Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Detalles y precios son en parte ya se pueden encontrar en el sitio web.
DE
Details und Preise sind teilweise auf der Webseite schon auffindbar.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto puede deberse en parte a subcontratar un servicio externo.
DE
Das lässt sich zum Teil an einen externen Dienstleister auslagern.
DE
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
El comedor se encuentra en un edificio moderno construido en parte por encima del agua y ocupado también por un bar y un lounge.
ES
Der Restaurantsaal befindet sich in einem modernen Gebäude, das zum Teil über das Wasser ragt und auch eine Bar und eine Lounge beherbergt.
ES
Sachgebiete:
verlag radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cama Biedermeier tardío Unrestored, nogal, en parte chapada, que data de alrededor de 1835.
DE
Unrestauriertes Spätbiedermeier Bett, Nussbaum massiv, teils furniert, aus der Zeit um 1835.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Sin un argumento exacto sigue el esbozo una forma de narración abierta con un carácter en parte documental.
DE
Ohne genaue Handlung folgt die Studie einer offenen Erzählweise teils dokumentarischen Charakters.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las obras seleccionadas y en parte realizadas especialmente para la bienal, se refieren sobre todo a los persistentes cuestionamientos de pertenencia y exclusión en contextos de cambio.
DE
Die ausgewählten und z.T. speziell in Auftrag gegebenen Werke beziehen sich vorrangig auf Fragen des Dazugehörens und Ausgeschlossenseins in sich verändernden Kontexten.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero los antecedentes de estos mexicanos no sólo vinieron como exitosos comerciantes o empresarios a ultramar, sino también en parte encontraron refugio en México en el tiempo del nacionalsocialismo.
DE
Die Vorfahren dieser Mexikaner kamen aber nicht nur als erfolgreiche Unternehmer oder Kaufleute nach Übersee, sondern fanden teilweise auch in Zeiten des Nationalsozialismus Zuflucht im Lande.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al principio estaba nerviosa por realizarme algún procedimiento estético, en parte porque no sabía si era seguro y en parte porque estaba preocupada de que cualquier mejora fuera muy notoria.
Anfangs war ich etwas nervös und ängstlich, eine Schönheitsbehandlung machen zu lassen, einerseits weil ich nicht wusste, ob sie wirklich sicher war, und andererseits weil ich befürchtete, dass man mir die Behandlung ansehen würde.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
parte en oro
|
.
|
dividible en partes iguales
|
.
|
parte en coma fija
|
.
|
partes en la oferta
|
.
|
parte en conflicto
|
Konfliktpartei 122
|
parte en una transacción
|
.
|
parte en un asunto
|
.
|
en ninguna parte
|
nirgendwo 67
|
en alguna parte
|
irgendwo 358
|
en cualquier parte
|
überall 215
irgendwo 31
.
.
.
|
conector en dos partes
|
.
|
tomar parte en
|
teilnehmen an 46
|
en otra parte
|
anderswo 52
|
Parte en el PK
|
.
|
en todas partes
|
überall 1.032
allerorten 4
|
parte en un convenio colectivo
|
.
.
.
|
parte insertada en el parachoques
|
.
|
parte demandante declarada en quiebra
|
.
|
no especificado en otra parte
|
.
.
.
.
.
.
.
.
|
ser parte en actuaciones judiciales
|
.
|
parte en conflicto
Konfliktpartei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Son zonas en las que diferentes partes en conflicto están utilizando el asedio como una táctica de guerra, privando a los niños y civiles inocentes del acceso a servicios y suministros vitales.
ES
In diesen Orten, an denen verschiedene Konfliktparteien Belagerung als Taktik einsetzen, werden Kindern und unschuldigen Zivilisten Zugang zu lebensrettenden Hilfsgütern und Diensten verweigert.
ES
Sachgebiete:
psychologie militaer media
Korpustyp:
Webseite
en ninguna parte
nirgendwo
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desarrollamos nuestra labor en más de 100 países, y en ninguna parte es nuestra intención imponer nuestros valores o nuestras opiniones.
DE
In über 100 Ländern sind wir tätig, aber nirgendwo wollen wir anderen unsere Werte und Auffassungen aufdrängen.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
En ninguna parte es más evidente el crecimiento de la religión de Scientology que en Flag, la sede espiritual en Clearwater, Florida.
ES
Nirgendwo ist das Wachstum der Scientology Religion augenscheinlicher als in Flag, ihrer spirituellen Zentrale in Clearwater, Florida.
ES
Sachgebiete:
religion historie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La única excepción es cuando hacen daño a tu sistema de valor privado o notas la injusticia en alguna parte.
ES
Einzige Ausnahme: wenn dein inneres Wertesystem verletzt wird oder du irgendwo Ungerechtigkeiten wahrnimmst.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
en cualquier parte
überall
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede colocarse libremente en cualquier parte de la pantalla.
DE
Es lässt sich frei überall auf dem Bildschirm plazieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
en cualquier parte
irgendwo
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El software Intel® Unite™ impulsa salas de conferencias seguras y conectadas, independientemente de que sus compañeros estén en la misma sala o en cualquier parte del mundo.
ES
Intel® Unite™ Software für sichere, vernetze Besprechungsräume — egal, ob die Kollegen mit am Tisch sitzen oder irgendwo auf der anderen Seite der Welt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
tomar parte en
teilnehmen an
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Melanchthon toma parte en todas las negociaciones importantes de los protestantes
DE
Melanchthon nimmt an allen wichtigen Verhandlungen der Protestanten teil
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Sharmila Hashimi es apoyada por “Reporteros sin Fronteras” y otras organizaciones y toma parte en un programa de mentores, que le posibilita entrar en contacto con otros periodistas exiliados y colegas alemanes.
DE
Sharmila Hashimi wird in Deutschland unter anderem durch die Organisation „Reporter ohne Grenzen“ unterstützt und nimmt an einem Mentorenprogramm teil. Es ermöglicht ihr, mit anderen exilierten Journalisten und deutschen Kollegen in Kontakt zu treten.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En mi tierra mis perspectivas profesionales no eran más prometedoras que en otra parte.
DE
Die Berufsaussichten waren in meiner Heimat nicht vielversprechender als anderswo.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie media
Korpustyp:
Webseite
"Nunca he podido escribir en otra parte.
ES
„Ich konnte noch nie anderswo schreiben.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
en todas partes, donde haya un ordenador con conexión a Internet disponible,
DE
überall teilnehmen, wo Sie einen Computer mit einen Internetanschluss zur Verfügung haben und
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
en todas partes
allerorten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siéntese cómodamente y disfrute en todas partes de sus películas y series favoritas.
DE
Lehnen Sie sich bequem zurück und genießen Sie allerorten Ihre Lieblingsfilme und -serien.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit en parte
298 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tus archivos, en todas partes
Kostenloses online TV aus allen Ländern
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Su libro, en todas partes:
ES
Ihr Buch, überall verfügbar:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Saunas hay en todas partes:
ES
Saunas gibt es überall:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las partes laterales están montados en las partes de cabeza.
DE
Die Seitenteile sind in die Kopfteile eingehängt.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Permalink a Eso está en todas partes
DE
Permalink zu Eso ist überall
DE
Sachgebiete:
religion astrologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Youda Survivor -- ¡Parte en una increíble aventura!
ES
Youda Survivor -- Erlebe ein spannendes Abenteuer!
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
"Nunca he podido escribir en otra parte.
ES
„Ich konnte noch nie anderswo schreiben.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
WLAN en todo parte de granja
DE
WLAN auf dem ganzen Gelände
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
don en SEO redirigir – Parte 2
DE
don bei SEO freundliche Weiterleitung – Teil2
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La empresa se divide en dos partes:
DE
Es kommt zur Teilung des Unternehmens:
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
no ha muerto en el pánico Parte!
DE
kein Toter auf der Panik Party!
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Seleccione su localización en la parte superior
Wählen Sie Ihre Region aus
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Desalle se mantiene en la parte superior
DE
Desalle bleibt an der Spitze
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Abre una parte determinada en el mapa.
Öffnen Sie auf der Karte einen bestimmten Ausschnitt.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
¡Presentes siempre y en todas partes!
DE
Immer und überall präsent!
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Montaje en la parte superior del tanque
DE
einfache Montage direkt auf dem Behälter
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutscheweltweit está dividido en las siguientes partes:
DE
Deutscheweltweit ist wie folgt aufgeteilt:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Y sus huellas están en todas partes:
DE
Mit offenen Augen findet man überall Spuren:
DE
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Provisto de velo en la parte trasera
ES
Hat Vlies auf Rückseite
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Servicios que encontrarás en Nauti Parts
ES
Dienstleistungen die Sie bei Nauti Parts finden
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Por otra parte, usted puede encontrar una parada de taxis en casi todas partes en Berlín.
ES
Zudem findet man fast überall in Berlin einen Taxistand.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Con asociatividad bidireccional: un cambio efectuado en cualquier parte es un cambio efectuado en todas partes.
Dank der bidirektionalen Assoziativität wird eine Änderung an einer beliebigen Stelle auf alle relevanten Bereiche übertragen.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bueno estímulo en partes bajos, soña ancha, sonido flexible, más resistencia en partes medios.
DE
Gute Ansprache in unteren Tonlage und hoher Lage, klingt voll, flexible in der Tongestaltung, höherer Widerstand in der mittleren Lage.
DE
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Se instala en cualquier parte El WPX se puede instalar prácticamente en cualquier parte.
Installation überall WPX Steuergeräte können praktisch überall installiert werden.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
El bar soleado en la parte trasera, la parte del casino que da al mar.
DE
Die Sonnenbar auf der Rückseite, der Meeresseite des Casinos.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Además, los pilares de las partes laterales son cuadrangulares y están fresados en la parte inferior.
DE
Weiter sind die Pfosten der Seitenteile vierseitig und an der Unterseite ausgefräst.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Se desprende el cordal por su parte coronaria y en el comienzo de la parte radicular.
DE
Der Zahn wird über seiner Krone und dem zervikalen Abschnitt der Wurzel freigelegt.
DE
Sachgebiete:
zoologie technik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Si en el contrato comparecen varias partes contratantes, la responsabilidad será conjunta y por partes.
DE
Soweit mehrere Vertragspartner in dem Vertrag genannt sind, so haften sie als Gesamtschuldner.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
En cada caso, en la parte derecha de las fotos:
ES
Zerkratztes Schutzglas (PMMA) eines Handydisplays Jeweils auf der rechten Seite der Fotos:
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En cada caso, en la parte izquierda de las fotos:
ES
Jeweils auf der linken Seite der Fotos:
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En todas partes, y no sólo en los centros urbanos.
DE
Überall, und nicht nur in den Ballungszentren.
DE
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Y así es en todas partes, en cualquier frontera.
DE
Überall. An jeder Grenze.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
En la parte superior, haz clic en Seguridad.
Klicken Sie oben auf "Sicherheit".
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En el balonmano se la conoce en todas partes.
DE
Im Handball kennt man sie überall.
DE
Sachgebiete:
sport theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
MetaLine en su empresa - en ninguna parte se aprende más
DE
MetaLine vor Ort - nirgend wo anders lernt man mehr
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Pero no me siento „en casa“ en ninguna parte o en ninguna parte pienso „aquí es donde pertenezco“.
DE
Aber ich fühle mich nirgends „zu Hause“ oder ich denke nirgends „da gehöre ich hin“.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
En gran parte, la especificidad cultural está en las palabras escritas que aparecen diseminadas en gran parte de su obra.
DE
Am allerwenigsten ist die kulturelle Spezifik in den geschriebenen Wörtern zu finden, die über viele seiner Werke verstreut sind.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
y en todas partes se encuentran majestuosas secoyas gigantes.
DE
überall findet man prächtige, schattenspendende Mammutbäume.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Pequeños desperfectos en la parte superior del lomo
DE
Leichte Schäden oben am Rücken
DE
Sachgebiete:
verlag religion universitaet
Korpustyp:
Webseite
Montaje rápido, simple y en gran parte sin herramientas
DE
Schnelle, einfache und weitgehend werkzeuglose Montage
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Barrio residencial cubierto en su parte norte p..
ES
Das im Norden von Gärten durchsetzte Wohnviertel - wo sich das Mitte des ..
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik radio
Korpustyp:
Webseite
Disco de velocidad limitada en la parte trasera del vehículo.
ES
Anzeige der Geschwindigkeitsbeschrän kung auf der Rückseite des Fahrzeugs obligatorisch.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Mantenga su portátil seguro, en cualquier parte del mundo.
ES
Schutz für Ihr Notebook – an jedem Ort der Welt.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Parte de sus responsabilidades se delegan en sus principales colaboradores.
ES
Er delegiert einige seiner Verantwortlichkeiten an seine hauptsächlichen Referenten.
ES
Sachgebiete:
markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mover el círculo en la parte superior de la intersección.
DE
Klicken Sie in der Menüleiste auf Werkzeuge -> Punkte im Kreis anordnen.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Estás en buenas manosSomos parte de TUI Travel PLC
ES
Du bist in den besten und sichersten HändenWir gehören der TUI Travel PLC an
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
El prensado puede hacerse prácticamente en cualquier parte.
ES
Das Pressen kann praktisch an jeder beliebigen Stelle verlaufen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Steinhausen es en su mayor parte una zona empresarial.
ES
Das angrenzende Steinhausen ist heute größtenteils Gewerbegebiet.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr immobilien
Korpustyp:
Webseite
Terraza sobre tres niveles en la parte de atrás.
ES
Auf der Rückseite Terrasse auf drei Ebenen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Servicio Profesional del neumatico en cualquier parte de Europa
ES
Professioneller Reifenservice überall in Europa
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
En la parte más bonita del casco viejo.
ES
Das Haus liegt mitten in der Altstadt und ist über 300 Jahre alt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Va con tapón de rosca en la parte superior.
ES
Auf der anderen Seite waren Familien mit Kindern, welche Ruhe haben wollten.
ES
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Su vivienda no está amueblada o solo en parte?
ES
Ihre Wohnung ist noch unmöbliert oder nur teilmöbliert?
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Internet vía WLan está en todo parte de nuestra granja .
DE
Internet via WLan steht Ihnen im Quincho zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
En la parte larga norte se montó una tribuna.
DE
An der nördlichen Längsseite ist eine Tribüne eingebaut.
DE
Sachgebiete:
literatur architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Las tarjetas de pago internacionales se aceptan en todas partes.
ES
Internationale Bankkarten werden generell akzeptiert.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Conocimientos magistrales En todas partes de habla de la calidad.
DE
Meisterliches Können Allerorten ist von Qualität die Rede.
DE
Sachgebiete:
astrologie architektur musik
Korpustyp:
Webseite
“Algo mejor que la muerte se encuentra en todas partes”
DE
„Etwas Besseres als den Tod findest du überall“
DE
Sachgebiete:
religion media jagd
Korpustyp:
Webseite
Puede colocarse libremente en cualquier parte de la pantalla.
DE
Es lässt sich frei überall auf dem Bildschirm plazieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
ZL 300 con tubos de conexión en la parte superior
DE
ZL 300 mit oben liegenden Rohranschlüsse
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En la parte trasera del edificio, sin embargo
DE
Auf der Rückseite des Gebäudes hingegen
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
La firma se encuentra en la parte inferior izquierda.
DE
Die Signatur befindet sich links unten.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
En la parte inferior se muestra tracería gótica.
DE
Im unteren Bereich ist gotisches Maßwerk dargestellt.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur media
Korpustyp:
Webseite
En la parte inferior de Sabots gracia con Akanthusverzierungen.
DE
Den unteren Abschluss zieren Sabots mit Akanthusverzierungen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
La conversación y la presentación toman parte en el teléfono.
DE
Gespräch und Präsentation erfolgen dabei über Telefon.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Pero vamos a empezar en la parte delantera del –
DE
Aber fangen wir vorne an –
DE
Sachgebiete:
astrologie verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Se puede colocar libremente en cualquier parte de la pantalla.
DE
Es lässt sich frei überall auf dem Bildschirm plazieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Éste programa consiste en éstas tres partes principales:
DE
Dieses Programmpaket besteht aus drei wesentlichen Komponenten:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La fusión y división de archivos en partes
Wiederherstellung von gelöschten und beschädigten Dateien
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Estás en buenas manosSomos parte de Hotelbeds Group
Du bist in den besten und sichersten HändenWir gehören der Hotelbeds Group an
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Es muy difícil encontrar aparcamiento en algunas partes del país.
Es ist sehr schwierig, in gewissen Gegenden des Landes einen Parkplatz zu finden.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
• Cuerpo en dos partes y llave de una sola pieza.
ES
• Zweiteiliges Gehäuse und dazu passender einteiliger Schlüssel.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Permite automatizar el riego en cualquier parte del jardín:
ES
Für eine automatische Bewässerung in jedem Bereich Ihres Anwesens:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Llevan adhesivo en la parte de atrás para fijarlas.
ES
Mit Kleber an der Rückseite zum Ankleben.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Un pequeño balcón o terraza en la parte oeste
DE
Kleiner Balkon bzw. Terasse in Westlage
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
La salamandra -símbolo del soberano- figura en todas partes.
ES
Der Salamander, das Symbol des Herrschers, ist hier allgegenwärtig.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Zona de estar en la parte trasera de la casa.
DE
Sitzecke auf der Rückseite des Hauses
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
»La mayor parte del método está basado en la improvisación.«
DE
»Der Unterricht geht in seinem ganzen Umfang von der Improvisation aus.«
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Parte posterior edificio de departamentos en Berlín. Foto:
DE
Werner Sobek, Wohnhaus in Berlin, Rückseite, Foto:
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
La ropa estaba, como siempre en la parte superior Wiesentheid.
DE
Die Verkleidungen in Wiesentheid waren wie immer top.
DE
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Repártalas generosamente y deje sus huellas en todas partes.
DE
gehen Sie grosszügig damit um und hinterlassen Sie überall Ihre Spuren.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Una solución para demostrar que está implantado en todas partes
ES
Eine Lösung, um zu verdeutlichen, dass Sie überall vertreten sind
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Los datos y programas importantes están disponibles en todas partes.
Wichtige Daten und Programme stehen überall zur Verfügung.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Neuss es ciudad ubicada en la parte oeste de Alemania.
Die charmante Stadt Neuss am Niederrhein
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Puedo recibir un pedido de varios productos en varias partes?
ES
Nachdem die Ware in den Versand gegeben wurde erhalten Sie per E-Mail eine Versandbenachrichtigung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto handel
Korpustyp:
Webseite
En estos casos, la parte posterior tarifa completa- reembolsado.
DE
In diesen Fällen wird der gesamte Teilnahmebetrag zurück- erstattet.
DE
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Su icono incluso ha tomado parte en una película coreana.
ES
Die berühmte Alma Mater spielte sogar eine Rolle im koreanischen Kino.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
VisitCeskyKrumlov.cz Hotel de lujo en la parte histórica de Praga
ES
Wir bieten billige Unterkunftsdienste in Prag an.
ES
Sachgebiete:
verlag historie geologie
Korpustyp:
Webseite
Hotel de lujo en la parte histórica de Praga
ES
Wir bieten billige Unterkunft in Prag.
ES
Sachgebiete:
verlag historie geologie
Korpustyp:
Webseite
La mayor parte de las familias viven en zonas verdes.
DE
Familien wohnen meistens in "grünen" Stadtbezirken.
DE
Sachgebiete:
verlag immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Todavía hay en la parte superior alquiler Kollwitzplatz.
DE
Noch gibt es am Kollwitzplatz Mietobergrenzen.
DE
Sachgebiete:
verlag religion tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cuando tome parte en un concurso o acción especial.
ES
Wenn Sie an einem Gewinnspiel teilnehmen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Esto requiere disciplina de su parte, en todo momento.
ES
Das erfordert Disziplin von Ihrer Seite, und zwar konstant.
ES
Sachgebiete:
film astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
El clítoris es una parte fundamental en tus relaciones sexuales.
ES
Diese zwei Diven sind nur dazu da, Ihre sexuellen Wünsche zu erfüllen.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater jagd
Korpustyp:
Webseite
Por otra parte, hay aparcamiento gratuito en las inmediaciones.
ES
In der Nähe stehen kostenlose Parkplätze zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Garantía de disponibilidad para cada parte del equipamiento en piel
Nachkaufgarantie für jedes Einzelteil der Lederausstattung
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp:
Webseite
- Pieza calada y pequeñas tachuelas en la parte delantera.
- Ajour-Einsatz und kleine Nieten auf der Vorderseite.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
- Banda con ojetes de metal dorado en la parte superior.
- Streifen mit Ösen aus goldfarbenem Metall auf der Oberseite.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
- Flecos negros efecto piel en la parte inferior.
- Schwarze Fransen in Leder-Optik an der Basis.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Puedes llevar AnyDesk a todas partes en una memoria USB.
Auf einem USB-Stick können Sie AnyDesk überallhin mitnehmen.
Sachgebiete:
film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite