida de transparencia tras el plazo de exposición indicado.
Die ProtectPlus Schicht zeigt nach Bewitterungstests (in Übereinstimmung mit ISO 105 A02) keinerlei Abkreidung oder Transparenzverlust.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Desde la desintegración de la Unión Soviética en 1991, Sebastopol había albergado la flota rusa del mar negro en virtud de un acuerdo con Ucrania, conforme al cual Rusia contaba con una presencia militar permanente en la península.
Seit der Abspaltung von der Sowjetunion 1991 war Sewastopol gemäß einer Vereinbarung mit der Ukraine Heimathafen der russischen Schwarzmeerflotte. Russland besaß damit eine permanente militärische Präsenz auf der Halbinsel.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El objetivo del proyecto es la accesibilidad, para investigadores y público interesado, de este patrimonio cultural hoy amenazado por un alto riesgo de desintegración del papel, tanto mediante la catalogación y clasificación formal de cada número, como mediante su completa digitalización. DE
Ziel des Projekts ist es, das vom akuten Papierzerfall bedrohte Kulturgut durch formale und inhaltliche Erschließung auf Titelebene sowie durch die vollständige Digitalisierung erstmalig und nachhaltig der Forschung sowie der interessierten Öffentlichkeit zugänglich zu machen. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
El protactinio es generalmente un peligro para la salud solamente si entra en el cuerpo, aunque existe un pequeño riesgo externo asociado con los rayos gamma emitidos por el protactinio 231 y una serie de productos de vida corta de la desintegración del protactinio 227. ES
Protactinium stellt generell ein Gesundheitsrisiko dar, wenn es in den Körper aufgenommen wird, obwohl ein kleines externes Risiko besteht, verbunden mit den abgegeben Gammastrahlen von Protactinium-231 und einer Nummer von kurzlebigen Zerfallprodukten von Aktinium-227. ES
Sachgebiete: nukleartechnik oekologie chemie    Korpustyp: Webseite