Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es muy fácil de aplicar, igual que cualquier esmalte de uñas convencional.
DE
Dabei ist er kinderleicht aufzutragen, wie herkömmlicher Nagellack.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Protege y remineraliza el esmalte dental previniendo la aparición de caries.
ES
Zähne erhalten ihre Farbe vom Dentin, das lichtundurchlässiger ist als der Zahnschmelz.
ES
Sachgebiete:
oekologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lichtenstein abre su paleta de técnicas utilizando nuevos soportes: cerámica, esmalte o tela.
ES
Lichtenstein erweitert seine Palette an Techniken, indem er neue Untergründe verwendet, Keramik, Emaille oder Stoff.
ES
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como el esmalte es más duro que el metal, en las super-
DE
Da die Glasur härter als Metall ist, kann sich
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Intentos alquimistas de crear oro influyeron en el origen del esmalte vitrificado actual.
ES
Dabei standen alchimistische Versuche, Gold zu schöpfen, an der Wiege des heutigen Emails.
ES
Sachgebiete:
astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El efecto autolimpiante ennoblece adicionalmente el esmalte, haciendo aún más fácil el cuidado del baño.
ES
Der Perl-Effekt veredelt das Email zusätzlich und macht die Badpflege noch leichter.
ES
Sachgebiete:
foto technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pueden ser de color solo del vidrio o decoradas con el esmalte alto.
ES
Sie können nur in der Glasfarbe sein, oder mit hohem Email verziert werden.
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Junto al acero y el esmalte, se utilizan materiales exclusivamente naturales que pueden ser reciclados.
ES
Mit Stahl und Email werden ausschließlich natürliche, recyclingfähige Werkstoffe verarbeitet.
ES
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El esmalte vítreo es extraordinariamente resistente y más duro que, por ejemplo, el acrílico y la fundición mineral:
ES
Das glasartige Email ist außergewöhnlich widerstandsfähig und härter als zum Beispiel Acryl und Mineralguss:
ES
Sachgebiete:
astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se trata del vidrio de color soplado a mano que decoramos por el esmalte alto.
ES
Es handelt sich um mundgeblasenes Farbglas, das wir mit hohem Email dekorieren.
ES
Sachgebiete:
architektur bau foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Grabado de la superficie del esmalte o dentina.
ES
Konditioneren von Schmelz und Dentin.
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Imita con gran exactitud las características de desgaste de la dentadura natural, así como un aspecto opalescente que reproduce prácticamente el esmalte natural como ningún otro material de restauración.
ES
Premise Indirect hat nahezu dieselben Verwaltereigenschaft wie natürliche Zähne und imitiert dank seiner Opaleszenz wie kein anderes Restaurationsmaterial das Erscheinungsbild von natürlichem Schmelz.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Excelente resistencia de fijación a la dentina y al esmalte.
ES
Exzellente Verbundfestigkeiten auf Dentin und Schmelz.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La exclusiva química de un primer de autograbado mejorado y un adhesivo optimizado en este sistema de dos botellas aporta una excelente fuerza de adherencia al esmalte sin cortar y a la dentina.
ES
Die einzigartige Chemie eines verbesserten Self-Etch-Primers und eines optimierten Adhäsivs sorgt dafür, dass dieses Zwei-Flaschen-System selbst auf unpräpariertem Schmelz und Dentin exzellente Verbundfestigkeiten liefert.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante el tiempo de actuación el esmalte se disuelve solo de la uña y puede ser fácilmente retirado con un retira-cutícula de metal o de madera de rosal.
DE
Während der Einwirkzeit löst sich der Lack selbständig vom Nagel und kann dann leicht mit einem Nagelhautschieber aus Metall oder Rosenholzstäbchen wegge-schoben werden.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Si el esmalte no se quitara fácilmente, vuelva a dejar actuar el quitaesmalte durante un par de minutos e inténtelo de nuevo.
DE
Sollte sich der Lack noch nicht leicht lösen, dann Entferner einfach erneut einwirken lassen und nach ein paar Minuten wieder versuchen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El esmalte se quita facilmente con cualquier quitaesmalte.
DE
Der Lack lässt sich ganz einfach mit einem normalen Nagellackentferner entfernen.
DE
Sachgebiete:
technik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Intentos alquimistas de crear oro influyeron en el origen del esmalte vitrificado actual.
ES
Dabei standen alchimistische Versuche, Gold zu schöpfen, an der Wiege des heutigen Emails.
ES
Sachgebiete:
astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El control completo de todo el proceso: desde la mezcla del esmalte, pasando por la embutición profunda de las chapas de acero de 2,9 mm de grosor para platos y bañeras de las más diversas formas, hasta la cochura subsiguiente de las formas revestidas de esmalte, son para KALDEWEI requisito indispensable de una calidad insuperable.
ES
Die komplette Kontrolle über den gesamten Prozess – vom Mischen des Emails über das Tiefziehen der 2,9mm starken Stahlbleche zu Wannen unterschiedlichster Form bis zum anschließenden Brand der mit Email beschichteten Formen – ist für KALDEWEI eine unverzichtbare Voraussetzung für höchste Qualität.
ES
Sachgebiete:
astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
KALDEWEI apuesta conscientemente a lo largo de toda la cadena de creación de valor añadido - desde la fabricación del esmalte, la conformación del acero hasta el perfeccionamiento con el esmalte vitrificado KALDEWEI - por la producción exclusiva en su sede de Ahlen en Alemania.
KALDEWEI setzt bewusst entlang der gesamten Wertschöpfungskette – von der Herstellung des Emails, der Stahlverformung bis hin zur Veredelung mit KALDEWEI Email – auf die Fertigung ausschließlich am Standort Ahlen in Deutschland.
Sachgebiete:
verlag auto bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es recomendable raspar el esmalte o gel antes de su retirada con un buffer, para que el liquido-quitaesmaltes pueda ablandar rápidamente el esmalte antiguo.
DE
Es empfiehlt sich vor der Entfernung alten Lacks oder Gels die Oberfläche mit dem Buffer anzurauhen, damit die Entferner-Flüssigkeit das alte Material zügig aufweichen kann.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El esmalte viejo estaba limpia.
DE
Die alte Politur wurde gereinigt.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Espera cinco minutos hasta que el esmalte se seque.
ES
Ca. fünf Minuten warten, oder zumindest so lange, bis sich der Nagel trocken anfühlt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se dará cuenta de que tiene que cambiar los tubos cuando el endurecimiento del esmalte/gel sea deficiente.
DE
Sie bemerken den anstehenden Röhrenwechsel durch mangelhafte Aushärtung der Lacke/Gele.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
esmalte base
|
.
|
pintura-esmalte
|
.
|
laca esmalte
|
.
|
esmalte transparente
|
.
.
.
|
esmalte adhesivo
|
.
|
esmaltes grasos
|
.
|
esmalte sucio
|
.
|
esmalte feldespatico
|
.
|
esmalte vítreo
|
.
.
|
pintura esmalte
|
.
.
.
|
esmalte opaco
|
.
.
.
|
esmalte granulado
|
.
|
esmalte orgánico
|
.
|
esmalte termoplástico
|
.
.
|
esmalte translúcido
|
.
|
esmalte dental
|
Zahnschmelz 9
|
esmalte para alambre
|
.
|
prismas de esmalte
|
.
|
cocción del esmalte
|
.
.
|
esmalte de mayólica
|
.
|
cutícula del esmalte
|
.
|
decorticación del esmalte
|
.
|
azul de esmalte
|
.
|
esmalte dental
Zahnschmelz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Protege y remineraliza el esmalte dental previniendo la aparición de caries.
ES
Zähne erhalten ihre Farbe vom Dentin, das lichtundurchlässiger ist als der Zahnschmelz.
ES
Sachgebiete:
oekologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
El flúor, por su mecanismo de acción, es un componente muy eficaz en la prevención de caries y en la remineralización del esmalte dental.
Aufgrund seiner Wirkprinzipien ist Fluorid ein sehr effektiver Bestandteil zur Vorbeugung gegen Karies und zur Remineralisierung des Zahnschmelzes.
Sachgebiete:
astrologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite
Premise Incisal (4g) Alta traslucidez y opalescencia, donde es necesario reproducir la vitalidad del esmalte dental
ES
Premise Inzisal (4g) Hochgradig transluzent und opaleszent, kann gegebenenfalls zur Imitation der Vitalität von Zahnschmelz aufgetragen werden
ES
Sachgebiete:
zoologie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "esmalte"
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Set aus 2 Nagellacken Schwarz
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Placas de esmalte fabricantes y proveedores.
ES
Emailleschilder Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Placas de esmalte?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Emailleschilder?
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Esmalte catalítico autolimpiante”
ES
Mehr über „Automatikprogramme Dampfgarer“ erfahren
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esmaltes de color para uñas con un estilo perfecto
ES
Der unwiderstehliche Duft dieser Feilen verleiht Ihren Nägeln ein perfekt passendes Aroma.
ES
Sachgebiete:
gartenbau theater technik
Korpustyp:
Webseite
Fácil de limpiar gracias al revestimiento de esmalte
ES
Einfach zu reinigen dank der Emailbeschichtungen
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
… … para la eliminación de esmaltes UV sin dejar residuos.
DE
… zur rückstandslosen Entfernung von UV-Lacken.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Productos alfareros y productos de esmalte Mostrar en el mapa
ES
Töpferprodukte und Emailprodukte Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
linguistik verkehr-kommunikation historie
Korpustyp:
Webseite
Accesorios Todos los accesorios Otros accesorios Lote de 2 esmaltes
Accessoires Alle accessoires Weitere Accessoires Set aus 2 Nagellacken
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se trata del vidrio de color soplado a mano que decoramos por el esmalte alto.
ES
Die Gesellschaft CZECH GASTRO GLASS ( CGG ) stellt Ihnen tschechisches Kristallglas in der höchsten Qualität vor.
ES
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Durante la profilaxis, la superficie de esmalte activada se modifica con tres compuestos de fluoruro.
ES
Bei der Prophylaxe wird die behandelte Schmelzoberfläche durch drei Fluoridverbindungen modifiziert.
ES
Sachgebiete:
geografie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Base, Capital y la pantalla están hechos de latón, la sombra es de esmalte blanco.
DE
Base, Kapitell und Schirm sind aus Messing, der Schirm ist innen weiß emaliert.
DE
Sachgebiete:
kunst musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Es la base que hace que su esmalte dure aun má…
DE
es ist die Grundierung, die dafür sorgt, dass Ihr Lac noch länger häl…
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Cada persona tiene su propio surtido y dispone de distintos esmaltes.
DE
Jeder hat ein anderes Sortiment and verfügbaren Lacken.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Remover es para la eliminación de esmaltes UV sin dejar residuos.
DE
… zur rückstandslosen Entfernung von UV-Lacken.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Restos metálicos por desgaste son indeseados pues provocan cambios en la coloración de los caros esmaltes.
DE
Aus Verfärbungsgründen sind metallische Verschleißablagerungen in den teuren Dekorwerkstoffen (Smalten) unerwünscht.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Eso podría realizarse por ejemplo si retira el esmalte por la tarde, deja actuar el aceite sobre la uña natural durante la noche y vuelve a aplicar el esmalte al día siguiente.
DE
Das bietet sich an, wenn Sie die Lac-Entfernung beispielsweise Abends durchführen, die Naturnägel über Nacht ölen und erst am nächsten Tag wieder neuen Lac auftragen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La pintura se puede recubrir con resina sintética, poliuretano, acrílico, resina epoxi, caucho clorado, celulosa y esmaltes.
ES
Der Anstrich ist überlackierbar mit allen Kunstharz-, Polyurethan-, Acryl-, Epoxidharz-, Chlorkautschuk-, Nitro- und säurehärtenden Hammerschlaglacken.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Es aconsejable masajear regularmente las cutículas con aceite también durante el tiempo que se lleva el esmalte UV.
DE
Es ist ratsam die Nagelhaut auch während der Tragezeit von UV-Lac regelmässig mit Öl zu massieren.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para mimar la superficie de la uña natural, entre las aplicaciones de esmaltes, se recomienda un tratamiento con aceites.
DE
Um die Oberfläche Ihres Naturnagels zu verwöhnen, empfiehlt es sich zwischen den Lac-Anwendungen eine Öl-Kur durchzuführen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Te ofrecemos laminados y esmaltes en 24 colores para que puedas escoger el mejor tono para tu espacio.
ES
Wir bieten die Farben und Laminate in 24 Versionen mit sehr guter Farbtiefe und von höchster Qualität.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag foto
Korpustyp:
Webseite
Por este motivo hemos creado una Dentina altamente estética y un esmalte con las mismas características y con un mejor pulido y brillo.
ES
Aus diesem Grund entwickelten wir ein ästhetisches Dentin- und ein polierbares Schmelzmaterial.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Su exclusiva capacidad de nanograbado permite un excelente grabado del esmalte, creando una superficie grabada más profunda que incrementa la retención mecánica y la adhesión química.
ES
Seine einzigartige Fähigkeit des Ätzens im Nanobereich ermöglicht eine überragende Schmelzätzung, die eine tiefer geätzte Oberfläche für stärkere mechanische Haftung und chemische Bindung schafft.
ES
Sachgebiete:
geologie technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Placas de esmalte usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Emailleschilder finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Proyectada por el arquitecto canadiense Raymond Moriyama e inaugurada 1980, esta estructura formada por bóvedas de cañón revestidas de aluminio y esmalte vitrificado es cuanto menos original.
ES
Das vom Architekten Raymond Moriyama aus Toronto entworfene und 1980 eröffnete Gebäude überrascht mit aluminium- und emailleverkleideten Tonnengewölben aus Beton.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Esta elegante lámpara plateada no solo puede ser utilizada para los esmaltes XXL Lacline, si no que también para todo tipo de productos y geles UV.
DE
Diese schicke silberfarbene Lampe kann nicht nur für die XXL Lacline, sondern auch für alle anderen UV- und Gel-Produkte verwendet werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
En combinación con un esmalte de la luz, una excepcional vista panorámica emerge, lo que garantiza que los músculos del ojo son menos estresados..
DE
In Verbindung mit einem leichten Schliff entsteht ein außergewöhnlicher Panoramablick, der dafür sorgt, dass die Augenmuskulatur weniger beansprucht wird.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Utilizamos un esmalte especial cual después de aplicar se calenta dentro de un horno por 1,5 horas y 120 grad celsius, así es realmente muy durable.
DE
Wir benutzen einen so genannten Einbrennlack, der nach dem Lackieren in einem Ofen für 1,5 Stunden bei 120 Grad Celsius gebrannt wird, dadurch ist er eigentlich recht haltbar.
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Situada detrás del coloso, esta basílica de los ss. XII-XIV contiene un hermoso relicario de la Santa Cruz cuya base está revestida con esmaltes de Limoges.
ES
Diese aus dem 12.-14. Jh. stammende Basilika beherbergt einen schönen Reliquienschrein des Hl. Kreuzes, dessen Sockel mit Emailbildern aus Limoges verziert ist.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos 55 tipos de esmaltes y 750 tipos de baldosas, cornisas, baldosas para réplicas de estufas históricas, baldosas estiradas a mano, chamota, láminas de chamota, conductos de humo, chamota para estufas y ladrillos de chamota y sistema 4R.
ES
Wir bieten 55 Arten von Glasuren, 750 Arten von Kacheln, Gesimsen und Ergänzungen, Kachelauskleidung für Repliken der historischen Kachelöfen und handgezogene Kacheln, Schamotten, Schamottenplatten, Züge, Ofenschamotten und Schamottziegeln, 4R System.
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Placas de esmalte o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Emailleschilder oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Aunque la superficie de la uña tiene que ser desengrasada con alcohol antes de que se aplique de nueve el esmalte, sin embargo, las fibras de la uña natural ha tenido la oportunidad de regenerarse durante la noche.
DE
Zwar muss die Nageloberfläche vor dem erneuten Auftrag erneut mit Alkohol von Fett befreit werden, die Fasern des Naturnagels hatten jedoch über Nacht genügend Möglichkeit sich zu regenerieren.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El otro lado tiene una espátula afilada - ideal para limpiar debajo de las uñas de las manos o de los pies y para retirar restos de geles, esmaltes UV y acrílicos de los bordes de la uña.
DE
Die andere Seite verfügt über einen spitzen Spatel - ideal zum Reinigen unter den Finger- bzw. Zehennägel, der Nagelbett-Kanten und zum Abspateln von Gel-, Acryl- oder UV-Lac Resten.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Durante su paseo no deje de admirar el palacio de la Armonía Suprema, el templo dinástico ni las urnas del pabellón del Esplendor, despliegues de esmaltes, esculturas y colores.
ES
Zu den Sehenswürdigkeiten gehören die Halle der Höchsten Harmonie, der The-Mieu-Tempel und die Urnen des Pavillons der Glorreichen Ankunft, farbenfrohe Wunderwerke der Emailkunst und Gießerei.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
El carbonato de litio se aplica en industrias del vidrio y como un aditivo para esmaltes, para disminuir la viscosidad de los compuestos con el objetivo de facilitar su utilización para fines determinados.
ES
Als Flussmittel in der Glasindustrie und als Zusatz zu Glasuren, bewirkt Lithiumcarbonat, dass die Viskosität der Stoffe verringert wird und diese besser verarbeitet werden können.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Con paredes adornadas por pinturas originales en seda y esmalte lacado, y lámparas de techo chapadas en oro elaboradas a modo de jaulas, el diseño del Man Wah es tan apreciado como su menú.
ES
Originalgemälde auf Seide schmücken die Wände, vergoldete Deckenlampen erinnern an Vogelkäfige – nicht umsonst ist das Designkonzept des Man Wah so gefeiert wie die exquisiten Gerichte.
ES
Sachgebiete:
film transport-verkehr gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Los estudios incluyen análisis de eliminación de manchas de alimentos y tabaco, pulido de esmalte y reducción de placa, todos los cuales muestran resultados positivos para la pasta dentífrica GLISTER si se usa con regularidad.
ES
Die Studien umfassen die Fleckentfernung durch Lebensmittel und Tabak, das Polieren der Zahnemaille und eine Analyse der Plaquereduzierung – alle zeigen bei regelmäßiger Anwendung der GLISTER Zahncreme positive Ergebnisse.
ES
Sachgebiete:
film astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
En las salas y en el jardín pueden verse mosaicos galorromanos, colecciones lapidarias de la época romana a nuestros días y antigüedades regionales (loza, armas, esmaltes de Limoges y otros objetos).
ES
In den Sälen und im Garten des Musée de la Société Archéologique sind gallo-römische Mosaiken, Steinwerke aus römischer bis in die heutige Zeit und Gegenstände aus der Region wie Keramiken, Waffen, Emailarbeiten aus Limoges und Zierfiguren ausgestell..
ES
Sachgebiete:
historie architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite