Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mirada distante de Schmitters saca a la luz los puntos débiles de ciertos estilos de vida, tanto de la provincia como de la gran ciudad.
DE
Schmitters distanzierter Blick rückt Lebensstile sowohl der Provinz als auch der Großstädte in ein kritisches Licht.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst media
Korpustyp:
Webseite
Se dice que la comunicación entre trabajadores es más distante, pero el trabajo es más eficiente.
DE
Es heißt, die Kommunikation unter den Kollegen sei distanzierter und die Arbeit effizienter.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ahora necesitan permiso para desplazarse a campamentos distantes.
DE
Darüber hinaus benötigen sie eine Erlaubnis, um sich zu entlegenen Zeltlagern zu begeben.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aplicar como un derecho porque no se puede aprobar la distante o incluso hostil al desarrollo democrático democracia en la UE?
DE
Gelten Sie als Rechter, weil Sie die demokratieferne oder gar demokratiefeindliche Entwicklung innerhalb der EU nicht gutheißen können?
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Aplique como un derecho, porque no se puede apoyar el desarrollo distante o incluso antidemocrática democrática dentro de la UE?
DE
Gelten Sie als Rechter, weil Sie die demokratieferne oder gar demokratiefeindliche Entwicklung innerhalb der EU nicht gutheißen können?
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Aplicar como derecho, porque no se puede apoyar el desarrollo distante o incluso anti-democrática democrática dentro de la UE?
DE
Gelten Sie als Rechter, weil Sie die demokratieferne oder gar demokratiefeindliche Entwicklung innerhalb der EU nicht gutheißen können?
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mirada distante de Schmitters saca a la luz los puntos débiles de ciertos estilos de vida, tanto de la provincia como de la gran ciudad.
DE
Schmitters distanzierter Blick rückt Lebensstile sowohl der Provinz als auch der Großstädte in ein kritisches Licht.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
múldex distante
|
.
|
estación distante
|
.
.
|
terminal distante
|
.
.
.
.
|
soplo cardíaco distante
|
.
|
sonido cardíaco distante
|
.
|
recepción de estaciones distantes
|
.
|
indicación de alarma distante
|
.
|
etapa de conmutación distante
|
.
|
paso de conmutación distante
|
.
|
identificación del terminal distante
|
.
|
codificación en el CT distante
|
.
|
identificación de l nea distante
|
.
|
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "distante"
132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ahora necesitan permiso para desplazarse a campamentos distantes.
DE
Darüber hinaus benötigen sie eine Erlaubnis, um sich zu entlegenen Zeltlagern zu begeben.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Mesas distantes y atmósfera placentera, en un rincón de sobria elegancia clásica, en el centro de la ciudad;
ES
Großzügig angeordnete Tische und angenehme Atmosphäre in einem schlichten, eleganten Winkel des Stadtzentrums.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Hay, en mi corazón, una inquietud hoy te veo tan distante hay, algo que me aleja de tu amor
DE
Es gibt in meinen Herzen eine Unruhe, heute sehe ich dich so abwesend. Es gibt etwas, das mich v
DE
Sachgebiete:
kunst musik soziologie
Korpustyp:
Webseite
La proyección de su teatro en América y Europa hace de su obra una experiencia paradójica que comunica dos mundos de tradiciones muy distantes.
DE
Seine Theatervorstellungen in (Latein-)Amerika und Europa versteht er als paradoxe Erfahrung, die zwei Welten mit sehr unterschiedlichen Traditionen verbindet.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur politik
Korpustyp:
Webseite
El juicio irónico que la RDA y todo lo relacionado con ella merecen a posteriori por parte del Sr. W., hacen improbable que alguien se asombre al saber que ya cuando era ciudadano del Estado de los obreros y los campesinos se relacionaba con la RDA a través de un sarcasmo distante.
DE
So spöttisch, wie Herr W. die DDR und alles, was mit ihr zusammenhängt, im Nachhinein beurteilt, verwundert es nicht, dass er ihr bereits als Bürger des Arbeiter- und Bauernstaats mit abgeklärtem Sarkasmus gegenüberstand.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite