Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En tan solo un par de años consiguen doblar la facturación y la compañía empieza a expandirse.
DE
Innerhalb weniger Jahre verdoppeln sie den Umsatz und beginnen sich auch räumlich zu vergrößern.
DE
Sachgebiete:
handel infrastruktur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
de pie, con las piernas juntas, efectuar un largo paso hacia delante doblando las rodillas y con una acción enérgica de empuje contra el suelo con la misma pierna, realizar el paso atrás, regresando la pierna a la posición inicial.
ES
Stehen Sie aufrecht mit geschlossenen Beinen und machen Sie einen langen Schritt nach vorne und beugen Sie dabei die Knie. Stoßen Sie sich dann mit dem vorderen Fuß wieder nach hinten ab und machen Sie so den Schritt wieder zurück in die Ausgangsstellung.
ES
Sachgebiete:
tourismus sport finanzen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Cebesoy Cd doblen fácilmente a la derecha
Bei Cebesoy Cd biegen Sie leicht rechts ab
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Doblamos los alambres en la máquina dobladora CNC.
ES
Die Drähte biegen wir auf der CNC Biegemaschine.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted da la vuelta otra vez por la derecha para doblar en el semáforo siguiente izquierdo entrando a Stuttgarter Platz (Plaza Stuttgart).
DE
Wiederum biegen Sie rechts ab, um an der nächsten Ampel links in den Stuttgarter Platz einzubiegen. öffnet den Eintrag auf Google-Maps
DE
Sachgebiete:
verlag infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es posible doblar su apuesta si piensa que la tercera carta le permitirá vencer al crupier.
ES
Es ist möglich den Einsatz zu verdoppeln, wenn Sie denken, dass Sie mit einer dritten Karte den Dealer schlagen können.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Salir de la estación en dirección a Putlitzstraße, caminar por esa calle y doblar a la izquierda en Putlitzstraße (NO por el puente) y finalmente doblar a la derecha en Quitzowstraße.
DE
Verlassen Sie den Bahnhof in Richtung Putlitzstraße, folgen Sie der Straße und biegen Sie links in die Putlitzstraße ein (NICHT auf die Brücke) und anschließend rechts in die Quitzowstraße, auf deren rechten Seite sich unser Hostel befindet.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con coche de alquiler, salir del aeropuerto y conducir hacia el oeste con dirección a Kirchstraße, por la cual se debe doblar a la derecha.
DE
Mit dem Mietwagen verlassen Sie den Flughafen nach Westen in Richtung Kirchstraße, auf die Sie nach rechts abbiegen.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
doblar a
|
abbiegen nach 4
|
doblar pasador de chaveta
|
.
|
pinzas para doblar
|
.
|
mesa para doblar las camisas
|
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con coche de alquiler, salir del aeropuerto y conducir hacia el oeste con dirección a Kirchstraße, por la cual se debe doblar a la derecha.
DE
Mit dem Mietwagen verlassen Sie den Flughafen nach Westen in Richtung Kirchstraße, auf die Sie nach rechts abbiegen.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "doblar"
129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
para doblar en español series
O&O Defrag in Spanisch (ES)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Este se debe doblar con mucho cuidado y adaptar exactamente.
DE
Diese sollte mit sehr viel Sorgfalt gebogen werden und ganz exakt sitzen.
DE
Sachgebiete:
astrologie chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Las dobladoras manuales son máquinas sencillas para doblar planchas de hojalata bajo un ángulo agudo.
ES
Manuelle Blechbiegemaschinen sind einfache Maschinen zum Blechbiegen im Spitzwinkel.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
¿Qué interés podría inspirarme el motor de mi auto siempre que me deje doblar con rapidez?
DE
Was interessiert mich der Motor meines Autos, solange es mich schnell um die Kurve trägt?
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Nueva flexibilidad mejorada: se pueden doblar y adaptar con menor efecto de memoria.
ES
NEUE verbesserte Flexibilität – biegsam und anpassungsfähig mit geringerem Memory-Effekt.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
sólo el jugador que haya aceptado la doblada puede volver a doblar la apuesta.
ES
nur der Spieler, der schon einmal einem doppelten Einsatz zugestimmt hat, kann einen Dopplerwürfel anbieten.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik militaer
Korpustyp:
Webseite
Al doblar una esquina de la funda plegable, se inicia la cámara.
Wenn Sie eine Ecke der Schutzhülle nach hinten klappen, wird die Kamera aktiviert.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Seleccionar la extensión con las pinzas y doblar sobre el párpado superior (ver imagen)
DE
Extension mit Pinzette selektieren und auf das Oberlid zurückfalten (siehe Abbildung)
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
Para evitar interferencias oclusales la parte mesial se puede doblar de forma retrógrada.
DE
Um Okklusionsstörungen zu vermeiden, kann der mesiale Schenkel rückläufig gebogen werden.
DE
Sachgebiete:
technik chemie jagd
Korpustyp:
Webseite
El colchón base ANDUBALANCE® es muy fácil de doblar y transportar.
Die ANDUBALANCE®-Matratze ist einfach zusammenfalt- und transportierbar.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Inventados y desarrollados por MICHELIN, son de aramida (ex.Kevlar®), son más ligeros y permiten doblar la cubierta.
ES
Erfunden und entwickelt von MICHELIN, aus Aramid (z.B.Kevlar®), diese Drähte sind leichter und machen den Reifen faltbar.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Cuando usted toma una pierna rota platos tan bien y tornillos – ¿por qué no debe doblar en un espejo?
DE
Bei einem gebrochenen Bein nimmt man ja auch Platten und Schrauben – wieso sollte das nicht bei einem Spiegel klappen?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Doblar la vela de manera sencilla y guardar en nuestra bolsa traspirable, anti moho y anti descomposición.
ES
Das Sonnensegel einfach zusammenfalten und in unserer atmungsaktiven, schimmel- und verrotungsresistenten Tasche aufbewahren.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Tinta UV flexible LF-200 200%* elasticidad, adecuada para moldear o doblar, porque no se parte ni quiebra.
ES
Mimaki’s neue flexible UV-härtende Tinte ist so aufgebaut, dass eine Dehnung auf bis zu 200% möglich wird.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Los arcos de guía se deben doblar sin tensión con sus retenciones dentro de la placa superior.
DE
Die Federbügel werden mit ihren Retentionen spannungsfrei in die Oberkieferplatte gebogen.
DE
Sachgebiete:
chemie technik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Caminar hasta el final de esa calle y luego doblar a la izquierda en Quitzowstraße. Nuestro hostal se encuentra al lado izquierdo de la calle (aprox.
DE
Folgen Sie der Straße bis zu ihrem Ende, um dann nach links in die Quitzowstraße einzubiegen, auf deren linken Seite sich unser Hostel befindet (ca.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Los tramos de la cubierta grande se pueden doblar transversalmente para formar un soporte triangular y la tableta y el teclado se pueden colocar en el ángulo de inclinación óptimo para escribir.
DE
die Segmente der großen Abdeckung lassen sich zu einer im Querschnitt dreieckigen Stütze auffalten, die Tablet und Tastatur in einen optimalen Neigungswinkel zum Schreiben versetzt.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Comba cada una de las seis lengüetas “C” en sí mismas hasta formar anillos (= doblar hacia abajo hasta el borde de la tapa) y pega los extremos en la parte interior de los anillos.
DE
Forme die 6 Laschen „C“ zu Ringen (= nach unten bis zum Rand des Deckels drehen) und klebe die Enden auf die Innenseite der Ringe fest.
DE
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Para doblar los tubos utilizamos dobladora de perfiles OS 800, la cual en nuestra República es exclusiva y está situada en una localidad apropiada, que garantiza espacio suficiente para cualquier pedido.
ES
Zum Rohrbiegen verwenden wir die Biegemaschine für Profile OS 800, die es als die einzige in der Tschechischen Republik gibt und die in einer geeigneten Lokalität situiert ist, die genügend Raum für praktisch jede beliebten Auftrag sichert.
ES
Sachgebiete:
auto bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Para conseguir un estilo natural óptimo al correr, deberás doblar el codo en un ángulo inferior a 90 grados y mantener los brazos lo más cerca posible del cuerpo.
ES
Die beste Bewegungstechnik der Arme für das Natural Running ist es, den Ellbogen weniger als 90 Grad anzuwinkeln , und die Arme sehr eng am Körper zu schwingen.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite