Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya vienen envasados de forma densa y espesa; se encuentran en estas cintas prácticas que se pueden coger una por una de la caja.
DE
Sie sind bereits dicht an dicht aufgereiht und gepackt, es gibt sie auf diesen praktischen Klebstreifen, die man der Box einzeln entnehmen kann.
DE
Sachgebiete:
handel internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El pelaje interior es tersa y espesa, en invierno más espesa que en verano, hasta un cierto grado, pero siempre presente en torso y pecho.
DE
Die Unterwolle ist weich und dicht, im Winter dichter als im Sommer, bis zu einem gewissen Grad aber immer an Rumpf und Brust vorhanden.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entre la espesa bruma que envuelve a las heveas, los cafeteros y demás bananeros y montañas verdosas, ¡no sabrá por dónde empezar!
Zwischen dem dichten Dunst, der die Gummibäume, Kaffeesträucher und Bananenstauden verhüllt, und den sattgrünen Bergen werden Sie nicht mehr wissen, wo Ihnen der Kopf steht!
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
FRANCISCA NNEKA OKEKE Ganadora por África y los Estados árabes Muy por encima de la Tierra, a una altitud comprendida entre 50 y 1.000 km, se encuentra la ionosfera, una espesa capa de partículas cargadas cuya actividad tiene múltiples efectos sobre el planeta.
ES
FRANCISCA NNEKA OKEKE Preisträgerin für Afrika und die arabischen Staaten Hoch über der Erde befindet sich in 50 - 1 000 km Höhe die Ionosphäre, eine dicke Schicht aus geladenen Teilchen, deren Aktivität verschiedenste Auswirkungen auf den Planeten hat.
ES
Sachgebiete:
tourismus politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si la masa se espesa, se debe hacer untable con agua de cola.
DE
Ist die Masse eingedickt, muß sie mit Leimwasser streichfähig gemacht werden.
DE
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al llegar el otoño, los ríos Bodrog y Tisza quedan envueltos en una niebla espesa que tiñe el horizonte de matices rosas y azulados.
ES
Schon im frühen Herbst steigt von den Flüssen Bodrog und Theiss ein dichter Nebel auf, der den Horizont in rötliche und blaue Töne taucht.
ES
Sachgebiete:
botanik astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
arandela espesa
|
.
|
siembra espesa
|
.
.
.
|
capa espesa
|
.
|
niebla espesa
|
dichter Nebel 3
|
cama espesa
|
.
.
|
tinta espesa
|
.
|
tecnología de película espesa multicapa
|
.
|
vehículo frigorífico de pared espesa
|
.
.
|
niebla espesa
dichter Nebel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al llegar el otoño, los ríos Bodrog y Tisza quedan envueltos en una niebla espesa que tiñe el horizonte de matices rosas y azulados.
ES
Schon im frühen Herbst steigt von den Flüssen Bodrog und Theiss ein dichter Nebel auf, der den Horizont in rötliche und blaue Töne taucht.
ES
Sachgebiete:
botanik astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "espesa"
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Porqué tienen todas en Hollywood unas pestañas realmente tan largas, espesas y curvadas?
DE
Wieso haben in Hollywood eigentlich alle so irrsinnig lange, volle, geschwungene Wimpern?
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
scone lleno de strawberry jam y crema espesa en una placa imagen
ES
scone gefüllt mit erdbeermarmelade und sahne auf einem teller Bild
ES
Sachgebiete:
film gastronomie internet
Korpustyp:
Webseite
scone lleno de strawberry jam y crema espesa en una placa
ES
scone gefüllt mit erdbeermarmelade und sahne auf einem teller
ES
Sachgebiete:
film gastronomie internet
Korpustyp:
Webseite
Grandes humaredas y niebla espesa que fluyen en torno a los objetos y personajes en movimiento.
ES
Rauch und Nebel, die bewegte Objekte einhüllen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
El reglamento a fondo leerás, montajes demasiado espesas evitarás y el acabado sublimarás.
Du sollest die Teilnahmebedingungen auswendiglernen, klobige Montagen meiden und dich für eine perfekte Vollendung entscheiden.
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
servir en las manos o una esponja, crear una espesa espuma bajo la ducha y aplicar libremente sobre el cuerpo.
in die Hände oder auf einen Schwamm geben, unter der Dusche gut aufschäumen und großzügig auf dem ganzen Körper verteilen.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
DWT ofrece una solución rápida, eficaz y de bajo coste, para separar el tubo de la chapa espesa.
DE
DWT bietet eine schnelle und effektive Lösung zum Trennen der Rohre vom Rohrboden an.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
aplicar al cabello húmedo, masajear suavemente el cabello hasta alcanzar el cuero cabelludo, formando una espesa espuma y a continuación aclarar con agua.
auf nasses Haar auftragen, sanft in die Kopfhaut und das Haar einmassieren, bis es aufschäumt und mit Wasser abspülen.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Esta crema es un poco más espesa, oscura y no tan dulce, la cual se puede usar en la cocina o para hornear.
DE
Diese Creme ist ein wenig fester, dunkler und nicht ganz so süß, da sie für die Verarbeitung von Kuchen und Gebäcken verwendet wird.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Al llegar a un anfiteatro de colinas en forma de herradura, el río Dargle forma una de las cascadas más altas de Irlanda. El agua cae desde lo alto de 120 m formando una espesa nube de bruma.
ES
Schäumend stürzt der Dargle hier 120 m an einer zerklüfteten, dunkelgrauen Felswand hinunter und bildet den höchsten Wasserfall Irlands. Im Halbkreis angeordnete Hügel stellen die malerische Kulisse dieses Naturschauspiels dar.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
De todos los yacimientos arqueológicos que encontramos en Hiva Oa , el de Iipona es sin lugar a dudas el más suntuoso, con sus majestuosos tiki presidiendo el corazón de una espesa vegetación.
ES
Die faszinierendste archäologische Ausgrabungsstätte von Hiva Oa ist zweifellos die Stätte in Iipona mit ihren majestätisch wirkenden Tiki , die in einer üppigen Vegetation thronen.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
El Telang Usan Hotel Kuching, ubicado en una zona de espesa vegetación de Kuching, se encuentra a 10 minutos a pie del gran bazar y del paseo marítimo de Kuching.
ES
Abseits des Großstadttrubels erwartet Sie in einem grünen Viertel von Kuching das Telang Usan Hotel Kuching. Es liegt weniger als 10 Minuten von der Uferpromenade und dem Hauptbasar entfernt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Incorporar la leche, los huevos y la mantequilla a la harina y el azúcar y remover con una cuchara de madera hasta obtener una masa lisa, no demasiado espesa.
Die Milch, die Eier und die Butter unter das Mehl und den Zucker mischen und mit einem Holzlöffel verrühren, bis man einen gleichmäßigen, geschmeidigen und nicht allzu dickflüssigen Teig erhält.
Sachgebiete:
astrologie foto gastronomie
Korpustyp:
Webseite