Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con algunos de nuestros spas se ofrece opcionalmente un sistema de difusión sonora completamente estanco.
ES
Bei einigen Spa-Modellen bieten wir Ihnen ein wasserdichtes Audiosystem optional an.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cuenta con un conector estanco de un movimiento, lo que permite un vínculo directo con la fuente de luz para una fácil configuración.
ES
Er weist einen wasserdichten „One-Touch-Connector“ auf und kann direkt mit der Lichtquelle verbunden werden - für eine einfache Konfiguration.
ES
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Son totalmente estancas en su exterior.
DE
Sie sind rundum absolut dicht geschützt.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Mantiene el espesor y es, por tanto, permanentemente estanca.
DE
Es behält die Mindestschichtdicke und ist deshalb dauerhaft dicht.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau foto
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los monopolios de la corona era la venta de aguardiente y el tabaco, la persona que quería comprar debía pagar, a esta clase de impuesto se le llamo el estanco.
DE
Die Schiffe der Spanier wurden mit diesen Einnahmen auch gewartet. Das Monopol der spanischen Krone war der Verkauf von Alkohol und Tabak.
DE
Sachgebiete:
astrologie historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los sistemas de protección de presión se componen de un cierre estanco a la presión accionado neumáticamente y de una medición de presión diferencial electrónica que registra la fluctuación de presión con medición técnica y que emite la señal para la neumática para cerrar el mecanismo en caso de que se sobrepasen los valores límite.
DE
Druckschutzsysteme bestehen aus einem pneumatisch betätigten druckdichten Verschluss und einer elektronischen Differenzdruckmessung, welche die Druckschwankung messtechnisch erfasst und bei der Überschreitung von Grenzwerten das Signal an die Pneumatik zum Schließen der Mechanik gibt.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt bahn
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con algunos de nuestros spas se ofrece opcionalmente un sistema de difusión sonora completamente estanco.
ES
Bei einigen Spa-Modellen bieten wir Ihnen ein wasserdichtes Audiosystem optional an.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
capot estanco
|
.
|
pasamuros estanco
|
.
|
cárter estanco
|
.
|
revestimiento estanco
|
.
|
compartimentos estancos
|
.
|
mamparo estanco
|
.
.
.
|
piso estanco
|
.
|
suelo estanco
|
.
|
engranaje estanco
|
.
|
cuello estanco
|
.
.
|
cruce estanco
|
.
|
fuselaje estanco
|
.
.
|
recinto estanco
|
.
|
tubo estanco
|
.
|
conector estanco
|
.
|
borde estanco
|
.
.
|
teléfono estanco
|
.
|
portalámpara estanco
|
.
|
alveolo estanco
|
.
|
dispositivo estanco
|
.
|
envase estanco
|
.
|
botiquín estanco
|
.
|
lavabos estancos
|
.
|
servicios estancos
|
.
|
silo estanco
|
.
.
|
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "estanco"
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Proyección de estancos Mostrar en el mapa
ES
Planung des Verkaufsstandes Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung architektur
Korpustyp:
Webseite
Además, el bastidor estanco minimiza el impacto medioambiental.
ES
Zusätzlich minimiert der lecksichere Rahmen die Auswirkungen auf die Umwelt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Se examina el gas y es estanco al agua, fácil de reparar
DE
Wiederholbar auf Gas- und Wasserdichtheit zu überprüfen, leicht zu reparieren
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Los ventiladores de acero inoxidable, aleaciones especiales, antiexplosivos (ATEX) y con gas estancos tienen el mismo foco.
DE
Hier stehen Ventilatoren aus Edelstählen und Sonderlegierungen genauso im Fokus wie Explosionssicherheit (Stichwort ATEX) und Gasdichtigkeit.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
SoundBall es un altavoz Bluetooth®- estilizado en varios colores de moda, tan estanco que no deja pasar ni el agua.
DE
Der SoundBall ist ein stylisher Bluetooth®-Lautsprecher in vielen Trendfarben, der nichts an sich herankommen lässt, nicht einmal Wasser.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
El fluoruro de polivinilo altamente resistente y estanco se aplica especialmente en caso de solicitaciones por hidrocarburos clorados.
DE
Das hochbeständige und permeationsdichte Polyvinylidenfluorid wird besonders bei Beanspruchung durch CKW eingesetzt.
DE
Sachgebiete:
bau chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Estanco a la presión y/o vacío, para depósitos, conductos o reactores. Paso integral, con la ventaja de que la tajadera se mueve dentro de la carcasa.
DE
Druckdichte Verschlüsse für Druck-/Vakuumbehälter, Leitungen oder Reaktoren, freier Durchgang bei geöffnetem Schieber, Schieberplatte tritt für Auf-/Zustellung nicht durch das Gehäuse.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Soluciones acreditadas en la práctica en juntas de dilatación, unión y construcción de canales, zócalos estancos y construcción de naves completan nuestros diferentes sistemas de revestimiento.
DE
Praxisbewährte Lösungen für Dehnfugen, Rinnenanbindungen und Rinnenausführungen sowie Abdichtungsdetails von Fundamentsockeln und Hallenkonstruktionen komplettieren unsere verschiedenen Fußbodensysteme.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Si se mantiene el antiguo revestimiento de pared, es necesario cincelar también la hilera inferior de baldosas en el área del TILUX-Board para conseguir de igual manera un cierre de pared estanco.
DE
Bleibt die alte Wandverfliesung bestehen, so ist die untere Fliesenreihe im Bereich des TILUX-Boards ebenfalls abzustemmen um so einen dichten Wandanschluss zu erhalten.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
En consecuencia, se debe evitar la propagación adicional de las esporas de moho del área "negra" afectada hacia el área "blanca" no afectada empleando esclusas y sistemas aislantes estancos al polvo.
DE
Deshalb muss eine weitere Verbreitung der Schimmelsporen bei der Sanierung vom befallenen, „schwarzen“ Bereich zum nicht befallenen „weißen“ Bereich durch spezielle staubdichte Abschottungen und Schleusen verhindert werden.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
En vista de las crecientes necesidades de los sistemas de refrigeración, debido a los nuevos refrigerantes y los sistemas estancos y libre de fugas, aumentan también los las exigencias a los instrumentos.
Unter dem Gesichtspunkt steigender Anforderungen an Kälteanlagen aufgrund von neuen Kältemitteln oder leckagefreien Systemen steigen auch die Qualitätsansprüche an die Messgeräte.
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Cierre estanco al polvo y a prueba de presiones y vacío, para silos, tolvas y tuberías, ejecución especial para productos a granel, ejecución higiénica según las directrices del EHEDG
DE
Staubdichter, druckdichter und vakuumdichter Verschluß für Silos, Behälter und Rohrleitungen, Spezialausführung für Schüttgüter, Hygienieausführung nach EHEDG-Guidelines
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Para la carga totalmente excenta de polvo de sólidos a granel desde silos o procesos a camiones o vagones de ferrocarril. Versión con fuelle doble y sistema de coneccion estanco.
DE
Für staubfreies Verladen von Schüttgütern aus Silos oder Prozessen in LKWs oder Bahn-Waggons. Ausführung mit Doppelfaltenbalg und staubdichtem Andocksystem.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss nautik verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Perforaciones de hasta 500 mm, perforaciones con perforadoras rotativas BG con diámetros superiores a 1.000 mm y profundidades de hasta 100 m, ingeniería de muros pantalla para muros estancos.
DE
Bohrungen bis 500 mm, Bohrungen mit BG Drehbohrgeräten mit Durchmessern größer 1000 mm und Tiefen bis 100 m, Schlitzwandtechnik für Dichtwände.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie auto physik
Korpustyp:
Webseite
Capta fotos sorprendentes en actividades extremas al aire libre con la resistente PowerShot D30, o añade un estuche estanco al agua a una cámara compatible para disparar bajo el agua hasta 40 m o proteger tu cámara del mar, la arena y la nieve.
ES
Wählen Sie die robuste PowerShot D30 für atemberaubende Aufnahmen von den extremsten Outdoor-Aktivitäten oder setzen Sie ein Unterwassergehäuse mit einer kompatiblen Kamera ein und tauchen damit bis auf 40 Meter hinab – obendrein ist die Kamera damit auch gegen Staub, Sand und Schnee geschützt.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Por motivos de seguridad, para nuestros acumuladores de calor y energía utilizamos exclusivamente plástico reforzado con fibra de vidrio (PRFV). Este material único mantiene su forma durante todos los años de vida útil del tanque y permanece estanco al olor del gasóleo, así como excepcionalmente resistente a la corrosión.
Für unsere Wärme- und Energiespeicher verwenden wir aus Qualitätsgründen ausschließlich glasfaserverstärkten Kunststoff (GFK). Dieser einzigartige Werkstoff ist über die jahrzehntelange Lebensdauer der Tanks hinweg formbeständig und ölgeruchsdicht sowie außergewöhnlich korrosionsbeständig.
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite