Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Divinamente esbelta y seductoramente femenina:
ES
Betörend schlank und verführerisch feminin.
ES
Sachgebiete:
foto media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
esbelta, gato gracioso de constitución estilizadamente musculosa con piernas esbeltas, que terminan de forma oval, siendo su huella de color lavanda.
DE
Schlanke, graziöse Katze mit langgestrecktem muskulösem Körperbau auf schlanken Beinen, die in ovalen Pfoten enden, deren Fußballen lavenderfarben sind.
DE
Sachgebiete:
kunst mathematik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En la casa los amplios salones de la planta baja acogen numerosos elementos de decoración de gran valor artístico, en la primera planta los dormitorios y en la parte superior se levanta una pequeña pero bonita torre mirador, caracterizada por una esbelta estructura de hierro forjado.
In der Villa beherbergen die weitläufigen Salons des Erdgeschosses zahlreiche künstlerisch hochwertige Einrichtungselemente. Im oberen Stock befinden sich die Schlafräume und oben in der Villa erhebt sich ein kleiner, aber anmutiger Aussichtsturm, der sich durch seine schlanke Form aus Schmiedeeisen auszeichnet.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Fiat 124 Spider posee una esbelta silueta atemporal, un perfil atractivo y clásico de proporciones perfectas, un centro de gravedad bajo, un habitáculo retrasado y el capó alargado de un auténtico deportivo.
Der neue Fiat 124 Spider glänzt durch seine schlanke, zeitlose Silhouette mit einer klassisch schönen Seitenführung mit ausgewogenen Proportionen, einem tiefen Schwerpunkt sowie einer langen Motorhaube und dem nach hinten versetzten Cockpit - typischer Stil eines echten Sportwagens.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El módulo de diseño deja una impresión esbelta, y ópticamente adecuada con el código de color sin duda alguna.
DE
Das Designmodul bietet ebenfalls einen schlanken, optisch ansprechenden Eindruck mit zweifelsfreier Farbcodierung.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ocupa el antiguo Convento de la Merced, edificio de mampostería y ladrillo con gran arcada en la planta baja y esbelta torre.
ES
Das Rathaus befindet sich im ehemaligen Kloster "Antiguo Monasterio de los Padres Mercedarios", einem prunkvollen Backsteingebäude mit einem großen Rundbogen im Erdgeschoss und einem schlanken Turm.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La iglesia parroquial (s. XIII) de esta ciudad, con fueros reales desde 930, es célebre por sus monumentos funerarios y por su esbelta aguja recubierta de plomo.
ES
Die Pfarrkirche (13. Jh.) dieses Ortes, der 930 durch eine königliche Charta die Stadtrechte erhielt, ist für ihre Grabdenkmäler und den schlanken, bleiverkleideten Turmhelm berühmt.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Karen me parece casi más hermosa que antes, y ella siguió su esbelta figura.
DE
Karen finde ich fast noch schöner als früher und sie hat ihre schmale Figur behalten.
DE
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Star Down CY es una luminaria esbelta para mostradores, mesas de reuniones y mesas de comedor que resplandece gracias a su elegancia y su funcionalidad.
ES
Star Down CY ist eine grazile Leuchte für Theken, Besprechungs- und Esstische, die durch Eleganz und gleichzeitig Funktionalität glänzt.
ES
Sachgebiete:
kunst foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Llaman la atención las fachadas de La Lonja, con una esbelta galería de estilo gótico catalán, y la del Ayuntamiento, renacentista (s. XVI).
ES
eine hohe gotische Galerie im katalanischen Stil, die "Lonja" genannt wird, weil sie ursprünglich Standort des Marktes war, sowie die Renaissance-Fassade des Rathauses.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Forma constructiva compacta y esbelta, que permite adaptarse a los más variados requisitos.
DE
Kompakte, schmale Bauform ermöglicht die Anpassung an unterschiedlichste Anforderungen
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "esbelta"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Natalie Howard pasea su esbelta figura por Cala Jondal durante el fin de semana de Apertura de Blue Marlin 2011.
ES
Natalie Howards erzählt uns über ihren Besuch in der Cala Jondal, am Blue Marlin Opening Weekend 2011.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Esta plaza mayor de forma irregular, dominada por la esbelta aguja de la catedral, está bordeada por las hermosas casas de las corporaciones.
ES
Dieser unregelmäßig geformte Platz (Grote Markt) wird vom hohen Turm der Kathedrale beherrscht und ist von sehr schönen Zunfthäusern umgeben.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Infor Automotriz lo ayuda a dominar metodologías Esbeltas para que usted pueda mejorar la eficiencia operativa y crear más valor con menos trabajo.
Infor ERP-Software kann Ihnen helfen, Betriebskosten zu senken, die Wirtschaftlichkeit Ihres Unternehmens zu steigern und liefert die Informationen, mit denen Sie bessere und schnellere Entscheidungen treffen.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
La torre va haciéndose más esbelta a medida que gana en altura y adquiere forma octogonal en la cima a 130 m de altura.
ES
Der Turm verjüngt sich nach oben zu einem Achteck und ist in seiner Spitze etwa 130 m hoch.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se accede a través de un paseo que atraviesa frondosos setos y proporciona bonitas vistas de la sierra del Torcal, de la vega de Antequera y del núcleo urbano, del que se divisan los hermosos tejados pintados y las esbeltas torres de las iglesias.
ES
Nach einem Spaziergang durch die dichte Vegetation, bei dem Sie die schöne Panoramasicht auf die Sierra del Torcal, die Tiefebene von Antequera, und das Stadtzentrum genießen können, erreichen Sie die erste Festung des Königreichs von Granada, die vo..
ES
Sachgebiete:
historie architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite