Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cola está completamente cubierta de pelo largo y espeso, pero sin formar bandera.
DE
Die Rute ist völlig mit dichtem langem Haar bedeckt, bildet aber keine Fahne.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Al llegar el otoño, los ríos Bodrog y Tisza quedan envueltos en una niebla espesa que tiñe el horizonte de matices rosas y azulados.
ES
Schon im frühen Herbst steigt von den Flüssen Bodrog und Theiss ein dichter Nebel auf, der den Horizont in rötliche und blaue Töne taucht.
ES
Sachgebiete:
botanik astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto se debe a la muerte y la limitación de la movilidad diversa cilios, que tiene un resultado moco espeso.
DE
Ursache hierfür ist das Sterben und die Beweglichkeitseinschränkung diverser Flimmerhärchen, was einen dickflüssigen Schleim zur Folge hat.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Hay que aceitar los cojinetes arriba de las válvulas con aceite fluido y las junturas con aceite espeso o grasa, al menos una vez mensual.
DE
Zu ölen sind jeweils die oberen Ventillager mit dünnflüssigem Öl und die Gelenke mit einem dickflüssigen Öl oder auch mit Fett.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Realizamos recogida y limpieza mediante la tecnología, utilizando dragas aspirantes – succionamos materias granuladas y en polvo así como, lodo espeso, incluyendo transportación ADR y eliminación de los residuos.
ES
Wir führen Saubermachen und Reinigung der Technologien mit dem Saugbagger durch – wir saugen Schütt- und Pulvermaterialien und dichten Schlamm ab, inklusive ADR Abtransport und Abfallentfernung.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un té especialmente espeso y fuerte.
DE
Ein besonders dicker und kräftiger Tee.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un paisaje idílico de casas con fachadas de entramado y frontones puntiagudos, situado entre suaves colinas y espeso bosque mixto.
DE
Eine Idylle aus Fachwerk und spitzen Giebeln, gelegen zwischen sanften Hügeln und dichtem Mischwald.
DE
Sachgebiete:
literatur sport media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cola está completamente cubierta de pelo largo y espeso, pero sin formar bandera.
DE
Die Rute ist völlig mit dichtem langem Haar bedeckt, bildet aber keine Fahne.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aceite espeso
|
.
.
|
humo espeso
|
.
|
papel espeso
|
.
|
copo espeso
|
.
|
líquidos espesos y cargados
|
.
|
matorral muy espeso
|
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "espeso"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La fase en la cual el flujo es espeso, es la fase infértil.
ES
In der fruchtbarsten Phase wird er dann spinnbar, das heißt er zieht Fäden.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
En cuanto a las bebidas, podemos recomendarles dos especialidades estonias: el Vana Tallinn, un licor espeso y dulce, y el Metsa Maasika, todavía más dulce.
ES
Weitere estnische Spezialitäten sind Vana Tallinn, ein süßer, sämiger Likör, und Metsa Maasika, ein noch süßerer und ausgesprochen samtiger Likör.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
la región está de moda y despierta creciente interés entre los turistas: con playas de arenas blancas y aire caribeño, espesos bosques, paisajes de lagos y ríos y modernos centros de wellness y deportes, con conjuntos de casas de entramado, una apasionante historia y gran fama internacional.
DE
Die Region liegt im Reisetrend, weckt zunehmend Interesse bei Urlaubern – mit Stränden von karibischem Weiß, urwüchsigen Wäldern, Seen- und Flusslandschaften, modernen Wellness- und Sport-Angeboten, mit Fachwerkensembles, mit großer Historie und mit Kultur von internationalem Renommee.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Sorprende que un país tan pequeño ofrezca tal diversidad de paisajes: del Mar del Norte a los espesos bosques de las Ardenas, de las playas de fina arena a las dunas y pólderes, de las suaves ondulaciones a los valles y llanuras.
ES
Das kleine Land überrascht den Besucher mit abwechslungsreichen Landschaften von der Nordsee bis zu den tiefen Wäldern der Ardennen, von feinen Sandstränden zu Dünen und Kögen, von hügeligen Landschaften bis zu Tälern und Hochplateaus.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite