Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un sitio web es efímero y se olvida rápidamente, pero un libro bien hecho es otra cosa.
ES
Eine Website ist kurzlebig und gerät schnell in Vergessenheit, doch mit einem gut gemachten Buch verhält es sich anders.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque internet le brinda al street art una visibilidad y una perennidad nuevas, estas obras siguen siendo más o menos efímeras según los barrios.
ES
Internet bietet der Street-Art zwar eine breitere Plattform und größere Langlebigkeit, dennoch sind diese Werke je nach Stadtviertel mehr oder weniger vergänglich.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con el tiempo éstas se marchitan, por lo que la obra remite a la precaria, cambiante y efímera naturaleza de la existencia humana.
DE
Mit der Zeit welken diese, wodurch die Arbeit auf die prekäre, sich wandelnde und vergängliche Natur des menschlichen Daseins anspielt.
DE
Sachgebiete:
religion film theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un sitio web es efímero y se olvida rápidamente, pero un libro bien hecho es otra cosa.
ES
Eine Website ist kurzlebig und gerät schnell in Vergessenheit, doch mit einem gut gemachten Buch verhält es sich anders.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es bonito y a la vez tranquilizador que, en tiempos de producciones plásticas en serie, haya músicos jóvenes con la valentía y la paciencia para hacer música honesta que contradice completamente lo efímero de la era en que vivimos.
DE
Es ist schön und beruhigend zu sehen, dass junge Musiker im Zeitalter des hektisch hergestellten Plastiksounds noch den Mut und die Muße haben, solch ehrliche Musik zu machen, die zur heutigen Schnelllebigkeit komplett im Widerspruch steht.
DE
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
efímero
schnelllebiger bürokratischer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En calidad de sistema no existe. Aunque como efímero aparato transversal para servir a la sociedad toda, defender su autonomía, a veces apareció en nuestro horizonte como lagunas aisladas pronto a evaporarse.
DE
Als System existiert er nicht, auch wenn er als schnelllebiger bürokratischer Apparat im Dienste der gesamten Gesellschaft und zur Verteidigung ihrer Unabhängigkeit bisweilen an unserem Horizont in Form einzelner Lagunen in Erscheinung trat, die rasch wieder austrockneten. Gesellschaftliche Energie
DE
Sachgebiete:
astrologie schule politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ante los constantes cambios sociales e históricos el lugar de origen se transforma en un lugar efímero.
DE
Die Heimat wird zum Ort des Übergangs vor der Kulisse der stetigen gesellschaftlichen und historischen Veränderungen.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
efímero
Vergänglichkeit tun
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto tiene que ver con mi miedo a lo efímero, a las despedidas, en fin, a la muerte.
DE
Das hat mit meiner Angst vor Vergänglichkeit zu tun, vor Abschieden, letztlich vor dem Tod.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "efímero"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bares efímeros, restaurantes alternativos, chiringuitos hípsters, alta gastronomía, cafetines de narguilé…
ES
Temporäre Kneipen, alternative Restaurants, trendige Tanzlokale, gehobene Gastronomie oder Wasserpfeife zum Aperitif:
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Christoph Otterbeck describe la liberación de la pintura de viajes del corsé documental y su evolución hacia la visualización de impresiones y efectos más bien efímeros.
DE
Christoph Otterbeck beschreibt die Befreiung der Reisemalerei aus dem Korsett des Dokumentierungszwangs und in ihrer Entwicklung hin zur Visualisierung eher flüchtiger Eindrücke oder Stimmungen.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Para alguien que se aferra a sus posesiones, hijos, o efímeros ofrecimientos de este mundo, la naturaleza ilusoria de la materia le causa un gran temor.
ES
Der Darwinismus behauptet, dass das gesamte Leben im Universum das Werk von Zufällen sei, und das macht ihn zur größten geistigen Gefahr in der Welt von heute.
ES
Sachgebiete:
astrologie literatur politik
Korpustyp:
Webseite
Este museo alberga cuatro siglos de pinturas, esculturas, grabados, objetos, relojes, fotografías y material efímero que pertenecieron a las familias que iban al viejo orfanato donde hoy están expuestos.
ES
Dieses Museum beherbergt vier Jahrhunderten an Gemälden, Skulpturen, Drucke, Objekte, Uhren, Fotografien, die zu den Familien des Waisenhauses gehörten.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Durante este tiempo, HUMBOLDT siempre ha sabido conectar lo efímero de la reseña de actos culturales dentro del país y en el extranjero con el carácter perdurable de lo impreso.
DE
In dieser Zeit hat es HUMBOLDTimmer wieder verstanden, das Ereignishafte kultureller Veranstaltungen im In- und Ausland mit dem Bleibenden des Gedruckten zu verbinden.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
La editorial Oetinger no se ha apartado de su concepto de apoyar y promocionar a los autores a largo plazo, ni siquiera en nuestra época tan imbuida de lo efímero.
DE
Von seinem lange bewährten Konzept Schriftsteller langfristig aufzubauen, hat sich der Oetinger Verlag auch in unserer schnelllebigen Zeit nicht abbringen lassen.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Si bien le habían antecedido tanto la independencia de los Estados Unidos en 1776 como la de Haití en 1804, e incluso los efímeros movimientos de Chuquisaca y La Paz (Bolivia) en 1809, los sucesos de Quito adquirieron significación continental.
DE
Zwar waren ihr sowohl die Unabhängigkeit der Vereinigten Staaten im Jahr 1776 als auch diejenige Haitis 1804 und sogar die kurzlebigen Bewegungen von Chuquisaca und La Paz (Bolivien) im Jahr 1809 vorausgegangen; dennoch erlangten die Ereignisse von Quito kontinentale Bedeutung.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fundada por un aventurero al servicio del rey de Aragón, Vincentello d'Istria , Corte fue la capital del efímero periodo de independencia de Córcega (1755-1769) bajo la dirección de Pascal Paoli .
ES
Von einem Abenteurer (Vincentello d'Istria) vom Hofe des Aragonerkönigs gegründet, war Corte in der kurzen Zeit der Unabhängigkeit, unter der Leitung von Pasquale Paoli, die Hauptstadt Korsikas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite