Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿ Conoces la colección?XLstoneMarazzi - XLstone, gres efecto piedra de tonos neutros remarcados con vetas blancas, da continuidad visual al pavimento en locales como bares y restaurantes.
ES
Kennen Sie die Kollektion?XLstoneMarazzi - Das Steinzeug XLstone in Steinoptik mit neutralen Farben ist die ideale Kollektion für durchgängige Bodenflächengestaltungen in Bars und Restaurants.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
La colección de gres a toda masa se fabrica con tecnología ‘continua’ y presenta baldosas de grandes dimensión adornadas por dibujos florales, geometrías en relieve y módulos tridimensionales.
ES
Die Kollektion aus vollmassigem Steinzeug, das mit der „Technik CONTINUA“ hergestellt wird, bietet Großformate, geometrischen Reliefs und dreidimensionalen Module.
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestros azulejos de pared hechos de gres se recubren en fábrica con el revestimiento ceramicplus.
ES
Unsere Wandfliesen aus Steingut sind werkseitig mit ceramicplus ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En los azulejos de pared de gres ennoblecidos de esta manera las partículas de suciedad no se adhieren y se eliminan por las grandes gotas de agua que se forman.
ES
Auf derartig veredelten Wandfliesen aus Steingut finden Schmutzpartikel kaum noch Halt und perlen mit dem Wasser in großen Tropfen ab. Fliesenserie - NEW TRADITION
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
200 mm - Es posible cortar acero, plásticos, gres, cerámica, cristal, acero inoxidable, aluminio, etc. - Se asegura el corte del material incluyendo el transporte. - Es posible ofrecer materiales inoxidables. En caso de que esté interesado, rogamos escriba a la siguiente dirección de correo electrónico:
ES
200 mm - geschnitten werden kann Stahl, Plast, Steingut, Keramik, Glas, rostfreier Stahl, Aluminium und vieles Weiteres - das Materialschneiden wird inkl. Transport sichergestellt - Liefermöglichkeit von rostfreiem Material Im Fall Ihres Interesses schreiben Sie bitte an die Adresse:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque en todas las edificaciones de Jodhpur se haya utilizado el gres rosa de la región, deambulando por el casco antiguo de la ciudad entenderá por qué se la apoda la «Ciudad Azul»:
ES
Auch wenn in Jodhpur überall der rosafarbene Sandstein der Region verbaut wurde, versteht man in der Altstadt den Beinamen "blaue Stadt":
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Hermoso parque creado en el emplazamiento de la antigua capital de los soberanos Rathor, lugar de cremación real hasta finales del s. XIX. Lástima que el césped esté lleno de plásticos, ya que las edificaciones de gres rosa valen realmente la pena.
ES
Der reizvolle Park an der Stelle der ehemaligen Hauptstadt der Rathore-Herrscher war bis Ende des 19. Jh. der Ort des königlichen Krematoriums. Die Bauten aus rotem Sandstein sind sehenswert, auch wenn die Rasenflächen leider mit Plastikmüll übersät sind.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Los siete templos jainos de Jaisalmer, construidos en gres amarillo como los demás edificios del fuerte, albergan innumerables esculturas de mármol blanco, particularmente deslumbrantes.
ES
Die sieben Jaintempel in Jaisalmer wurden, wie die anderen Gebäude der Festung, aus gelbem Sandstein gebaut. Im Innern befinden sich zahlreiche wunderschöne Skulpturen aus weißem Marmor.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
descubrirá algunas de las creaciones más hermosas del s. XVII. Palacios, mezquitas y tumbas componen una suntuosa sinfonía de mármol blanco y gres rojo que tiene como telón de fondo unos jardines inspirados en el paraíso de Alá.
ES
hier entdeckt man wunderschöne Bauten aus dem 17. Jh. Paläste, Moscheen und Grabmäler bilden eine prunkvolle Symphonie aus weißem Marmor und rotem Sandstein vor dem Hintergrund der Gärten, die vom Paradies inspiriert sind.
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Nada más entrar, la perfección de las proporciones y el sobrio contraste entre el gres rojo y el mármol blanco resultan sobrecogedores, así como la transformación arquitectónica llevada a cabo desde la construcción de la tumba de Isa Khan, 20 años antes solamente.
ES
Besucher sind ergriffen von den harmonischen Proportionen und dem schlichten Kontrast zwischen rotem Sandstein und weißem Marmor. Erstaunlich, wie sich die Architektur in den nur 20 Jahren seit dem Bau des Grabes von Isa Khan weiterentwickelt hat!
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Entre patios y jardines van sucediéndose los palacios (de Jahangir, de Khas Mahal) y los salones de audiencia (Diwan-i Am, Diwan-i Khas) de gres rojo y mármol blanco, con elementos arquitectónicos característicos del estilo mogol.
ES
In den von Gärten und Innenhöfen umgebenen Palästen (Palast des Jahangir, Khas Mahal) und Audienzhallen (Diwan-i Am, Diwan-i Khas) findet man roten Sandstein, weißen Marmor und die typischen Architekturelemente der Mogul-Bauten.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Nuestras direcciones incluyen materiales de construcción antiguos concesionarios y especialistas de tejas, puertas, ventanas, gres, pavimentos, ladrillos, madera, vigas, etc.
DE
Unsere Adressen umfassen Händler historischer Baustoffe und Spezialisten für Fliesen, Türen, Fenster, Sandstein, Fußböden, Ziegel, Dachziegel, Holz, Balken u.a.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Clays – gres para pavimento y revestimiento
ES
Clays - Feinsteinzeug für Böden und Wände
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Brooklyn – gres fino porcelánico de efecto cemento
ES
Brooklyn – Feinsteinzeug mit Zementoptik
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Progetto Triennale - cerámica y gres para la arquitectura
ES
Progetto Triennale - Keramik und Feinsteinzeug für den Objektbereich
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Especialmente en el caso de los azulejos de gres más duros ya se tienen que hacer malabares para rayar los azulejos.
ES
Besonders bei den härteren Steinzeugfliesen müssen Sie sich schon etwas einfallen lassen, wenn es die Fliese wirklich kratzen soll.
ES
Sachgebiete:
astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
gres
Sandstein-Polygonalplatten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Placas poligonales de gres fabricantes y proveedores.
ES
Sandstein-Polygonalplatten Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
architektur unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
gres
vollmassigem Steinzeug
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La colección de gres a toda masa se fabrica con tecnología ‘continua’ y presenta baldosas de grandes dimensión adornadas por dibujos florales, geometrías en relieve y módulos tridimensionales.
ES
Die Kollektion aus vollmassigem Steinzeug, das mit der „Technik CONTINUA“ hergestellt wird, bietet Großformate, geometrischen Reliefs und dreidimensionalen Module.
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
grès ceramico
|
.
|
polvo de gres
|
.
|
gres rojo antiguo
|
.
|
cerámica de gres
|
.
|
gres para la construcción
|
.
|
tubos de gres
|
.
|
arcilla para grés
|
.
|
plaquetas de grés
|
.
|
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "gres"
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Adoquines de gres fabricantes y proveedores.
ES
Sandsteinpflaster Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Adoquines de gres?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Sandsteinpflaster?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Multiquartz20, el nuevo gres de grosor aumentado de Marazzi.
ES
Das neue Photo Book von Marazzi.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pietra di Noto - pavimento de gres porcelánico para interiores
ES
Pietra di Noto - Feinsteinzeugfliese von Innenräumen
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
VALOR PRESERVADO Una fachada de plaquetas de gres es una inversión rentable de cara al futuro.
DE
WERTERHALT Eine Fassade mit Klinkerriemchen ist eine lohnende Investition in die Zukunft.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Ceraton ® es de color sólido, parecido a la cerámica y pertenece al gres porcelanito.
DE
Ceraton® ist eine durchgefärbte, gebrannte Keramik und gehört zur Gruppe der Feinsteinzeuge.
DE
Sachgebiete:
kunst bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
PROTECCIÓN TOTAL La cocción a más de 1.200 °C endurece las plaquetas de gres protegiéndolas contra cualquier impacto ambiental.
DE
RUNDUM-SCHUTZ Feuer mit über 1.200 °C härtet auch das Klinker-Riemchen gegen alle äußeren Umwelteinflüsse ab.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
El edificio de la Neue Pinakothek, obra revestida de gres del arquitecto Alexander von Brancas, es de estilo postracionalista (1981).
ES
Das Gebäude im postmodernen Stil ist ein Werk Alexander von Brancas (1981).
ES
Sachgebiete:
verlag kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
100 % NATURAL Al igual que los genuinos ladrillos Hagemeister de la llanura de Münster, las plaquetas de gres están elaboradas únicamente con alúmina auténtica cocida.
DE
100 % NATUR Wie der echte Münsterländer Meisterklinker von Hagemeister werden auch die Klinker-Riemchen aus reiner, echter Tonerde gebrannt.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Es por ello que las fachadas de plaquetas de gres aguantan la lluvia, las heladas, el calor, el granizo e incluso los impactos de algún objeto o golpe.
DE
Ob Regen, Frost, Hitze oder Hagel - sogar mechanischen Schlägen hält die Riemchen-Fassade stand.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
DISEÑO DE EDIFICIOS Las plaquetas de gres son el «hermano mayor» de la mampostería por la gran versatilidad que ofrecen en ejecución de fachadas creativas.
DE
BAUDESIGN Genau wie der ?große Bruder? im Mauerwerk eröffnet das Klinker-Riemchen an der Fassade immensen kreativen Spielraum.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Adoquines de gres usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Sandsteinpflaster finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
LA MEJOR TÉCNICA Gracias a su «estilizadas» medidas y a la ausencia de mantenimiento, la plaqueta de gres se erige como elemento ideal para cerrar una fachada de aislamiento térmico exterior.
DE
Maße und seine Wartungsfreiheit ist das Klinker-Riemchen Ideal als abschließendes Element einer WDV-Fassade.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
Los azulejos de gres cerámico vilbostone no vidriado frecuentemente ya están provistos de vilbostoneplus, un recubrimiento que los hace insensibles contra la mayoría de las sustancias manchantes habituales en el hogar.
ES
Unglasierte vilbostone Feinsteinzeugfliesen sind oft schon werkseitig mit vilbostoneplus ausgestattet, das sie unempfindlich gegen die meisten im Haushalt üblichen Fleckenbilder macht.
ES
Sachgebiete:
astrologie bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Fabricados con gres porcelánico, los azulejos Pietra di Vals, Gris Fleury, Silverstone, Pietra Italia, Quarzite y Kashmir se obtienen mediante un innovador proceso industrial de vanguardia aplicado con rigurosos criterios ecológicos.
ES
Die Feinsteinzeugfliesen Pietra di Vals, Gris Fleury, Silverstone, Pietra Italia, Quarzite und Kashmir werden in einem umweltschonenden, hochmodernen Produktionsverfahren hergestellt.
ES
Sachgebiete:
verlag bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Las propuestas de Marazzi en lo que se refiere al contract van de las placas grandes de gres a los formatos pequeños, azulejos resistentes adecuados para ser colocados en locales comerciales sometidos a un tráfico muy intenso.
ES
Die Marazzi Ideen für den Objektbereich reichen von großen Feinsteinzeugplatten bis hin zu kleinen Formaten, die für stark beanspruchte gewerbliche Bereiche geeignet sind.
ES
Sachgebiete:
kunst bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Gracias a su especial resistencia superficial y a sus elevadas características técnicas, todas las series de gres porcelánico de Marazzi son perfectamente aptas para ambientes sometidos a un tráfico elevado (aeropuertos, bancos, comercios, industrias, hospitales, etc.), así como para las pavimentaciones exteriores.
ES
Dank der besonderen Haltbarkeit der Oberfläche und den hohen technischen Leistungen sind alle Feinsteinzeugserien von Marazzi perfekt auch zur Verwendung in Bereichen mit hoher Trittbelastung geeignet (Flughäfen, Banken, Handel, Industrie, Krankenhäuser etc.) und können auch im Freien verwendet werden.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Cinco tonalidades de color —cálidas y frías— y dos formatos grandes —cuadrado y rectangular— convierten Spazio de Marazzi en un gres extraordinariamente versátil, adecuado incluso para proyectos decorativos caracterizados por la continuidad entre el revestimiento de pavimentos y paredes, tanto en los espacios del hogar como en lugares públicos
ES
Fünf Farbtöne – warm und kalt – und zwei Großformate – quadratisch und rechteckig – machen Spazio von Marazzi zu einer äußerst vielseitigen Feinsteinzeugkollektion, die sich auch für fließende Übergänge zwischen Boden- und Wandbelägen in allen Wohnräumen sowie in öffentlichen Bereichen, wie Restaurants, Geschäfte und Ausstellungsräume eignet.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Reúne esculturas y bronces encontrados en la región y que datan, en su mayor parte, de los ss. I a VI. Esta época (reinos Kushan y Gupta) vivió el apogeo de la escuela de Mathura, caracterizada por el uso del gres rojo moteado en crema proveniente de..
ES
Das Museum zeigt Skulpturen und Bronzefiguren die in der Region gefunden wurden. Sie stammen überwiegend aus dem 1. bis 6. Jh. In dieser Zeit, als die Kushana und Gupta regierten, erlebte die Kunst von Mathura ihren Höhepunkt: Figuren aus rotem Sands..
ES
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite