linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 23 de 12 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
landwirtschaft 15 oekonomie 10 jagd 9 transaktionsprozesse 8 verlag 8 astrologie 5 radio 5 verkehr-kommunikation 5 militaer 4 musik 4 gartenbau 3 technik 3 theater 3 tourismus 3 auto 2 internet 2 religion 2 sport 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehrsfluss 2 bau 1 e-commerce 1 film 1 foto 1 geografie 1 informatik 1 media 1 mode-lifestyle 1 oekologie 1 universitaet 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
establo Stall 291
. Pferdestall 23 Viehstall 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

establo Schafstall 2 Stall ähnlich 1 Stall scheuern 1 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

establo Stall
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En 900 granjas ecológicas de Bavaria las vacas lecheras viven atadas en establos – totalmente legal. DE
In 900 bayerischen Bio-Betrieben leben die Milchkühe in Anbindehaltung im Stall – und das ganz legal. DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hamra aloja aproximadamente 200 vacas lecheras en tres establos diferentes, y lleva funcionando como empresa comercial desde 1901. ES
Hamra ist seit 1901 ein aktiver landwirtschaftlicher Betrieb und besitzt derzeit ca. 200 Milchkühe in drei verschiedenen Ställen. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


establos Ställe 51
establo redondo .
establo profundo . . .
vagón establo .
establo colectivo .
establo abierto . .
establo circular .
establo prefabricado .
establo hondo .
establo clásico de compartimentos . .
establo de casillas . .
establo de elementos prefabricados . .
establo para animales infectados .
establo individual para terneros .
mosca de los establos . .
establo en campo abierto .
establo de boxes .
establo para ganado joven .
establo a container .
artículos para establos .
ventilación del establo .
establo de engorde .
estiércol de establo . . . . .
estiércol de establo profundo . .
registro del establo Ù .
alimentación en el establo .
trabajos de establo .
libro del establo .
registro del establo .
confinamiento en el establo .
establo sin ventanas .
establo para terneros .

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "establo"

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Entorno del establo y de trabajo ES
Eine herausfordernde Tätigkeit mit einem breiten Aufgabenspektrum in einem internationalen Umfeld ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse militaer    Korpustyp: Webseite
Luz, aire y temperatura en el establo ES
Licht, Luft und Temperatur im Milchviehstall ES
Sachgebiete: oekonomie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Además fabricamos ventanas y puertas de establo, etc. ES
Weiter stellen wir Stallfenster, Türen usw. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Dos nuevos establos para el manejo de reproductoras DE
Schweinehalter für das Netzwerk „Der neue Maststall“ gesucht DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las losas de establo son adecuadas para pavimentos de establos de caballos, su objetivo es disminuir el riesgo de lastimaduras. ES
Die Stallmatten sind als Stallböden für Pferdeställe geeignet und dienen zur Verringerung des Verletzungsrisikos. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation sport gartenbau    Korpustyp: Webseite
Un buen entorno del establo ofrece unas condiciones adecuadas de ventilación, iluminación y control de plagas. ES
Ein gutes Stallklima bedeutet ausreichende Belüftung, Beleuchtung und Schädlingsbekämpfung. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Un tercio de las vacas lecheras ecológicas están atadas en establos DE
Ein Drittel aller Biomilchkühe in Anbindehaltung DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Huelva, Finca fascinante con establos y casita de invitados en Aracena ES
Huelva, Bezaubernde Finca mit Pferdeställen und Gästehaus in Aracena ES
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En este lugar se erigieron entre 1705 y 1713, los primeros albergues para postillones y establos. DE
An dieser Stelle wurden 1705 - 1713 die ersten Unterkünfte für Postillone sowie Pferdeställe gebaut. DE
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Si lo desea, se pueden visitar los establos de caballos del hotel, ubicados a 800 metros. ES
Auf Anfrage können Sie die 800 m entfernten Pferdeställe des Hotels besichtigen. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Los postes de plástico para cercas se utilizan para construir recintos de pasturas, corraladas y establos para caballos. ES
Kunststoff-Zaunpfähle werden beim Bau von Weidearealen, Ausläufen und Pferdeställen eingesetzt. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss technik foto    Korpustyp: Webseite
En este momento un tercio de todas las vacas lecheras ecológicas de Alemania viven atadas en establos (Fuente: DE
Derzeit lebt etwa ein Drittel aller ökologisch gehaltenen Milchkühe in Anbindehaltung (Quelle: DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Por eso las granjas orgánicas también crean establos que quedan fuera de toda cuestión no sólo por razones sanitarias. DE
So findet man auch in Biohaltungen oftmals Schweineställe, die nicht nur vom hygienischen Aspekt her betrachtet „unter aller Sau“ sind. DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Establos de caballos de antaño se han convertido en casas adosadas y entradas iluminadas por luz de gas.
Während des letzten Jahrhunderts haben sich Beacon Hills Pferdeställe in zeitlose Brownstone-Häuser und beleuchtete Hauseingänge verwandelt.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El sitema ha sido desarrollado con una alta flexibilidad de instalación para las diferentes disposiciones de los establos. ES
Die Schwingbürste ist mit einer Überlastsicherung gegen Überhitzung für verbesserte Tiersicherheit ausgestattet. ES
Sachgebiete: oekonomie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Proyectamos, fabricamos, suministramos y ensamblamos naves de acero. Además, somos especialistas en lo que se refiere a los hipódromos, picaderos y establos para caballos. ES
Wir projizieren, erstellen, liefern und montieren Stahlhallen, weiter sind wir Spezialisten auf Reitbahnen, Reithallen, Pferdeaufstallung. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Lea más acerca de los sistemas y productos del entorno del establo haciendo clic en los enlaces con el botón izquierdo del ratón. ES
Weitere Informationen über die für die Stallumgebung angebotenen Systeme und Produkte können Sie über die Navigationselemente auf der linken Seite aufrufen. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Un pescuezo hinchado suele estar causado por una valla de separación del alimento demasiado baja o un equipo para el establo incorrectamente ajustado. ES
Eine Beule am Hals wird meist durch ein zu niedriges Fressgitter oder durch falsch eingestellte Nackenriegel verursacht. ES
Sachgebiete: oekologie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
“Mirá, ahí vive una niña que se está escondiendo, mirá”, cuenta ella que comentaban los niños del pueblo al espiarla en el establo. DE
Da wohnt ein Mädchen, das sich versteckt“, riefen dort die anderen Kinder und zeigten mit dem Finger auf sie. DE
Sachgebiete: religion theater jagd    Korpustyp: Webseite
Desde una perspectiva del confort animal, es posible identificar comportamientos específicos de la vaca e identificar las áreas del establo que pueden ser mejoradas. ES
Aus Sicht des Kuhkomforts ist es möglich bestimmtes Kuhverhalten zu erkennen und Stallbereiche zu identifizieren die verbesserungswürdig sind. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ubicados en medio de idílicos paisajes, los palacios, con sus parques, establos, edificios de los caballeros, cancillerías y venerables iglesias con lápidas, dan su sello al paisaje alemán y le confieren una nota muy particular. DE
Eingebettet in eine idyllische Umgebung prägen die Schlösser mit ihren Parks, Marställen, Kavaliersbauten und Kanzleien und den ehrwürdigen Kirchen mit ihren Grabdenkmälern die deutsche Landschaft und geben ihr dadurch eine ganz besondere Note. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
La superficie suave, elástica y caliente del pavimento de establos de caballos absorbe golpes, protege los tendones y articulaciones de los animales, y la superficie antideslizante garantiza una seguridad general para el animal tanto cuando esté parado o en movimiento. ES
Der elastische, weiche und warme Pferdestallbelag absorbiert Aufprall, schütz die Sehnen und Gelenke des Pferdes. Die Pferdestallbeläge sind trittsicher und gewähren Sicherheit beim Stehen oder gehen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation sport gartenbau    Korpustyp: Webseite
Un buen entorno en el establo resulta esencial para unas condiciones óptimas de bienestar, salud y productividad de las vacas, así como para proteger la calidad de la leche. ES
Ein gutes Stallklima ist unerlässlich für optimalen Kuhkomfort, Gesundheit und Produktivität sowie für den Schutz Ihrer Milchqualität. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Antigua casería de la segunda mitad del siglo XVII compuesta de casa principal, establo y hórreo (antiguo granero asturiano)que conserva la estructura original y los elementos tradicionales antiguos. ES
Es handelt sich um einen alten Komplex aus der zweiten Häfte des 17. Jahrhunderts, der aus dem Haupthaus, dem Stallgebäude und einem Hórreo (alter asturianischer Kornspeicher) besteht. Die Gebäude haben ihre originale Struktur und die authentischen Details behalten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Después del establo pasó a vivir en una casa en el centro de Varsovia, donde vivía una chica con dos otros niños, los cuales cuenta Irene que no sabe si eran judíos. DE
Sie flüchtete zurück ins Zentrum von Warschau zu einer jungen Frau, die dort mit zwei anderen Kindern lebte. Irene Dab wusste nicht, ob auch sie Juden waren. DE
Sachgebiete: religion theater jagd    Korpustyp: Webseite
Los establos de equitación de Vöcklabruck se encuentran a 10 minutos a pie, mientras que los lagos Attersee y Traunsee están a 10 km. St. Gilgen y St. Wolfgang se sitúan a 30 minutos en coche. ES
Die in Vöcklabruck gelegenen Reitställe erreichen Sie zu Fuß in 10 Minuten und der Attersee sowie der Traunsee sind 10 km entfernt. Nach St. Gilgen und St. Wolfgang gelangen Sie mit dem Auto in 30 Minuten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El redactor es escrito completamente en el JavaScript y corre establo en el Explorador del Internet 7,0 y en Firefox 2,0. Active por favor JavaScript en su navegador y acepte galletas. DE
Der Editor ist vollständig in JavaScript geschrieben und funktioniert im Internet Explorer 7.0 und Firefox 2.0 ohne Probleme. Als Voraussetzung für die Verwendung des Editors müssen Sie JavaScript und das Akzeptieren von Cookies in Ihrem Browser aktivieren. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estructuras de acero - fabricación hasta el peso de 800kg - alambradas, barreras y comederos para ganado, jaulas de fijación, paradas de caballos, equipamiento de establos, etc. Sistemas de pastoreo para cría sin que el ganado cárnico esté expuesto al estrés . ES
Stahlkonstruktionen - Herstellung bis zum Gewicht von 800kg - Zäune, Absperreinrichtungen und Behälter für Rindviehfutter, Fixierkäfige, Pferdestände, Einrichtungen für Viehställe usw. Weidesysteme für antistressige Aufzucht von Rindvieh. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
) Del 11 al 14 de noviembre se tratarán las últimas tendencias en la construcción y en el equipamiento de instalaciones, las innovaciones técnicas, así como los sistemas de ingeniería de proceso, de gestión e instalaciones de establo para la ganadería completa. DE
) Vom 11.-14. November geht es um die neuesten Trends im Bau und Ausrüstung von Anlagen, technischen Innovationen sowie um Verfahrenstechnik, Management und Stalleinrichtungen für die gesamte Tierhaltung. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite