Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ubicado en el corredor que incluye un guardarropa y un armario.
ES
Im Flur befinden sich unter anderem eine Garderobe und ein Schrank.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En ella encontrará una cama individual y otra doble, así como un guardarropa y una mesa con 4 sillas.
ES
Dort befinden sich ein Einzel- und ein Doppelbett sowie ein Schrank, ein Tisch und 4 Stühle.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
guardarropa
lagerung garderobe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
impresora de tarjetas sistemas de pago torniquetes sistemas de información guardarropa terminal código de barras propiedades del dispositivo identificación entrada sistemas electrónicos de información asistencia almacenamiento muebles electrónica escáneres
ES
einrichtungen von immobilien lagerung garderobe identifizierung teilnahme elektronische infosysteme möbel elektronik information systems barcode eingang scanner Zahlungssysteme terminal drehkreuze Kartendrucker
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
almacenar vifaa vya ofisi almacenamiento fabricación a medida molduras Exposiciones metalurgia perfiles metal de encargo oficinas ventas hoja cuero vivienda inicio corte guardarropa láser muebles la producción de metales Interior producción Camas rack casa Seguridad industria protección propiedades del dispositivo
ES
metallbearbeitung Auftragsmetallbearbeitung Schneiden lagerung haus Ausstellungen bürogeräte formteile Betten rack Leder custom manufacturing industrie laser büros lagern sicherheit metallerzeugung garderobe blech produktion profile einrichtungen von immobilien verkauf möbel security wohnen Interieur schutz
ES
Sachgebiete:
film verlag bau
Korpustyp:
Webseite
guardarropa
teilnahme garderobe eingang möbel lagern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
muebles vifaa vya ofisi entrada servicio inicio asistencia electrónica almacenamiento mueble de oficinas propiedades del dispositivo hoja ventas guardarropa vivienda identificación casa Seguridad protección almacenar torniquetes
ES
drehkreuze service schutz teilnahme garderobe haus sicherheit büromöbel einrichtungen von immobilien wohnen lagerung bürogeräte elektronik security verkauf eingang möbel lagern identifizierung blech
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ficha de guardarropa
|
.
|
chapita de guardarropa
|
.
|
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "guardarropa"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fabricamos armarios y guardarropas a la medida.
ES
Wir stellen Schränke und Garderoben nach Maß her.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Armarios empotrados, guardarropas a la medida, producción, venta y montaje.
ES
Einbauschränke und Garderoben nach Maß, Herstellung, Verkauf, Montage.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos armarios empotrados y guardarropas a la medida, según las más recientes tendencias.
ES
Wir stellen Einbauschränke und Garderoben nach Mass laut der neuesten Trends her.
ES
Sachgebiete:
e-commerce schule typografie
Korpustyp:
Webseite
Estantes para paletas, estantes de repisa, de niveles múltiples y atípicos, muebles de metal y guardarropas.
ES
Palettenregale, Konsolenregale, mehrstöckige und atypische Regale, Metallmöbel und Kleiderschränke.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
En el guardarropa también cuelgan trajes tradicionales del sur de Alemania y pantalones de cuero.
DE
Auch Dirndl und Lederhosen hängen auf der Stange.
DE
Sachgebiete:
literatur media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cuenta con un servicio de recepción abierto las 24 horas, caja fuerte, guardarropa y ascensor.
ES
Das Gebäude besitzt eine Empfangshalle mit Rezeption und Aufzügen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Otros productos que fabricamos son buzones tragaderos, taquillas de golf para las guardarropas, etc. Metalistería por encargo para programas de alambre.
ES
Weitere Produkte sind Ablassvorrichtungen, Golfschränke für Umkleidekabinen und Weiteres. Auftragsproduktion von Metallerzeugnissen für Drahtprogramm.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts handel
Korpustyp:
Webseite
Además de contar con entrada propia por Knightsbridge, un vestíbulo privado y guardarropas, el salón de convenciones también cuenta con una exclusiva entrada Real por Hyde Park.
Neben seinem eigenen Eingang in Richtung Knightsbridge, einem abgeschlossenen Foyer und Garderobenräumen hat der Festsaal einen exklusiven königlichen Eingang zum Hyde Park hin.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El antiguo "vientre de París" se ha convertido hoy en su guardarropa y, gracias al forum des Halles (cuyo proyecto de rehabilitación acabará en 2016), en su mayor centro comercial.
ES
Les Halles waren früher der "Magen von Paris". Heute befindet sich an der Stelle der alten Markthallen das Forum Les Halles, das größte Einkaufszentrum der Stadt, dessen Umbauarbeiten im Jahr 2016 fertiggestellt werden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
cuidan, por ejemplo, de que el movimiento en el museo discurra con normalidad y se ocupan de que se ofrezcan visitas guiadas con regularidad, de que las taquillas estén abiertas, de que los guardarropas y servicios estén limpios, así como de la vigilancia.
DE
Sie sorgen beispielsweise für einen reibungslosen Ablauf des Museumsbetriebes und kümmern sich darum, dass regelmäßige Führungen angeboten werden, die Kassen besetzt, Museumsräume, Garderoben und Toiletten sauber sowie die Aufsichten an Ort und Stelle sind.
DE
Sachgebiete:
schule architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestra encuesta reveló que los jóvenes alemanes gastan mensualmente entre 50 y 100 euros en un guardarropa básico compuesto de prendas a buen precio en cadenas de tiendas conocidas (por ejemplo, Zara de España o H&M de Suecia), que luego realzan con algunas etiquetas más exclusivas o con ropas de segunda mano.
DE
Wie unsere Umfrage ergab, stecken die jungen Deutschen monatlich zwischen 50 und 100 Euro in eine Basisgarderobe aus preiswerten Teilen gängiger Bekleidungsketten (zum Beispiel Zara aus Spanien oder H&M aus Schweden), die sie mit exklusiveren Labels oder Second Hand-Klamotten aufpeppen.
DE
Sachgebiete:
politik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite