Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Materiales diferentes combinados con técnicas de ennoblecimiento crean efectos hápticos y visuales para marcas exclusivas del sector premium.
DE
Verschiedene Materialien, kombiniert mit exklusiver Veredelung, schaffen visuelle und haptische Effekte für exklusive Premium-Marken.
DE
Sachgebiete:
typografie informatik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Materiales diferentes combinados con técnicas de ennoblecimiento crean efectos visuales y hápticos para marcas exclusivas del sector premium.
DE
Verschiedene Materialien, kombiniert mit exklusiver Veredelung, schaffen visuelle und haptische Effekte für exklusive Premium-Marken.
DE
Sachgebiete:
typografie informatik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Producción de productos semielaborados de bisutería y su ennoblecimiento.
ES
Produktion von Halbfabrikaten aus Bijouterie und ihre Veredelung.
ES
Sachgebiete:
oekologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Tenemos varios métodos especiales a su disposición para los requerimientos individuales de protección de marcas ó ennoblecimiento.
DE
Für individuelle Anforderungen zum Schutz von Marken oder zur Veredelung stehen diverse Sonderverfahren zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
typografie informatik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Echando un vistazo al ennoblecimiento de nuestros suelos.
DE
Einblicke in die Veredelung unserer Böden.
DE
Sachgebiete:
musik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
materia de embalaje, productos de embalaje y know-how para la producción de productos de embalaje, ennoblecimiento de bienes embalado y el material de embalaje, distribución, garantía de calidad y protección al consumidor.
DE
Packstoffe, Packmittel und Know-How für Packmittelherstellung, Veredelung von Packgütern und Verpackungsmaterial, Distribution, Qualitätssicherung und Verbraucherschutz.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie media
Korpustyp:
Webseite
ennoblecimiento
individuellen Oberflächenbehandlung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
ennoblecimiento
Medizintechnik
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
ennoblecimiento
Produkten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias al ennoblecimiento de superficie de alta calidad CeramicPlus, la limpieza resultará fácil y rápida.
ES
Durch die hochwertige Oberflächenveredelung CeramicPlus gelingt eine schnelle und einfache Reinigung. Zu den Produkten
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ennoblecimiento
unkomplizierte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El ennoblecimiento de superficie CeramicPlus le facilita la limpieza.
ES
Für eine unkomplizierte Reinigung sorgt die Oberflächenveredelung CeramicPlus.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "ennoblecimiento"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Con el barnizado híbrido Edelmann Poland ofrece un método de ennoblecimiento muy especial.
DE
Mit der Hybrid-Lackierung bietet Edelmann Poland eine ganz besondere Veredelungsmöglichkeit.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
A la larga duración de empleo contribuye un ennoblecimiento de superficies de alta calidad que ofrece una protección contra la corrosión y permite una mejor limpieza de las piezas.
DE
Die lange Gebrauchsdauer wird unterstützt durch eine hochwertige Oberflächenveredelung, welche Korrisionsschutz bietet und die bessere Reinigung der Teile ermöglicht.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Al usar un sistema de producción Gallus ICS 670, este proyecto demuestra la amplia gama de posibilidades que la producción en línea de cajas plegables de máximo ennoblecimiento ya permite realizar.
DE
Bei diesem Projekt wird am Beispiel eines Gallus ICS 670 Produktionssystems aufgezeigt, welche umfangreichen Möglichkeiten bereits heute schon in der Inlineproduktion hochveredelter Faltschachteln gegeben sind.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse typografie
Korpustyp:
Webseite