linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 86 de 34 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 66 tourismus 47 musik 31 radio 17 verkehr-kommunikation 17 internet 16 media 14 informatik 13 astrologie 11 theater 11 unterhaltungselektronik 10 film 9 mode-lifestyle 8 technik 7 architektur 6 archäologie 6 gastronomie 6 kunst 6 informationstechnologie 5 religion 5 auto 4 gartenbau 4 landwirtschaft 4 luftfahrt 4 oekologie 4 schule 4 bau 3 raumfahrt 3 e-commerce 2 foto 2 handel 2 jagd 2 pharmazie 2 politik 2 sport 2 transport-verkehr 2 typografie 2 weltinstitutionen 2 zoologie 2 biologie 1 chemie 1 geografie 1 historie 1 immobilien 1 infrastruktur 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 militaer 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
fresco Fresko 46 . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
fresco . kühl 255 . . .
[Weiteres]
fresco . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fresco frischer 170 Fresken 20 Freien 9 frische 423 kühlen 28 coole 12 Frische 18 frischesten 8 kühlen 35 kalt 34 kühles 8 frischem 187 frischen 391 cool 32 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


queso fresco .
al fresco .
viento fresco frischer Wind 2 .
champiñones frescos .
guisantes frescos .
pescado fresco Frischfisch 16
semen fresco . .
embutido fresco .
huevo fresco .
silo fresco . . .
ensilaje fresco . . .
hormigón fresco .
estiércol fresco . .
lodos frescos Frischschlamm 1 .
aire fresco Frischluft 25
higo fresco .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fresco

251 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Comercial fresco para Firefox 3.5 DE
cooler Werbespot für Firefox 3.5 DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
lugar fresco para Firefox 3.5 DE
cooler Werbespot für Firefox 3.5 DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Prepara pizzas con ingredientes frescos. ES
Auf dieser Farm produzierst Du Zutaten für Pizzen! ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Los diseños más frescos y alegres ES
Die coolsten und fröhlichsten Designs ES
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Aire fresco, bajo consumo y poco ruido ES
Inverter-Motor arbeitet geräuscharm und energiesparend ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ventiladores de aire fresco fabricantes y proveedores. ES
Frischluftventilatoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Jeep, el más fresco de la carretera ES
Was muss ich bei der Ummeldung meines Jeep innerhalb Europas beachten? ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
“Todo es fresco y de primera calidad”. ES
Hier wird alles zubereitet, was aus den Meeren kommt, „fangfrisch und in bester Qualität“. ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Farm Frenzy Pizza Party -- Prepara pizzas con ingredientes frescos. ES
Farm Frenzy Pizza Party -- Auf dieser Farm produzierst Du Zutaten für Pizzen! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Ventiladores de aire fresco? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Frischluftventilatoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Segundo misterio, el del propio fresco, realmente admirable: ES
Mysterium Nr. 2: die Malereien selbst. ES
Sachgebiete: verlag architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Terraza en el patio, decorado con bucólicos frescos. ES
Terrasse mit idyllischen Wandmalereien im Hof. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Añadir Salas de los Frescos a mi carnet de viaje ES
Säle des Isis-Tempels zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag theater archäologie    Korpustyp: Webseite
El restaurante sirve platos de pescado fresco y especialidades mediterránea.. ES
Im Restaurant, das vom hoteleigenen Fischerboot und Bauerhof verso.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El desayuno es bueno con muchos productos frescos.
Auch für ein gutes Mittagessen ist man hier richtig.
Sachgebiete: film schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Las comidas se preparan con productos frescos de la zona. ES
Die Gerichte werden aus lokalen Zutaten zubereitet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Refresca la piel, dejando un acabado fresco y mate. ES
Erfrischt die Haut und verleiht ihr ein seidig-mattes Aussehen. ES
Sachgebiete: astrologie radio handel    Korpustyp: Webseite
Los platos están elaborados con productos frescos de la zona. ES
Dazu werden Weine aus der Region angeboten. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La chimenea de aire fresco distribuye aire fresco, aire mezclado o aire recirculado, según las necesidades de ventilación. DE
Der Zuluftkamin verteilt je nach Lüftungsbedarf Frischluft, Mischluft oder Umfluft. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Chimenea de aire fresco Fumus para un clima sano en la nave (0.9 MB )…Suministro de aire fresco optimizado para cualquier nave avícola. DE
Zuluftkamin Fumus für ein gesundes Stallklima (0.9 MB )…optimale Frischluftzufuhr für jeden Geflügelstall. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Centro de Secado para una capacidad superior, hasta que 3 000 kg producto fresco por dia DE
Das Trocknungszentrum für grössere Kapazitäten bis zu 3 000 kg Frischware täglich DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
El amigo más fresco de todos ellos, Elena, estaba detrás de su periódico profundiza sin reaccionar. DE
Die coolste Freundin von allen, Elena, blieb hinterer ihrer Zeitung vertieft, ohne zu reagieren. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Reduzca los costes con las soluciones de ahorro energético effiDRIVE® para suministro de aire fresco. DE
Kosten senken mit effiDRIVE®-Energiesparlösungen für Frischluftversorgung. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Disponen de TV y un baño privado con un fresco suelo de baldosa y piedra local. ES
Zur Ausstattung gehören ebenfalls ein TV und ein eigenes Bad mit einem kühlenden Boden aus einheimischen Steinfliesen. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sobre el pórtico pueden verse unos bonitos frescos que datan del final de la Edad Media. ES
Auf dem Portal sind schöne Wandmalereien aus dem Spätmittelalter zu sehen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
Aún hoy el presbiterio y el claustro presentan bonitos frescos y,.. ES
Heute noch sind in der Kirche schöne Wandmalereien und vor allem eine zauberhafte sk.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El manchego, en sus variedades de fresco y curado, es el queso más conocido de España. ES
Der in den verschiedensten Reifestufen erhältliche manchego ist der bekannteste spanische Käse. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Si hace buen tiempo podrás cenar al fresco disfrutando del ambiente tranquilo. ES
Bei schönem Wetter können Sie draußen speisen und die ruhige Lage genießen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el interior sorprende por sus frescos, unos de los más antiguos y más… DE
Der Innenraum überrascht durch einen der frühesten und vollständigsten Zyklen von W… DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones tienen un estilo fresco y moderno con un matiz confortable y exclusivo. ES
Unsere Standard Zimmer verfügen über eine erstklassige Ausstattung und bieten Ihnen alle Annehmlichkeiten, die man von einem 4-Sterne-Hotel erwarten würde. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Incluso si es fresco del exterior una vez…En numerosas ocasiones el WingCooler demuestra su capacidad. DE
Auch wenn es draußen einmal kühler is…Zu zahlreichen Gelegenheiten beweist der WingCooler sein Können. DE
Sachgebiete: film verlag foto    Korpustyp: Webseite
En el interior podrá admirar el vestíbulo y los frescos de la sala principal. ES
Im Innern beeindrucken das Foyer und die Wandmalereien im großen Saal. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El restaurante “Zum Salzbaron” sirve pescado fresco del lago todos los días. ES
Im Restaurant „Zum Salzbaron“ werden täglich fangfrische Fische aus dem See serviert. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cocines lo que cocines, esta campana extractora garantiza un aire siempre fresco. ES
Ganz gleich, was Sie zubereiten, diese Abzugshaube hält die Luft in Ihrer Küche stets sauber. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Dele ahora a Windows® un Look & Feel fresco con el nuevo TuneUp Styler. ES
Dann verleihen Sie Ihrem Windows® jetzt ein völlig neues Look & Feel mit dem brandneuen TuneUp Styler. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hasta entonces, yo uso la interfaz de Inglés, es siempre fresco DE
Bis dahin nutze ich die englische Oberfläche, ist eh cooler DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En cambio, los 20 enlaces más populares de mi Delicious Library sería mucho más fresco. DE
Statt dessen wären die 20 beliebtesten Links meiner Delicious Library viel cooler. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
El hormigón fresco moldeado in situ solo es necesario para el inducido de anillo. DE
Ortbeton ist nur noch für den Ringanker notwendig. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
En cambio, los 20 enlaces más populares de mi biblioteca Delicioso serían mucho más fresco. DE
Statt dessen wären die 20 beliebtesten Links meiner Delicious Library viel cooler. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
es fresco, pero el programa http://www.colour-crash.com/wallpaper/ aquí también puedes Fondos de descarga DE
ist doch geil das Programm http://www.colour-crash.com/wallpaper/ hier kann man sich auch wallpaper laden DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Multitouch Ratón y una especie de superficie multi-touch que sí, yo personalmente encuentro muy fresco. DE
Multitouchmäuse und eine Art Multitouchfläche, die ich persönlich ja sehr geil finde. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un amplio desayuno bufé aguarda a los huéspedes cada día con platos frescos y saludables.
Der Tag beginnt mit einem reichen Frühstück, tagsüber bieten Lounge u.Garten Gelegenheit zum Verweilen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En la cripta pueden verse un sarcófago y algunos frescos bien conservados. ES
In der Krypta sind ein Sarkophag und gut erhaltene Wandmalereien zu sehen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El elegante restaurante Epaia sirve platos típicos vascos y está especializado en pescado fresco. ES
Freuen Sie sich auf ein abwechslungsreiches Frühstück und typisch baskische Küche im stilvollen Hotelrestaurant Epaia. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Clásico restaurante de mar con propuestas basadas en el pescado fresco local, preparado según la tradición. ES
Klassisches Restaurant am Meer mit Vorschlägen auf der Grundlage des örtlichen Fischfangs und gemäß der Tradition zubereitet. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
El Hotel Roma sirve un desayuno bufé diario elaborado con productos frescos. ES
Ein kontinentales Frühstück wird Ihnen jeden Morgen im farbenfrohen Frühstücksraum des Les Remparts serviert. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En São Paulo y Porto Alegre los veranos son cálidos, pero el invierno es más fresco. ES
In São Paulo und weiter südlich in Porto Alegre sind die Temperaturen im Sommer heiß, im Winter jedoch kühler. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit politik    Korpustyp: Webseite
Había una vez un poco más fresco, la lana fue considerado como aislante térmico. DE
Sobald es etwas kühler wurde, wurde das Fleece als Wärmedämmung übergezogen. DE
Sachgebiete: radio media informatik    Korpustyp: Webseite
Descubra Salas de los Frescos Napoli con La Guía Verde Michelin. ES
Säle des Isis-Tempels in Neapel - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Por eso podemos le ofrecer delicias regionales como el pescado fresco y carne salvajina del Spreewald. DE
Mit fangfrischem Spreewaldfisch und Wildbret aus eigener Jagd bieten wir Ihnen regionale Köstlichkeiten. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bien amplio y todo muy limpio, cuando llegamos olía a fresco.
Der gesamte Campingplatz ist sehr gepflegt und großzügig angelegt.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Desde impresiones a producto fresco, el Talat Thewet se especializa en plantas, hortalizas, frutas y semillas. ES
Von Kleidung zu Lebensmitteln – der Talat Thewet Markt hat sich auf Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide spezialisiert. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Durante los fines de semana tiene un mercado de producto fresco. ES
In Marina findet an Wochenenden ein quirliger Bauernmarkt statt. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El mercado a cielo abierto del barrio, Mercato Esquilino, promete ingredientes frescos y difíciles de encontrar.
Der Freiluftmarkt Mercato Esquilino versorgt die Bewohner mit den frischsten und teilweise nur schwer zu bekommenen Zutaten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Además compra la fábrica de productos lácteos frescos Nestlé en Lüneburgo con la marca Lünebest. DE
Außerdem wird das Nestlé Milchfrischprodukte-Werk in Lüneburg mit der Marke Lünebest gekauft. DE
Sachgebiete: oekologie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Windows Phone 7 Series, un soplo de aire fresco para la telefonía móvil
Windows Virtual PC Windows 7 64-Bit:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El restaurante, de ambiente acogedor, prepara platos de cocina regional con productos frescos de la zona. ES
Mahlzeiten genießen Sie im Restaurant, das eine Auswahl an lokalen Weinen sowie regionale Spezialitäten und saisonale Produkte bietet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El interior, con paredes completamente recubiertas de frescos y un iconostasio dorado, es precioso. ES
Der bis in den letzten Winkel bemalte Innenraum und die vergoldete Ikonostase sind besonders beeindruckend. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Alberga 3 restaurantes que sirven platos cantoneses e internacionales, carnes y marisco fresco. ES
Kulinarisch verwöhnen Sie in diesem Hotel 3 Restaurants, die Ihnen alles von kantonesischen Gerichten über internationale Küche bis hin zu Steaks sowie Fisch und Meeresfrüchten servieren. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los platos -tartar de bogavante, parmentier de cola de buey- son frescos y sabrosos. ES
Die Gerichte - z. B. Hummertatar oder Ochsenschwanz-Parmentier - sind köstlich und ultrafrisch. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El restaurante Saint-Georges sirve cocina de temporada elaborada con productos frescos del mercado. ES
Das Restaurant Saint-Georges serviert Ihnen Gerichte der Saison, die aus marktfrischen Produkten zubereitet werden. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
vierte el café elaborado sobre hielo fresco para enfriarlo y sírvelo inmediatamente. ES
Sie sollten Ihren Kaffee sofort genießen. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Las autoridades sanitarias han econtrado este agente principalmente en el queso fresco procedente de México Durante el último año en San Diego, enfermaron cada vez más niños y adultos de tuberculosis debido a la ingesta de leche y quesos frescos. DE
Die Gesundheitsbehörden fanden diesen Erreger vor allem in Frischkäse aus Mexiko. In San Diego, CA erkranken in den letzten Jahren immer mehr Kinder und Erwachsene nach dem Genuss von Frischmilch und Frischkäse an Tuberkulose. DE
Sachgebiete: pharmazie zoologie biologie    Korpustyp: Webseite
Secador a cámaras, nuestro secador mediano para una capacidad hasta que 1 000 kg producto fresco por dia DE
Der Hordentrockner, unsere mittlere Baureihe für eine Kapazität bis zu 1 000 kg Frischware täglich DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Aquí, durante los próximos días, un salmón exquisito y fresco y un marisco delicioso determinarán nuestro menú. DE
Meeresfrüchte und fangfrischer Lachs werden in den naechsten Tagen auf dem landestypischen Speiseplan stehen. DE
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Depende del nivel de agua se ofrece la oportunidad para tomar un baño fresco en una de las bonitas playas. DE
Je nach Wasserstand bietet sich vielleicht auch die Möglichkeit zu einem erfrischenden Bad an einem der schönen Sandstrände. DE
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Este jardín botánico creado en 1901 cuenta con frescos paseos que discurren entre palmeras, árboles frutales, hibiscus, etc. ES
In dem 1901 geschaffenen botanischen Garten wachsen zahlreiche Palmenarten, Obstbäume, Hibiskus u.v.m. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Que yo soy el fresco retro clásico Z como una descarga que ofrece ahora debe quedar claro. DE
Dass ich den coolen Retro Klassiker Z als Download anbiete sollte mittlerweile klar sein. DE
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero por la razón técnica es muy fresco, lo que hace que sea casi bien de nuevo. DE
Technisch dafür aber sehr geil realisiert, das macht es schon fast wieder gut. DE
Sachgebiete: kunst media internet    Korpustyp: Webseite
Sigue siendo bastante fresco, el comercial es un poco anticuado, fue para la versión final de FF 3.5. DE
Der Werbespot ist schon etwas älter, war fürs Final Release von FF 3.5; DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Riegue durante el día únicamente en tiempo fresco o si tiene un césped recién sembrado que tiene que regarse constantemente. ES
Tagsüber sollte man nur bei kühlem Wetter bewässern oder wenn Sie einen neuen Rasen haben, der konstante Feuchtigkeit erfordert. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
si los levanta, podrá contemplar los frescos del calabrés Mattia Pretti que relatan esplendorosamente la historia de San Juan Bautista. ES
Die Wandmalereien des Kalabriers Mattia Preti erzählen in kunstvoller Manier die Geschichte von Johannes dem Täufer. ES
Sachgebiete: verlag religion historie    Korpustyp: Webseite
En el segundo se encuentra la iglesia rupestre que, cubierta de interesantes frescos, brinda una espléndida vista del mar Negro. ES
Im zweiten Stock liegt die Kirche mit sehenswerten Wandmalereien. Von hier bietet sich ein herrlicher Blick auf das Schwarze Meer. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones ofrecen una decoración exclusiva y cuentan con un fresco en la pared pintado por un artista contemporáneo. ES
Alle Zimmer sind individuell eingerichtet und verfügen über ein Wandfresko von zeitgenössischen Künstlern. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Las paredes lucen frescos restaurados en los años 70 y en las vitrinas pueden verse objetos de culto. ES
Die Wandfresken wurden 1970 restauriert. In den Vitrinen sind die Kultgegenstände aufbewahrt. ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Bonitas estancias que estrenan un look fresco y colorido, terraza trasera, buen menú "Écriteau" entre tradición y modernidad. ES
Hübsche, neu gestaltete farbenfrohe Räume, Terrasse auf der Rückseite. Gutes traditionelles Menü mit moderner Note. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Perth tiene un excelente clima, bastante similar al clima Mediterráneo, con veranos calurosos y secos e inviernos relativamente frescos; ES
Am Ufer des „Swan River” gelegen, genießt Perth ein hervorragendes Klima, ähnlich des Klimas im Mittelmeerraum, mit heißen, trockenen Sommern und kalten Wintern. ES
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el interior sorprende por sus frescos, unos de los más antiguos y más completos de Bolivia. DE
Der Innenraum überrascht durch einen der frühesten und vollständigsten Zyklen von Wandmalereien in Bolivien. DE
Sachgebiete: religion schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Su diseñador, John Jacobs, dio prioridad a los obstáculos de agua creando un entorno relajante y fresco.
John Jacobs entwarf diesen Golfplatz, wobei er auf Hindernisse aus Wasser ganz besonders großen Wert legte.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alineados a lo largo de su propio zattere, los locales festejan con típicos cichetti y mariscos frescos.
Entlang Giudeccas Uferstraße lassen die Einheimischen sich traditionelle Cichetti schmecken und genießen hier fangfrische Meeresfrüchte und Fisch.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
La zona está llena de cafeterías con terrazas, mesas y sillas al aire libre y aire fresco que respirar. ES
Die Gegend ist gesäumt von Cafés mit Imbissen, Terrassen und Straßencafés. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Disfrute de los productos californianos más frescos y de los mejores cócteles en nuestro sofisticado bar y restaurante S&P ES
Genießen Sie im gehobenen Ambiente unseres Restaurants Brasserie S&P feinste Speisen aus lokal erzeugten Zutaten und erfrischende Cocktails ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Ensalada de cangrejo de Suratthani y papaya verde Con salsa de tomate fresco y cítricos, servida en papaya madura ES
Suratthani-Krebsfleisch und Salat mit grüner Papaya Mit Zitrus-Tomaten-Sauce, serviert in einer reifen Papaya ES
Sachgebiete: film tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Elaborados con el pescado y marisco más fresco, los platos de sushi y sashimi del Lord Jim’s son especialmente famosos. ES
Lord Jim's verwendet nur den frischsten Fisch und ist berühmt für seine Sushi- und Sashimi-Gerichte. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
El segundo paso para cuidar tu piel es la tonificación, proporcionarle energía para conseguir un acabado fresco y mate. ES
Im zweiten Schritt der Hautpflege wird die Haut tonisiert und mit neuer Energie versorgt. ES
Sachgebiete: astrologie radio handel    Korpustyp: Webseite
Una estatua del fundador de la ciudad, Munatius Plancus, preside el patio interior, también adornado con bellos frescos. ES
Eine Statue des Munatius Plancus, dem Gründer der Stadt, thront im ebenfalls freskengeschmückten Innenhof. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El Antiquarium -la parte más antigua del palacio (1570)- impresiona por su bóveda pintada con frescos y sus bustos antiguos. ES
Das Antiquarium, der älteste Teil des Palastes (1570), beeindruckt durch seine Gewölbefresken und antike Büsten. ES
Sachgebiete: verlag kunst architektur    Korpustyp: Webseite
En su interior, el lujo de la arquitectura y los frescos contrasta con la austeridad de sus fundadores benedictinos. ES
Im Inneren kontrastieren die prachtvolle Architektur und die herrlichen Wandmalereien mit der benediktinischen Strenge der Gründer des Klosters. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bombas de inmersión para deshechos líquidos y para bombear aguas residuales, fecales y lodos frescos que contienen partículas pequeñas y materias fibrosas. ES
Tauchpumpen für Schöpfung von Abwässer, Fäkalien und Frischschlamm, die kleine, stückige und Faserstoffe enthalten. ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
vestigios romanos y medievales, mezquitas, edificios de estilo austrohúngaro, monumentales construcciones de la época estalinista y, sobre todo, los sublimes frescos de la iglesia de Bojana. ES
Reste aus der Zeit der Römer und aus dem Mittelalter, Moscheen, Gebäude im österreich-ungarischen Stil, monumentale Bauten aus der Zeit des Stalinismus und herrliche Wandmalereien in der Kirche von Bojana. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El restaurante del Kea Hotel sirve platos típicos de la zona elaborados con productos frescos de temporada y acompañados de una amplia carta de vinos. ES
Im Hotel Kea wählen Sie aus einer umfangreichen Weinkarte für jeden Geschmack. Im nahe gelegenen Wellness- und Fitnessbereich profitieren Sie von Ermäßigungen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Visite la catedral de San Trifón (1166), dotada con una fachada barroca, que conserva restos de frescos murales del s. XIV. ES
Sehenswert ist die Sankt-Tryphon-Kathedrale (1166) mit ihrer barocken Fassade; im Innern sind Überreste von Wandmalereien des 14. Jh. erhalten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation archäologie    Korpustyp: Webseite
En toda Castilla la especialidad son los asados: de lechón, cordero , cabrito o cochinillo , regados con un buen tinto de Valdepeñas, fresco y ligero. ES
In ganz Kastilien liebt man gebratenes Fleisch (Spanferkel, Lamm, Zicklein oder gebratenes Ferkel), zu dem ein leichter Rotwein aus Valdepeñas getrunken wird. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
En la provincia de Valladolid se elaboran vinos tintos de excelente calidad y los vinos de Rueda, blancos frescos y afrutados. ES
In der Provinz Valladolid werden hervorragende Rotweine sowie die fruchtigen Weißweine der Rueda produziert. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
En la carta se incluye una gran variedad de platos mediterráneos entre los que se puede encontrar carnes y pescados frescos acompañados por verduras de temporada. ES
In der Speisekarte finden Sie eine große Auswahl an mediterranen Gerichten: Fleisch, Fisch und einheimisches Gemüse unter anderem. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfrute del sabor de la Mallorca rural y de sus albaricoques – frescos, secos y en una gran variedad de dulces deleites. ES
Genießen Sie den Geschmack des ländlichen Mallorcas und seine Aprikosen – sei es erntefrisch, getrocknet, oder zu einer Vielzahl von Süßspeisen und -igkeiten verarbeitet. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En mi pequeña casa de campo, porque tengo un Kabäuschen, este es mi fresco Shoc ¹ -Habitación, como el rugir y el baile alrededor me ruidosamente. DE
In meinem kleinen Häuschen, da hab ich ein Kabäuschen, das ist mein cooler Shoc¹ -Room, da brüll und tanz ich laut rum. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
ya en 2003 el sistema para muros Mammut 350 que soporta una presión del concreto fresco de hasta 100 kN/m² DE
die Wandschalung Mammut 350 mit einer Frischbetondruck-Aufnahme von 100 kN/m² (seit 2003) DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tanto el púlpito como dos altares en piedra, los frescos del techo y la mayoría de pinturas del altar son originales. DE
Die Kanzel ist aus der Erbauungszeit, ebenso wie zwei Steinaltäre, die Deckenmalereien und die meisten Malereien im Altarraum. DE
Sachgebiete: religion architektur media    Korpustyp: Webseite
Durante las labores de conservación en el altar mayor se descubrió un fresco que se hallaba escondido detrás del mismo y que ahora puede ser admirado de nuevo. DE
Bei den Arbeiten am Hauptaltar wurde ein dahinter verborgenes Wandgemälde freigelegt, das nun nach seiner Restaurierung wieder für Besucher zugänglich ist. DE
Sachgebiete: religion architektur media    Korpustyp: Webseite