linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 7 com 1 nl 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 6 tourismus 5 verlag 5 informatik 4 weltinstitutionen 4 astrologie 3 informationstechnologie 3 internet 3 universitaet 3 handel 2 militaer 2 musik 2 unterhaltungselektronik 2 archäologie 1 auto 1 e-commerce 1 foto 1 kunst 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 personalwesen 1 politik 1 psychologie 1 radio 1 religion 1 theater 1

Übersetzungen

[NOMEN]
fracaso Misserfolg 427
Fehlschlag 201 Fiasko 54 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fracaso Flop 27 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

fracaso Misserfolg
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mtwara, uno de los puertos más importantes del país, ilustra el fracaso de la explotación del cacahuete por parte de los ingleses. ES
Mtwara, ein bedeutender Hafen des Landes, erinnert an den Misserfolg bei der Entwicklung der Erdnussindustrie durch die Engländer. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fracaso cardíaco . . .
fracaso total . .
fracaso terapéutico .
fracaso cardíaco agudo .
atribución de fracasos .
negación como fracaso .
fracaso terapéutico completo .
fracaso de la inmunidad celular .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "fracaso"

238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

1914 - El fracaso de la diplomacia DE
MP3 - Die Revolution der Musik Schallplatte DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
1 fracaso después de 480 el spam DE
1. Ausfall nach 480 Spams DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
1914 - El fracaso de la diplomacia
60 Jahre Deutschland in der Nato
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1914 - El fracaso de la diplomacia DE
Deutschland - Land der Ideen DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Kaiser, mantiene el contacto a pesar de su fracaso. DE
Der Kaiser bleibt nach seiner erfolglosen Werbung mit Kaguyahime in Verbindung. DE
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Éxito en las canchas, fracaso en lo personal ES
blogging - der neue trend im internet ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Las placas base GIGABYTE Ultra Durable™ son para equipos en el que el fracaso, no es una opción.
Die Ultra Durable™-Mainboards von GIGABYTE eignen sich für Systeme, in denen ein Ausfall schlichtweg keine Option ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
*La función de recuperación del inyector es una función de evitar el fracaso temporal y su recuperabilidad es limitada. ES
* Bei der Düsenwiederherstellung handelt es sich um eine Funktion zur kurzfristigen Fehlerbehebung, die Dauerwirkung ist jedoch begrenzt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Se perciben mutuamente, experimentan también durante conflictos, también al triunfar y también en el fracaso, quién es el otro bajo su propia autoconcepción. DE
Wir nehmen einander auch im Konflikt wahr, wir erfahren auch im Konflikt, wer der andere nach seinem Selbstverständnis ist. Solch grundlegende Empathie gehört zum erziehungsfreien Alltag. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ahora se encuentran gravemente enfermas de tuberculosis debido al fracaso de las autoridades brasileñas para proporcionar atención sanitaria adecuada a tiempo. NL
Da die brasilianischen Behörden daraufhin keine angemessene Gesundheitsversorgung bereitgestellt hatten, sind die Frauen nun lebensgefährlich an Tuberkulose erkrankt. NL
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Si bien las herramientas de contratación han evolucionado mucho en estos últimos tiempos, sigue existiendo un alto índice de fracaso que resulta oneroso.
Personalauswahl-Tools haben sich in den letzten Jahren weiterentwickelt, dennoch kommt es bei Einstellungen noch häufig zu Fehlentscheidungen, die viel Geld kosten.
Sachgebiete: verlag handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Saint-Pierre vivió momentos de prosperidad gracias al cultivo del café y sobre todo al de la caña de azúcar, y momentos más difíciles cuando el proyecto de puerto comercial se saldó con un tremendo fracaso económico. ES
Die Geschichte von Saint-Pierre ist durch Wohlstand durch den Anbau von Kaffee und insbesondere von Rohrzucker sowie schwere Rückschläge geprägt, als der geplante Handelshafen in einem finanziellen Desaster endete. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A pesar de las exhaustivas horas de trabajo adicionales para evitar el fracaso, y aunque muchos resultados concretos se han pospuesto para próximas reuniones, la Cumbre de Varsovia ha logrado algunas novedades significativas . DE
Trotz der Überstunden, die notwendig waren um den Abbruch der Konferenz zu verhindern, sowie der Vertagung vieler wichtiger Entscheidungen auf die nächsten Treffen hat der Warschauer Klimagipfel dennoch ein paar entscheidende neue Entwicklungen auf den Weg gebracht. DE
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tras el fracaso del golpe de estado de 1923 y su salida anticipada de prisión, Adolf Hitler se retiró a Obersalzberg, donde adquirió una casa de montaña que fue convirtiendo en palacio presidencial a partir de 1933. ES
Nach dem fehlgeschlagenen Putsch von 1923 und seiner Entlassung aus der Haft zog sich Adolf Hitler auf den Obersalzberg zurück. Das von ihm erworbene Bauernhaus ließ er ab 1933 ausbauen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Como resultado, muchos pueblos indígenas echan la culpa al Gobierno y al Ejército por introducir a trabajadores sexuales infectados con el VIH y por su fracaso en la toma de medidas adecuadas para frenar la expansión de la enfermedad.
Infolge dessen, werfen viele Papuas der Regierung und dem Militär vor, infizierte Prostituierte in das Land gebracht zu haben und keinerlei angebrachte Maßnahmen gegen die Verbreitung des Virus unternommen zu haben.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite