Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
y el de una población local amenazada de exterminio que se comienza a politizarse.
DE
eine lokale Bevölkerung, die von der Ausrottung bedroht ist und sich politisiert.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
La sobrepesca, la amenaza y el exterminio de muchas especies de peces, el depósito de sustancias contaminantes en rios y mares los ponen en peligro.
DE
Überfischung, Gefährdung und Ausrottung vieler Fischarten, die Einleitung von Schadstoffen in Flüsse und Meere setzen den Meeren in bedrohlicher Weise zu.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
A pesar de las consignas globales nazis para "exterminio de la homosexualidad" se aplicó un diferenciado instrumentario de persecución contra cada hombre acusado de actos homosexuales y "de culpabilidad probada".
DE
Trotz der pauschalen Naziparolen zur "Ausrottung der Homosexualität" kam gegen Männer, die homosexueller Handlungen beschuldigt und "überführt" wurden, ein differenziertes Verfolgungsinstrumentarium zum Einsatz.
DE
Sachgebiete:
film politik media
Korpustyp:
Webseite
La organización nacional de pueblos indígenas de Colombia, la ONIC, está presionando al Gobierno de Colombia para que detenga el exterminio de los awá, y está haciendo un llamamiento a las organizaciones de todo el mundo para que apoyen a este pueblo indígena y condenen cuanto les está sucediendo.
Kolumbiens nationale Organisation indigener Völker, ONIC, drängt die kolumbianische Regierung der „Ausrottung“ der Awá Einhalt zu gebieten und appelliert an Organisationen auf der ganzen Welt das Volk der Awá zu unterstützen und zu verurteilen, was mit ihnen passiert.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Descubra Campo de exterminio de Choeung Ek Phnom Penh con La Guía Verde Michelin.
ES
Massengräber von Choeung Ek in Phnom Penh - der Grüne Reiseführer von Michelin
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Campo de exterminio de Choeung Ek - lugar turístico Phnom Penh
ES
Massengräber von Choeung Ek in Phnom Penh mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Añadir Campo de exterminio de Choeung Ek a mi carnet de viaje
ES
Massengräber von Choeung Ek zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las preguntas de Lanzmann giran en torno a lo acontecido en los lugares de exterminio de los judíos y tocan también el mecanismo de la burocracia de exterminio que comenzaba ya en los guetos y se ejecutaba en los campos de concentración.
DE
Lanzmanns Fragen kreisen um die Geschehnisse an den Stätten der Ermordung der Juden und berühren den Mechanismus der Vernichtungsbürokratie. Dieser begann bereits in den Ghettos und vollzog sich in den Konzentrations- und Vernichtungslagern.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
la “liquidación” a causa de las inhumanas condiciones de internamiento y los trabajos forzados, los diabólicos experimentos médicos de una crueldad sin límites y finalmente el exterminio de todos los judíos detenidos por el régimen, sobre todo en los territorios orientales conquistados.
DE
"Vernichtung" durch unmenschliche Unterbringung und Arbeitsanstrengungen, zynische und menschenverachtende medizinische Experimente und schließlich die Ermordung aller Juden, derer das Regime - vor allem in den eroberten Ostgebieten - habhaft wurde.
DE
Sachgebiete:
religion militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A pesar de las peticiones internacionales para tomar acciones que protejan la singular selva preamazónica y a los indígenas locales awás no contactados del exterminio, hasta el momento las autoridades han hecho muy poco para contener las llamas.
DE
Trotz internationaler Aufrufe, den östlichen Rand des Amazonasgebietes sowie seine Bewohner*innen, die unkontaktierten Awá, vor der Auslöschung zu bewahren, haben die Behörden bisher sehr wenig unternommen.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
exterminio
verbannt bringt 's
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
18 No vayan a tomar nada de lo que ha sido destinado al exterminio para que ni ustedes ni el campamento de Israel se pongan en peligro de exterminio y de desgracia.
DE
18 Allein hütet euch von dem Verbannten, dass ihr euch nicht verbannt, so ihr des Verbannten etwas nehmt, und macht das Lager Israel verbannt und bringt's in Unglück.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A la visita del museo Tuol Sleng del Genocidio sigue la de los campos de exterminio de Choeung Ek, donde eran asesinados y enterrados los prisioneros del S-21 tras pasar por el campo de detención habilitado en las cercanías.
ES
Nach einem Besuch des Tuol-Sleng-Genozid-Museums geht es weiter zu den Massengräbern in Choeung Ek, wo die Insassen des nahe gelegenen Internierungslagers S-21 im Anschluss an ihre Haft exekutiert und begraben wurden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
exterminio
Vernichtungslagern rund
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los campos de concentración y exterminio nacionalsocialistas perecieron un total de unos seis millones de judíos.
DE
Insgesamt kamen in den NS-Konzentrations- und Vernichtungslagern rund sechs Millionen Juden ums Leben.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
exterminio
Vernichtungslager deportiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchas de ellas fueron deportadas posteriormente a los campos de exterminio.
DE
Viele von ihnen wurden später in Vernichtungslager deportiert.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
campo de exterminio
Vernichtungslager
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
entrada al campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau;
DE
Einfahrt zum Vernichtungslager Auschwitz-Birkenau;
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
La fotografía de Mucha, por ejemplo, no muestra el exterminio de los judíos, a pesar de que el texto que la acompaña en casi todas las exposiciones describe con mucho detalle la historia del campo de exterminio de Auschwitz-Birkenau.
DE
Die Photographie von Mucha z. B. zeigt nicht die Vernichtung der Juden, obgleich der begleitende Text in fast allen Ausstellungen die Geschichte des Vernichtungslagers Auschwitz Birkenau ausführlich beschreibt.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "exterminio"
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Salva a los dragones del exterminio!
ES
Hilf dem Zauberer dabei, einen Drachen zu besiegen!
ES
Sachgebiete:
radio typografie internet
Korpustyp:
Webseite
18 No vayan a tomar nada de lo que ha sido destinado al exterminio para que ni ustedes ni el campamento de Israel se pongan en peligro de exterminio y de desgracia.
DE
18 Allein hütet euch von dem Verbannten, dass ihr euch nicht verbannt, so ihr des Verbannten etwas nehmt, und macht das Lager Israel verbannt und bringt's in Unglück.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
17 Jericó, con todo lo que hay en ella, será destinada al exterminio como ofrenda al Señor.
DE
17 Aber diese Stadt und alles, was darin ist, soll dem HERRN verbannt sein.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
En los tristemente célebres "autobuses grises" (vehículos de la empresa "Transporte social de enfermos, S.L. - GEKRAT") se recogía y transportaba a los minusválidos a los centros de exterminio.
DE
In den berüchtigten "grauen Bussen" (Fahrzeuge der "Gemeinnützigen Kranken- Transport-GmbH" [GEKRAT]) wurden die Behinderten "ein- gesammelt" und zur Ver- nichtungsanstalt transportiert.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Las fotografías de estas escenas dieron la vuelta al mundo y demostraron la magnitud y la crueldad de la persecución nazi y el exterminio.
DE
Die Bilder hiervon gingen um die Welt und zeigten das Ausmaß und die Konsequenz der nationalsozialistischen Verfolgungs- und Vernichtungspolitik.
DE
Sachgebiete:
verlag historie politik
Korpustyp:
Webseite
En el proyecto "GeoBib" se está creando una bibliografía en línea georeferenciada sobre la literatura temprana –en alemán y en polaco– dedicada al Holocausto y a los campos de concentración y exterminio (1933-1949).
DE
Im Projekt „GeoBib“ wird eine georeferenzierte Online-Bibliographie der frühen deutsch- bzw. polnischsprachigen Holocaust- und Lagerliteratur (1933-1949) geschaffen.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Estos Stolpersteine, palabra que viene a significar “piedra en la que se tropieza”, son el eje del proyecto ideado por el artista berlinés Gunter Demnig para rendir homenaje a los seis millones de judíos, gitanos, homosexuales, testigos de Jehová y otras víctimas asesinadas por los nazis en los campos de exterminio.
ES
Die Stolpersteine sind eine Erfindung des Berliner Künstlers Gunter Demnig zum Gedenken an die sechs Millionen Juden, die von den Nazis ermordet wurden, sowie an alle anderen Opfer, die in den Lagern ums Leben kamen.
ES
Sachgebiete:
religion verlag politik
Korpustyp:
Webseite